ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الشعراء   آية:

سورة الشعراء - AŞ-ŞU’ARA

طسٓمٓ
1. Ta’, Sin, Mim(2)
(2) Vezi 2:1, în legătură cu aceste litere.
التفاسير العربية:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Acestea sunt versetele Cărţii(3) celei limpezi.
(3) Versetele acestei sure din Coran.
التفاسير العربية:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
3. Poate că tu te sfârşeşti de mâhnire, pentru că ei nu sunt credincioşi,
التفاسير العربية:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
4. Dar de am voi, am face Noi să coboare din cer peste ei un semn(4) şi atunci ar rămâne gâturile lor [îndoite] de umilinţă.
(4) O minune care să‑i constrângă la credinţă.
التفاسير العربية:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
5. Şi nu le vine lor nici o îndemnare nouă(5) de la Cel Milostiv, fără ca ei să se întoarcă de la ea(6).
(5) Versete noi ale Coranului.
(6) Socotind o mincinoasă.
التفاسير العربية:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
6. Ei au luat drept minciună [tot ceea ce le‑a trimis Domnul lor], însă le vor veni lor veşti despre cele de care şi‑au bătut joc.
التفاسير العربية:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
7. Oare nu au privit ei la pământ, cum am făcut Noi să crească din fiecare soi nobil(7)?
(7) Soi de plante folositoare omului.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
8. Întru aceasta este semn(8)! Dar cei mai mulţi dintre ei nu sunt credincioşi.
(8) Povaţă şi pildă.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
9. Şi Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
10. [Adu‑ţi aminte] când l‑a chemat Domnul tău pe Moise, [zicându‑i]: „Du‑te tu la neamul celor nelegiuiţi,
التفاسير العربية:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
11. Neamul lui Faraon(9)! Oare nu au ei frică?”
(9) Titlul cârmuitorului Egiptului din vremea aceea.
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
12. Şi a zis el: „Doamne, mă tem că mă vor socoti mincinos
التفاسير العربية:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
13. Şi că pieptul meu se va strânge şi că limba mea nu‑şi va da drumul. Deci trimite după Aaron!(10)
(10) Trimite un înger sau pe Gavriil la Aaron să‑l aducă pentru a‑l face şi pe el trimis, alături de mine.
التفاسير العربية:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
14. Ei mă învinuiesc de un păcat(11) şi mă tem să nu mă omoare!”
(11) Moise a intervenit într‑o ceartă dintre un iudeu şi un egiptean şi l‑a ucis pe egiptean – aşa cum se pomeneşte în alte sure – şi de aceea ar fi fugit din Egipt.
التفاسير العربية:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
15. A zis El(12): „Nicidecum! Mergeţi amândoi cu minunile Noastre! iar Noi suntem cu voi(13) şi auzim.
(12) Allah.
(13) Şi vă vom ajuta şi apăra.
التفاسير العربية:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16. Mergeţi, aşadar, la Faraon şi ziceţi‑i: „Noi suntem trimişii Stăpânului lumilor. [El ne‑a trimis să‑ţi spunem:]
التفاسير العربية:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
17. Trimite‑i pe fiii lui Israel împreună cu noi!(14)”
(14) Eliberându‑i din sclavie.
التفاسير العربية:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
18. A zis(15): „Oare nu te‑am crescut printre noi când erai tu sugar? Şi nu ai rămas tu printre noi ani [la rând] din viaţa ta?
(15) Faraon lui Moise.
التفاسير العربية:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
19. Şi ai săvârşit tu fapta [rea] pe care ai săvârşit‑o!(16) Iar acum tu eşti dintre cei nerecunoscători!(17)”
(16) Aluzie la uciderea egipteanului. (17) Faţă de binefacerea mea.
التفاسير العربية:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
20. A zis el(18): „Am săvârşit‑o, dar eu eram [atunci] printre cei rătăciţi
(18) Moise.
التفاسير العربية:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
21. Şi am fugit de la voi, pentru că mi‑a fost teamă de voi(19), însă Domnul meu mi‑a dat înţelepciune şi m‑a făcut pe mine dintre trimişi.
(19) De teamă să nu mă ucideţi.
التفاسير العربية:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
22. [Şi cum spui tu că] aceasta este o binefacere pe care o pomeneşti [lăudându‑te], când tu i‑ai înrobit pe fiii lui Israel?”
التفاسير العربية:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
23. A întrebat Faraon: „Şi ce este Stăpânul lumilor”?
التفاسير العربية:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
24. I‑a răspuns(20): „Este Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor care se află între ele, dacă voi aţi putea să fiţi convinşi!”
(20) Moise.
التفاسير العربية:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
25. Le‑a zis(21) celor din jurul său: „Voi nu auziţi?(22)”
(21) Faraon. (22) Această ştire ciudată despre Allah cel Unic?
التفاسير العربية:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
26. A continuat(23): „Stăpânul vostru şi stăpânul părinţilor voştri cei dintâi!”
(23) Moise.
التفاسير العربية:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
27. A zis(24): „Mesagerul care v‑a fost trimis este nebun!”(25)
(24) Faraon. (25) Întrucât el cheamă la credinţa în Allah cel Unic, spre deosebire de părinţii şi strămoşii noştri care au crezut în mai mulţi dumnezei.
التفاسير العربية:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
28. Şi a adăugat(26): „Stăpânul Răsăritului şi al Apusului şi al celor care se află între acestea, dacă voi pricepeţi!”
(26) Moise.
التفاسير العربية:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
29. A zis(27): „Dacă tu iei un alt dumnezeu afară de mine, te voi pune printre cei întemniţaţi!”
(27) Faraon.
التفاسير العربية:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
30. A răspuns(28): „Dar dacă eu ţi‑aş aduce un lucru ca dovadă limpede?(29)”
(28) Moise lui Faraon. (29) Ai mai face aceasta?
التفاسير العربية:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
31. I‑a răspuns(30): „Adu‑l, dacă tu eşti dintre cei care grăiesc adevărat!”
(30) Faraon.
التفاسير العربية:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
32. Şi a aruncat(31) toiagul său care s‑a făcut un şarpe învederat.(32)
(31) Moise. (32) După ce a văzut această minune, Faraon i a cerut lui Moise să mai facă şi altă minune.
التفاسير العربية:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
33. Şi a scos mâna sa şi ea era albă(33), pentru cei care priveau la ea.
(33) Strălucitoare.
التفاسير العربية:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
34. A zis(34) dregătorilor din jurul său: „Acesta este un vrăjitor priceput;
(34) Faraon.
التفاسير العربية:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
35. Voieşte să vă scoată din pământul vostru cu farmecele sale. Deci ce porunciţi?”(35)
(35) Ce mă sfătuiţi să fac?
التفاسير العربية:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
36. Au zis ei(36): „Păsuieşte‑l pe el şi pe fratele său şi trimite prin oraşe vestitori,
(36) Dregătorii lui Faraon, sfătuindu‑l.
التفاسير العربية:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
37. Ca să‑i aducă pe toţi vrăjitorii iscusiţi!”
التفاسير العربية:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
38. Aşadar, vrăjitorii au fost strânşi la timpul dintr‑o zi hotărâtă(37).
(37) Ziua de sărbătoare.
التفاسير العربية:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
39. Şi li s‑a zis oamenilor: „Sunteţi voi adunaţi,
التفاسير العربية:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
40. Pentru că o să‑i urmăm pe vrăjitori(38), dacă ei vor fi biruitori?”
(38) În religia lor.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
41. Şi când au venit vrăjitorii, i‑au zis ei lui Faraon: „Avea‑vom noi răsplată, de vom fi biruitori?”
التفاسير العربية:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
42. A zis(39): „De bună seamă! Şi vă veţi număra voi printre apropiaţii mei!”
(39) Faraon.
التفاسير العربية:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
43. Le‑a zis Moise: „Aruncaţi ceea ce vreţi să aruncaţi!”
التفاسير العربية:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44. Şi au aruncat ei frânghiile şi toiegele lor şi au zis: „Jurăm pe puterea lui Faraon, noi vom fi biruitori!”
التفاسير العربية:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
45. Apoi a aruncat şi Moise toiagul său şi iată‑l înghiţind(40) ceea ce au născocit ei.
(40) Numaidecât.
التفاسير العربية:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
46. Atunci vrăjitorii au căzut, prosternându‑se(41),
(41) Pentru Allah, în urma minunii care i‑a convins.
التفاسير العربية:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
47. Şi au zis ei(42): „Noi credem în Domnul lumilor,
(42) Vrăjitorii.
التفاسير العربية:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
48. Domnul lui Moise şi al lui Aaron!”
التفاسير العربية:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
49. Dar a zis(43): „Aţi crezut în el mai înainte ca eu să vă îngădui? El este mai‑marele vostru care v‑a învăţat şi pe voi vrăjitoria! Acum o veţi şti voi, căci vă voi tăia mâinile şi picioarele opuse(44) şi vă voi răstigni pe toţi!”
(43) Faraon. (44) Adică mâna dreaptă şi piciorul stâng sau invers.
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
50. Şi au zis ei: „Nu ne pasă! La Domnul nostru ne vom întoarce(45).
(45) La mila şi răsplata Lui.
التفاسير العربية:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
51. Şi nădăjduim ca Domnul nostru să ne ierte păcatele, căci noi am fost cei dintâi care au crezut.”(46)
(46) Şi‑au declarat credinţa deschis.
التفاسير العربية:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
52. I‑am revelat Noi lui Moise: „Purcede în timpul nopţii cu robii Mei(47), căci veţi fi urmăriţi!(48)”
(47) Cu fiii lui Israel. (48) Faraon şi oastea sa vor porni pe urmele voastre, când vor afla că aţi plecat, pentru a vă aduce înapoi.
التفاسير العربية:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
53. Şi a trimis Faraon vestitori prin cetăţi(49) [să spună]:
(49) Când a aflat de plecarea lor, ca să adune oastea sa.
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
54. „Aceştia(50) sunt doar o ceată puţin numeroasă,
(50) Fiii lui Israel care au plecat.
التفاسير العربية:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
55. Stârnind furia noastră(51),
(51) Încălcând porunca noastră şi plecând fără îngăduinţa noastră.
التفاسير العربية:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
56. Dar noi suntem mulţi şi ne ferim!(52)”
(52) De viclenia lor şi de încrederea lor de a răspândi stricăciune pe pământ şi suntem pregătiţi, cu armele gata, pentru a nu fi luaţi prin surprindere.
التفاسير العربية:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
57. Şi i‑am scos Noi(53) din grădini şi de la izvoare,
(53) Adică Allah l‑a scos pe Faraon împreună cu neamul său.
التفاسير العربية:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
58. De la comori şi locuri plăcute, cu răcoare(54).
(54) Locuinţele plăcute şi locurile minunate în care se desfătau.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
59. Astfel a fost!(55) Şi le‑am dat Noi moştenire fiilor lui Israel.(56)
(55) Astfel i‑am scos Noi. (56) Ca şi când fiii lui Israel au devenit stăpânii acestor locuri, după ce au ieşit din ele cei care le stăpâniseră până atunci.
التفاسير العربية:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
60. Şi la răsăritul soarelui, au pornit în urma lor.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
61. Şi când cele două cete s‑au văzut una pe alta(57), au zis însoţitorii lui Moise: „Suntem ajunşi!”
(57) S‑au apropiat atât de mult încât s‑au văzut una pe alta
التفاسير العربية:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
62. Dar el(58) a zis: „În nici un caz!(59) Domnul meu este cu mine şi El mă va călăuzi!(60)”
(58) Moise. (59) Nu vă vor ajunge, căci Allah ne‑a făgăduit să ne izbăvească de ei. (60) Pentru a ne salva de ei.
التفاسير العربية:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
63. Atunci i‑am revelat noi lui Moise: „Loveşte cu toiagul tău marea!” Şi ea s‑a despicat şi fiecare parte era ca un munte mare.
التفاسير العربية:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
64. Apoi i‑am adus aproape de locul acela pe ceilalţi(61)
(61) Pe Faraon împreună cu neamul său, făcându‑i să intre în mare pe calea urmată de neamul lui Israel
التفاسير العربية:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
65. Şi i‑am izbăvit Noi pe Moise şi pe toţi cei care erau cu el(62)
(62) Ţinând marea despicată până ce ei au trecut.
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
66. Şi apoi i‑am înecat pe ceilalţi(63).
(63) Făcând să se închidă marea la loc.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
67. Întru aceasta este un semn(64), însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut(65),
(64) O pildă. (65) Cu toate că au fost martori la această minune. (66) O, Muhammed! (67) Arabilor idolatri.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
68. Iar Domnul tău este Cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
69. Recită‑le(66) lor(67) istoria lui Avraam:
(66) O, Muhammed! (67) Arabilor idolatri.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
70. Când el le‑a zis tatălui său şi neamului său: „Pe cine adoraţi voi?”
التفاسير العربية:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
71. I‑au răspuns ei: „Noi îi adorăm pe idoli şi rămânem slujindu‑i pe ei”.
التفاسير العربية:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
72. Şi le‑a zis: „Oare vă aud ei când îi chemaţi
التفاسير العربية:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
73. Sau vă sunt ei de folos sau vă fac vouă vreun rău?”
التفاسير العربية:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
74. Au răspuns ei: „[Nu!] Dar i‑am aflat pe părinţii noştri făcând aşa!”(68)
(68) Şi i‑au imitat pe ei.
التفاسير العربية:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
75. A zis(69): „Şi aţi văzut voi aceea ce adoraţi(70)
(69) Avraam. (70) Pe idolii şi zeii pe care i‑aţi adorat.
التفاسير العربية:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
76. Voi şi părinţii voştri cei de demult?
التفاسير العربية:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
77. Ei îmi sunt duşmani mie, afară de Stăpânul lumilor,
التفاسير العربية:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
78. Care m‑a creat şi El este Cel care mă călăuzeşte,
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
79. Care mă hrăneşte şi‑mi dă de băut,
التفاسير العربية:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
80. Iar când sunt bolnav, el mă tămăduieşte,
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
81. Care mă lasă să mor şi‑apoi la viaţă mă trezeşte,(71)
(71) El este Cel care le‑a creat pe toate, care ia viaţa oamenilor şi apoi îi readuce din nou la viaţă.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
82. Care nădăjduiesc că‑mi va ierta păcatele în Ziua Judecăţii.
التفاسير العربية:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
83. Doamne, dă‑mi mie înţelepciune şi ajută‑mă pe mine să mă alătur celor drepţi!
التفاسير العربية:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
84. Fă să fiu eu pomenit de bine de cei care vor urma!(72)
(72) Să fiu pomenit şi urmat de cei care vor urma.
التفاسير العربية:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
85. Şi fă‑mă pe mine să fiu unul dintre moştenitorii Grădinii tihnei!
التفاسير العربية:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
86. Şi iartă‑i tatălui meu(73), căci el a fost dintre cei rătăciţi!
(73) Călăuzeşte‑l pe calea credinţei şi Adevărului, de la care a fost rătăcit.
التفاسير العربية:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
87. Şi să nu mă acoperi de ruşine(74), în Ziua când vor fi înviaţi,
(74) Nu mă umili, pedepsindu‑mă.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
88. Ziua în care nu vor folosi nici avere, nici copii,(75)
(75) Nu‑l vor apăra pe om de pedeapsa lui Allah.
التفاسير العربية:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
89. Afară de acela care vine la Allah cu inima curată(76)!
(76) Curată de necredinţă, ipocrizie şi alte însuşiri reprobabile.
التفاسير العربية:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
90. [În ziua aceea] va fi apropiat Raiul de evlavioşi [de Allah]
التفاسير العربية:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
91. Şi li se va arăta Iadul celor rătăciţi
التفاسير العربية:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
92. Şi li se va zice lor(77): „Unde este ceea ce aţi adorat
(77) Mustrându‑i pentru idolatria lor.
التفاسير العربية:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
93. În locul lui Allah? Oare vă ajută ei? Sau se ajută pe ei înşişi?”
التفاسير العربية:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
94. Apoi [idolii] vor fi aruncaţi de‑a valma în el [Iad], ei şi cei rătăciţi,
التفاسير العربية:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
95. Împreună cu toţi oştenii lui Iblis(78).
(78) Nesupuşii care‑l urmează pe Iblis.
التفاسير العربية:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
96. Şi vor zice ei în el, certându‑se îndeolaltă:
التفاسير العربية:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
97. „Pe Allah! Noi am fost în rătăcire învederată,
التفاسير العربية:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
98. Când v‑am făcut, pe voi egali cu Stăpânul lumilor!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
99. Şi nu ne‑au dus pe noi în rătăcire decât numai nelegiuiţii
التفاسير العربية:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
100. Şi n‑avem pe nimeni ca mijlocitori,(79)
(79) Întrucât ei credeau că idolii le vor fi mijlocitori la Allah.
التفاسير العربية:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
101. Nici prieten apropiat [care să ne fie de ajutor],
التفاسير العربية:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
102. Însă de ar fi întoarcere(80) pentru noi, am fi noi credincioşi!”
(80) Întoarcerea la viaţa lumească.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
103. Întru aceasta este un semn,(81) însă cei mai mulţi dintre ei(82) nu au crezut.
(81) În povestea despre Avraam este o povaţă şi o pildă pentru cei care vor să tragă învăţăminte. (82) Dintre cei din neamul lui Avraam.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
104. Dar Domnul tău este Cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
105. Neamul lui Noe i‑a socotit pe trimişi mincinoşi,(83)
(83) Neamul lui Noe l‑a socotit mincinos numai pe el, însă Allah spune aici că ei i‑au socotit mincinoşi pe toţi trimişii, pentru că Noe este tatăl tuturor profeţilor care au venit după el, după cum şi mesajul cu care el a venit – adică unicitatea lui Allah – este mesajul tuturor trimişilor.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
106. Atunci când fratele lor Noe le‑a zis: „Oare nu aveţi voi frică?(84)”
(84) De Allah?
التفاسير العربية:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
107. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere,
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
108. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
109. Şi nu vă cer pentru aceasta nici o răsplată, căci răsplata mea Îi revine Domnului lumilor.
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
110. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!”
التفاسير العربية:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
111. Dar ei au zis: „Oare să‑ţi dăm ţie crezare, când pe tine te urmează cei mai josnici [oameni]?”(85)
(85) Adică cei aparţinând păturilor de jos şi săracii.
التفاسير العربية:
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
112. A zis el(86): „Eu nu am cunoştinţă de ceea ce fac ei,(87)
(86) Noe. (87) Pe mine nu mă interesează decât ceea ce se vede, cunoaşterea lucrurilor ascunse, invizibile, revenindu‑i lui Allah.
التفاسير العربية:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
113. Socoteala lor nu este decât la Domnul meu, dacă măcar aţi pricepe.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
114. Şi eu nu îi alung pe credincioşi:
التفاسير العربية:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
115. Eu nu sunt decât un prevenitor limpede”.
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
116. Au zis ei: „Dacă nu încetezi, Noe, vei fi dintre cei loviţi cu pietre!”(88)
(88) Loviţi cu pietre şi ucişi în modul cel mai respingător.
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
117. A zis el: „Doamne, neamul meu mă socoteşte mincinos,
التفاسير العربية:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
118. Deci hotărăşte între mine şi între ei şi mântuieşte‑mă pe mine împreună cu cei credincioşi!”
التفاسير العربية:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
119. Atunci l‑am mântuit Noi pe el împreună cu cei care erau cu el în arca încărcată(89)
(89) Cu oameni, animale şi păsări.
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
120. Şi apoi i‑am înecat pe cei rămaşi(90).
(90) Necredincioşii din neamul lui Noe.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
121. Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au fost credincioşi.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
122. Iar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. [Neamul] ’Ad(91) i‑au socotit şi ei mincinoşi pe trimişi,
(91) Neamul profetului Hud.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
124. Când le‑a zis lor fratele lor Hud: „Oare nu aveţi voi frică?
التفاسير العربية:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
125. Eu sunt un trimis vrednic de încredere pentru voi,
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
126. Deci fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!(92)
(92) Daţi ascultare chemării mele la Allah şi la supunere faţă de El!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
127. Şi eu nu vă cer nici o răsplată pentru aceasta, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.
التفاسير العربية:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
128. Clădiţi voi pe fiecare înălţime un semn(93), jucându‑vă?
(93) Un edificiu înalt şi impunător ca un munte.
التفاسير العربية:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
129. Şi duraţi voi zidiri(94), de parcă aţi fi nemuritori?!
(94) Cetăţi sau palate.
التفاسير العربية:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
130. Şi când vă năpustiţi asupra cuiva, o faceţi voi fără îndurare.
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
131. Fiţi cu frică şi daţi‑mi ascultare!(95)
(95) Supunerea faţă de Profet însemnând supunerea faţă de Allah.
التفاسير العربية:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
132. Şi fiţi cu frică de Acela care v‑a înzestrat pe voi [cu prisosinţă] cu ceea ce cunoaşteţi! –
التفاسير العربية:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
133. V‑a înzestrat pe voi cu vite şi cu vlăstare,
التفاسير العربية:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
134. Cu grădini şi cu izvoare.
التفاسير العربية:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
135. Eu mă tem pentru voi de chinul unei zile cumplite!”(96)
(96) Dacă nu‑I veţi aduce mulţumiri.
التفاسير العربية:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
136. Au zis ei: „Ne este totuna de propovăduieşti tu sau nu eşti dintre propovăduitori,
التفاسير العربية:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
137. Acestea(97) nu sunt decât obiceiuri ale înaintaşilor,
(97) În care ne aflăm noi.
التفاسير العربية:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
138. Iar noi nu vom fi chinuiţi!(98)”
(98) Pentru faptele voastre.
التفاسير العربية:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
139. Aşadar ei l‑au socotit mincinos şi Noi i‑am nimicit(99). Iar întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au crezut,
(99) Cu un vânt violent.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
140. Şi Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
141. [Neamul] Thamud(100) i‑a socotit mincinoşi pe trimişi,
(100) Neamul profetului Salih.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
142. Când fratele lor Salih le‑a zis: „Oare nu aveţi voi frică?
التفاسير العربية:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
143. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere,
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
144. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
145. Şi eu nu vă cer răsplată pentru aceasta, căci eu nu am răsplată decât de la Stăpânul lumilor.
التفاسير العربية:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
146. Oare veţi fi voi lăsaţi în linişte(101) în ceea ce sunteţi aici?
(101) Feriţi de moarte şi de pedeapsă.
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
147. În grădini şi la izvoare,
التفاسير العربية:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
148. La semănături şi la curmali cu fructe plăcute(102)?
(102) Curmale coapte, proaspete sau ciorchini mari, atârnând grei.
التفاسير العربية:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
149. Şi vă scobiţi case în munţi cu iscusinţă?
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
150. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!
التفاسير العربية:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
151. Şi nu ascultaţi de porunca celor silnici,
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
152. Cei care aduc stricăciune pe pământ şi nu fac bine!”
التفاسير العربية:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
153. Dar ei au zis; „Tu eşti dintre cei fermecaţi!
التفاسير العربية:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
154. Tu nu eşti decât un om ca şi noi! Fă o minune, dacă eşti dintre cei care spun adevărul!”
التفاسير العربية:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
155. A zis el: „Aceasta este o cămilă. Ea are pentru adăpat(103) şi voi aveţi pentru băut o zi anumită!
(103) Partea ei de apă.
التفاسير العربية:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
156. Dar să nu o atingeţi cu vreun rău, căci vă va cuprinde pe voi chinul unei zile cumplite!”
التفاسير العربية:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
157. Însă ei au junghiat‑o şi dimineaţa s‑au şi căit(104)
(104) S‑au căit de teama că Salih s‑ar putea să aibă dreptate.
التفاسير العربية:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
158. Şi de aceea i‑a lovit osânda(105). Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.
(105) Cutremurul puternic de pământ însoţit de un zgomot cumplit.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
159. Iar Domnul tău este Atotputernic, Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
160. Neamul lui Lot i‑a socotit mincinoşi pe trimişi,
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
161. Când le‑a zis fratele lor Lot: „Oare nu aveţi frică?
التفاسير العربية:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
162. Eu vă sunt un trimis vrednic de încredere,
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
163. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
164. Eu nu vă cer pentru aceasta răsplată, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.
التفاسير العربية:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
165. Oare mergeţi voi la bărbaţii din toate lumile
التفاسير العربية:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
166. Şi lăsaţi voi soţiile voastre pe care Domnul vostru le‑a creat pentru voi? Voi sunteţi un neam de nelegiuiţi!(106)”
(106) Întrecând limitele stabilite de Allah.
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
167. I‑au zis ei: „Dacă nu vei sfârşi, o Lot, vei fi dintre cei alungaţi(107)!”
(107) Din cetatea noastră, cu forţa.
التفاسير العربية:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
168. Iar el(108) a răspuns: „Eu sunt dintre cei care urăsc faptele voastre.
(108) Lot.
التفاسير العربية:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
169. Doamne, izbăveşte‑mă pe mine şi pe familia mea de [pedeapsa pe care le‑o dai pentru] ceea ce fac ei!”
التفاسير العربية:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
170. Şi l‑am izbăvit pe el împreună cu toată familia lui,
التفاسير العربية:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
171. Afară de o bătrână(109) dintre cei care au rămas [în cetate],
(109) Care era soţia lui, pentru că ea accepta depravarea neamului său.
التفاسير العربية:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
172. Apoi i‑am nimicit pe ceilalţi.
التفاسير العربية:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
173. Şi am lăsat să cadă asupra lor o ploaie şi a fost ea o ploaie cumplită(110) pentru cei care au fost preveniţi(111)!
(110) Cu pietre coborând din cer. (111) Pe care profetul lor i a avertizat că vor avea parte de pedeapsă aspră, dacă nu vor crede.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
174. Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
175. Iar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
176. Locuitorii din Ayka(112) i‑au socotit mincinoşi pe trimişi,
(112) Neamul din Madyan al lui Şuayb, iar Ayka înseamnă pădure, tufişuri.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
177. Când le‑a zis lor Şuayb(113): „Oare nu aveţi voi frică [de Allah]?
(113) Profetul lor.
التفاسير العربية:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
178. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere.
التفاسير العربية:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
179. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
180. Şi eu nu vă cer pentru aceasta răsplată, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.
التفاسير العربية:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
181. Daţi măsura întreagă şi nu fiţi dintre cei care‑i fac [pe oameni] să piardă(114)
(114) Înşelându‑i la măsură şi la cântar.
التفاسير العربية:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
182. Şi cântăriţi cu o balanţă dreaptă
التفاسير العربية:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
183. Şi nu le împuţinaţi oamenilor lucrurile lor şi nu pricinuiţi rău pe pământ, fiind stricători,
التفاسير العربية:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
184. Şi fiţi cu frică faţă de acela care v‑a creat pe voi şi [a creat] neamurile de mai înainte!(115)”
(115) Adică faţă de Allah.
التفاسير العربية:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
185. Au zis ei: „Tu eşti, neîndoielnic, dintre cei fermecaţi,
التفاسير العربية:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
186. Tu nu eşti decât un om ca şi noi şi te socotim pe tine dintre cei mincinoşi(116),
(116) Care se pretind profeţi.
التفاسير العربية:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
187. Deci fă să cadă asupra noastră bucăţi [pedepse] din cer, dacă tu eşti dintre cei care spun adevărul!”
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
188. El a zis: „Domnul meu ştie mai bine ceea ce faceţi voi!(117)”
(117) Necredinţa şi păcatele voastre.
التفاسير العربية:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
189. Însă ei l‑au socotit mincinos(118) şi i‑a lovit pe ei pedeapsa zilei umbrei(119) şi a fost ea osânda unei zile cumplite!
(118) L‑au socotit în continuare mincinos şi nu s‑au căit. (119) Asupra lor s a pogorât un nor, înconjurându i şi acoperindu i, şi a plouat asupra lor cu foc, nimicindu i pe toţi.
التفاسير العربية:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
190. Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
191. Dar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
192. Iar el(120) este o revelaţie de la Stăpânul lumilor.
(120) Coranul, conţinând povestirile la care s‑au făcut referiri.
التفاسير العربية:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
193. A coborât cu el Duhul cel credincios(121)
(121) Duhul cel demn de încredere, adică Gavriil, îngerul care a adus revelaţia.
التفاسير العربية:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
194. Peste inima ta(122), pentru ca tu să fii dintre prevenitori(123),
(122) O, Muhammed! (123) Dintre cei care avertizează despre pedeapsa lui Allah.
التفاسير العربية:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
195. Într‑o limbă arabă limpede.
التفاسير العربية:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
196. El a fost deja [pomenit] în scripturile înaintaşilor(124).
(124) Cărţile profeţilor anteriori.
التفاسير العربية:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
197. Oare nu a fost un semn pentru ei [faptul că] îl cunosc cei înţelepţi dintre fiii lui Israel?
التفاسير العربية:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
198. De l‑am fi pogorât Noi unui nearab
التفاسير العربية:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
199. Şi li l‑ar fi recitat el, nu ar fi crezut în el.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
200. Astfel am lăsat‑o Noi(125) să intre în inimile nelegiuiţilor(126).
(125) Dovadă a adevărului celor transmise de profetul Muhammed. (126) Îndoiala şi respingerea încrederii în Coran.
التفاسير العربية:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
201. Ei nu vor crede în el [Coran] până ce nu vor vedea chinul cel dureros.
التفاسير العربية:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
202. Şi ea va veni asupra lor pe neaşteptate, fără ca ei să‑şi dea seama
التفاسير العربية:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
203. Şi atunci vor zice ei: „Oare vom fi noi păsuiţi?”(127)
(127) Vor cere un nou răgaz.
التفاسير العربية:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
204. Oare grăbesc ei osânda Noastră?
التفاسير العربية:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
205. Oare vezi tu dacă i‑am lăsa să se mai bucure de plăceri vreme de un număr de ani(128)
(128) I‑am lăsat să se bucure de plăcerile vieţii lumeşti.
التفاسير العربية:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
206. Şi apoi ar veni la ei cele cu care le‑au fost promise(129)
(129) Pedeapsa şi celelalte.
التفاسير العربية:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
207. Şi nu le‑ar fi lor de nici un folos cele de care s‑au bucurat?(130)
(130) Nu le va fi nimic de nici un folos.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
208. Şi nu am nimicit Noi nici o cetate, fără ca ea să nu fi avut prevenitori,
التفاسير العربية:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
209. Spre aducere aminte.(131) Şi Noi nu am fost nedrepţi(132).
(131) Fără să le fi trimis în prealabil mesageri care să‑i povăţuiască şi să‑i prevină, reamintindu‑le ce‑i aşteaptă dacă nu cred. (132) Şi nu i‑am pedepsit luându‑i prin surprindere, înainte de a‑i preveni.
التفاسير العربية:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
210. Şi nu au pogorât cu el(133) şeitanii,
(133) Cu Coranul.
التفاسير العربية:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
211. Căci aceasta nu li se cuvine lor şi nici nu pot [să o facă pentru că](134)
(134) Este respinsă pretenţia politeiştilor cum că revelaţia coranică ar semăna cu ceea ce şeitanii le trimit preoţilor păgâni.
التفاسير العربية:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
212. Ei se află(135) d eparte d e a uzire(136).
(135) Şeitanii. (136) Departe de auzirea îngerilor care vorbesc despre Coran.
التفاسير العربية:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
213. [Deci] nu chema împreună cu Allah o altă divinitate, ca să nu fi tu dintre cei chinuiţi(137)!
(137) Atât în această lume, cât şi în Viaţa de Apoi.
التفاسير العربية:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
214. Şi să‑i previi tu pe oamenii care‑ţi sunt cei mai apropiaţi!
التفاسير العربية:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
215. Şi coboară aripa ta(138) pentru cei care te urmează dintre credincioşi!
(138) Fii binevoitor faţă de ei!
التفاسير العربية:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
216. Iar de nu ţi se vor supune ei, atunci spune: „Eu sunt fără de nici o vină pentru ceea ce faceţi voi!”
التفاسير العربية:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
217. Şi încrede‑te în cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim],
التفاسير العربية:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
218. Care te vede când te ridici [pentru Rugăciune]
التفاسير العربية:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
219. Şi care vede şi mişcările tale împreună cu cei care se prosternează.(139)
(139) Allah te vede şi ştie ce faci, atât atunci când eşti singur, cât şi atunci când te afli cu alţi oameni.
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
220. El(140) este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim].
(140) Allah.
التفاسير العربية:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
221. Să vă vestesc Eu despre aceia asupra cărora se pogoară şeitanii?
التفاسير العربية:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222. Ei se pogoară asupra fiecărui mincinos şi păcătos.
التفاسير العربية:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223. Ei(141) îşi încordează auzul(142), însă cei mai mulţi dintre ei sunt mincinoşi(143)!
(141) Cei care nu cred şi tăgăduiesc. (142) Ascultându‑i pe şeitani şi ispitele lor. (143) În ceea ce prezic şi ceea ce spun, luând de la şeitani.
التفاسير العربية:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224. Cât despre poeţi, pe ei îi urmează cei aflaţi în rătăcire.
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225. Oare nu‑i vezi cum rătăcesc prin fiecare vale(144)
(144) În fiecare din genurile poetice cum sunt lauda, satira, poezia de dragoste etc.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226. Şi cum spun ei ceea ce nu fac,
التفاسير العربية:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
227. Afară de aceia care cred şi săvârşesc fapte bune şi pomenesc [numele] lui Allah adeseori(145) şi au izbândit(146), după ce au fost nedreptăţiţi. Şi vor şti cei care au fost nedrepţi către ce sfârşit se întorc.
(145) În poeziile lor, căci cei mai mulţi L‑au lăudat pe Allah Cel Unic. (146) Cu poezia lor asupra duşmanului lor pe care l‑au satirizat.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: الشعراء
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق