ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الطلاق
آية:
 

سورة الطلاق - At-Talâq

من مقاصد السورة:
بيان أحكام الطلاق وتعظيم حدوده وثمرات التقوى.
Sulla gravità del divorzio e le leggi che lo regolano, e sulle conseguenze di essere devoti e di trasgredire i limiti imposti da Allāh.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا
O Profeta, se tu o qualcuno della tua comunità desidera divorziare dalla propria moglie, che divorzi nel periodo in cui non deve avere rapporti con lei, e fate attenzione a rispettare questo periodo, in modo che possiate riprendere con voi le vostre mogli, in quel periodo, se desiderate riprenderle con voi. Temete Allāh, vostro Dio, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e non fate uscire le divorziate dalle case in cui abitano, e che esse non escano volontariamente finché non termina il periodo, a meno che non commettano un'evidente nefandezza, come l'adulterio; tali decreti sono le leggi che Allāh ha imposto ai Suoi sudditi, e chi trasgredisce le leggi di Allāh fa torto a sé stesso, poiché si conduce alla distruzione per aver disobbedito al suo Dio. Non puoi saperlo, o divorziato, Allāh potrebbe creare nel marito, dopo il divorzio, il desiderio di annullare il divorzio e riprendersi sua moglie.
التفاسير العربية:
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا
Se si avvicina la fine del periodo, riprendetele con voi con desiderio e benevolenza, oppure abbandonate l'idea di riprenderle con voi finché non termina il periodo, così saranno padrone di loro stesse, concedendo ciò che spetta loro di diritto; e se desiderate riprenderle con voi o separarvi, portate a testimoniare due persone in modo che la questione si risolva, e voi testimoni testimoniate desiderando il volto di Allāh. Le leggi menzionate sono un monito per chi crede in Allāh e crede nel Giorno della Resurrezione, poiché è quest'ultimo che trae beneficio dal monito e dalla predica. Quanto a chi teme Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Allāh gli concederà una via di uscita da ogni questione che lo affligge e da ogni incertezza
التفاسير العربية:
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا
e lo sosterrà in modo inaspettato e inimmaginabile, e chi si affida ad Allāh per le proprie questioni, Egli gli è sufficiente. In verità, Allāh applica il Suo decreto, nulla può ostacolarLo e nulla può sfuggirGli. Allāh ha stabilito un destino per ogni cosa, sia nelle avversità che nel benessere: nessuna di queste due cose durano in eterno per l'uomo.
التفاسير العربية:
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا
E per quanto riguarda le divorziate che si sono rassegnate al fatto che non avranno più mestruazioni, poiché sono in età avanzata, se avete dubbi su come calcolare il loro periodo, sappiate che il loro periodo è di tre mesi. Coloro che non hanno raggiunto l'età mestruale, poiché sono giovani, anche il loro periodo è di tre mesi. Per quanto riguarda le donne gravide, il termine del loro periodo è il momento del parto o la morte, se partoriscono. Chi teme Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Allāh lo agevola in ogni sua questione e gli allevia ogni avversità.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا
Le leggi menzionate che riguardano il divorzio e il ricongiungimento e il calcolo del periodo, è legge di Allāh che Egli vi ha rivelato, o credenti, affinché la applichiate. Chi teme Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Allāh cancellerà i peccati che ha commesso e gli concederà una grande ricompensa nell'Aldilà, ovvero l'ingresso nel Paradiso e la beatitudine eterna.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• خطاب النبي صلى الله عليه وسلم خطاب لأمته ما لم تثبت له الخصوصية.
• Il messaggio del Profeta – pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ– è un messaggio rivolto alla sua comunità, finché non sia provato che è rivolto a qualcuno nello specifico.

• وجوب السكنى والنفقة للمطلقة الرجعية.
• Sull'obbligo di concedere alloggio e sostentamento alla divorziata con la quale è ancora possibile riconciliarsi.

• النَّدْب إلى الإشهاد حسمًا لمادة الخلاف.
• Sulla scelta di portare testimoni per risolvere l'argomento di disputa.

• كثرة فوائد التقوى وعظمها.
• Sui molteplici benefici della devozione e la sua importanza.


أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ
E fatele alloggiare, o mariti, in base alle vostre possibilità; Allāh non vi obbliga a fare altro. Non fate loro alcun torto per quanto riguarda il mantenimento e l'alloggio, né altro, con lo scopo di rendere la loro vita difficile, e se le divorziate sono incinte, mantenetele finché non partoriscono. Se allattano per voi i vostri figli, concedete loro una ricompensa per l'allattamento e accordatevi benevolmente sul compenso. Se il marito è avaro e non concede il compenso richiesto dalla moglie e lei insiste, non accettando altro che ciò che ha chiesto, che il padre ingaggi un'altra allattatrice che allatti suo figlio.
التفاسير العربية:
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
E che il benestante spenda denaro per la divorziata e i suoi figli in base alle sue possibilità, e chi non possiede molti beni spenda parte di ciò che Allāh gli ha concesso. Allāh non obbliga nessuno a spendere più di ciò che ha concesso, e non lo obbliga a fare di più, né lo obbliga a sopportare ciò che non può sopportare; Allāh decreterà per lui, dopo la miseria, benessere e ricchezza.
التفاسير العربية:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا
E quanti villaggi disobbedirono all'ordine del loro Dio, Gloria Sua, e all'ordine dei Suoi messaggeri, pace a loro! Facemmo un severo resoconto delle loro nefande azioni e li punimmo con una terribile punizione in vita e nell'Aldilà.
التفاسير العربية:
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا
Subirono le conseguenze delle loro azioni nefande, e il loro destino fu la sconfitta in vita e nell'Aldilà.
التفاسير العربية:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرٗا
Allāh ha preparato per loro una dura punizione. Temete Allāh, o voi che ragionate e che credete in Allāh e nel Suo Messaggero, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, così che non vi accada ciò che è loro accaduto. Allāh vi ha rivelato un monito che vi rammenta delle infauste conseguenze di disobbedirGli e delle buone conseguenze di obbedirGli.
التفاسير العربية:
رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا
Uno di questi moniti è il Messaggero che vi recita i chiari e inequivocabili versetti di Allāh, così da fare uscire coloro che hanno avuto fede in Allāh e che hanno creduto al Suo Messaggero e che hanno compiuto buone azioni, dall'oscurità della perdizione alla luce della guida, e quelli che credono in Allāh e compiono opere buone, Allāh li introdurrà nei Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, in cui resteranno in eterno; Allāh ha concesso loro la migliore grazia, ovvero l'ingresso nel Paradiso, le cui beatitudini non avranno limiti.
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا
Allāh è Colui che ha creato sette cieli e che ha creato sette terre. Così come Egli ha creato sette cieli, il decreto di Allāh viene rivelato nel Cosmo e nella Shari'ah, affinché sappiate che Allāh è Onnipotente, nulla Gli è impossibile, e che la Sua Sapienza, gloria Sua, comprende ogni cosa, nulla Gli è nascosto nei Cieli e in Terra.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• عدم وجوب الإرضاع على الحامل إذا طلقت.
• La donna incinta non ha l'obbligo di allattare, se divorziata.

• التكليف لا يكون إلا بالمستطاع.
• I doveri devono essere adempiuti in base alle proprie possibilità.

• الإيمان بقدرة الله وإحاطة علمه بكل شيء سبب للرضا وسكينة القلب.
• La fede nella Potenza di Allāh e nella Sua Onniscienza è ragione di soddisfazione e di serenità d'animo.


 
ترجمة معاني سورة: الطلاق
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق