ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني آية: (26) سورة: البقرة
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ
In verità Allāh l'Altissimo, gloria Sua, non esita a fornire esempi di ciò che vuole; dà l'esempio della zanzara o di qualsiasi altra creatura superiore o inferiore in grandezza; e la gente si trova di fronte a entrambe le situazioni, credenti e miscredenti: Quanto ai credenti, credono e sanno che dietro tali esempi vi è una morale da applicare; quanto ai miscredenti, essi si chiedono, in segno di derisione, per quale motivo Allāh abbia portato esempi di questi esseri vili come le zanzare, le mosche e i ragni ecc, e qui vi è la risposta da parte di Allāh: In verità, in questi esempi vi sono illuminazione, guida e prove per la gente; alcuni di loro Allāh svia con questi esempi, poiché si rifiutano di riflettervi, e ve ne sono molti; e alcuni di loro vengono guidati, poiché ne hanno tratto una lezione, e ve ne sono molti. E svia solo quelli che meritano di essere sviati, e sono quelli si rifiutano di obbedire, come gli ipocriti.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من كمال النعيم في الجنة أن ملذاتها لا يكدرها أي نوع من التنغيص، ولا يخالطها أي أذى.
Una delle manifestazioni della perfezione della beatitudine nel Paradiso è che le grazie non sono influenzate da nessun tipo di malignità, né sono mescolate ad alcun danno.

• الأمثال التي يضربها الله تعالى لا ينتفع بها إلا المؤمنون؛ لأنهم هم الذين يريدون الهداية بصدق، ويطلبونها بحق.
Dagli esempi portati da Allāh l'Altissimo non traggono vantaggio altri che i credenti, perché sono loro che desiderano e chiedono sinceramente la guida alla retta via.

• من أبرز صفات الفاسقين نقضُ عهودهم مع الله ومع الخلق، وقطعُهُم لما أمر الله بوصله، وسعيُهُم بالفساد في الأرض.
Una delle caratteristiche maggiori dei perversi è infrangere i loro patti con Allāh e con le creature, e spezzare ciò che Allāh ha ordinato di tenere unito, e spargere la corruzione in terra.

• الأصل في الأشياء الإباحة والطهارة؛ لأن الله تعالى امتنَّ على عباده بأن خلق لهم كل ما في الأرض.
L'origine delle cose è l'ammissibilità e la purezza, poiché Allāh l'Altissimo è così generoso da aver creato per i suoi sudditi tutto ciò che è in terra.

 
ترجمة معاني آية: (26) سورة: البقرة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق