ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: سبإ   آية:

سورة سبإ - SABA’

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
1. Slavă lui Allah, ale Căruia sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ, şi slavă Lui în Viaţa de Apoi! El este Cel Înţelept [şi] Bineştiutor [Al‑Hakim, Al‑Khabir].
التفاسير العربية:
يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ
2. El ştie ce intră în pământ(2) şi ce iese din el(3), ce coboară din cer(4) şi ce se suie la el(5). Şi El este Îndurător, Iertător [Ar‑Rahim, Al‑Ghafur].
(2) Apa de ploaie, comori ascunse şi morţii.
(3) Pomi, plante, apa izvoarelor etc.
(4) Ploi, zăpezi, frig, trăsnete, îngeri şi destine.
(5) Îngerii şi faptele robilor Săi.
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
3. Aceia care nu cred zic(6):„Ceasul nu va veni la noi!(7)” Spune: „Ba – pe Domnul meu! – el(8) va veni la voi!” Celui ce ştie Necunoscutul nu‑I scapă nici măcar greutatea unui fir de colb, nici din ceruri, nici de pe pământ. Şi nimic – nici mai mic decât aceasta, nici mai mare – nu există fără să nu fie [înscris] într‑o Carte desluşită(9).
(6) Idolatrii din Mekka.
(7) Ceasul răsplăţii din Ziua de Apoi pe care îl neagă.
(8) Ceasul.
(9) Toate sunt înscrise în Tablele păstrate.
التفاسير العربية:
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
4. Pentru ca El să‑i răsplătească pe aceia care cred şi săvârşesc fapte bune, căci pentru ei este iertare şi înzestrare generoasă;
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
5. Aceia, însă, care se străduiesc să facă zadarnice versetele Noastre(10), aceia vor avea parte de suferinţa unei pedepse dureroase(11).
(10) Contestându le şi socotindu le vrăjitorie, poezie etc.
(11) Cea mai aspră pedeapsă.
التفاسير العربية:
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
6. Şi cei cărora li s‑a dat ştiinţa văd(12) că ceea ce ţi s‑a trimis de către Domnul tău este Adevărul care călăuzeşte către calea Celui Puternic [şi] Vrednic de Laudă [Al‑’Aziz, Al‑Hamid](13).
(12) Ştiu.
(13) Religia şi Legea lui Allah.
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ
7. Şi zic aceia care nu cred(14): „Vreţi să vă îndrumăm către un bărbat(15) care vă vesteşte că, după ce vă veţi fi făcuţi voi fărâme împrăştiate(16), veţi fi voi întorşi la viaţă?
(14) Din neamul Qurayş.
(15) Profetul Muhammed.
(16) După ce aţi murit şi v aţi preschimbat în ţărână.
التفاسير العربية:
أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ
8. A plăsmuit el minciună, punând‑o pe seama lui Allah(17) sau este el stăpânit de nebunie?” [Ba nu!] Iar aceia care nu cred în Viaţa de Apoi vor avea parte de osândă pentru că ei sunt în rătăcire adâncă(18).
(17) Prin ceea ce a spus. (18) De la care nu mai este întoarcere la calea cea adevărată.
التفاسير العربية:
أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
9. Oare nu văd ei cerul şi pământul de dinaintea lor şi din urma lor?(19) De am voi Noi, am face ca pământul să se scufunde cu ei(20) sau am face să cadă asupra lor bucăţi din cer(21). Întru aceasta se află semn pentru orice rob care se căieşte.
(19) Oare sunt orbi şi nu văd că oriunde ar merge cerul şi pământul merg în faţa lor şi în spatele lor, înconjurându‑i? (20) Aşa cum i s‑a întâmplat lui Core. (21) Aşa cum i s‑a întâmplat neamului din Al‑Ayka.
التفاسير العربية:
۞ وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ
10. Şi Noi i‑am dat lui David îndurare din partea Noastră. „O, voi munţi, aduceţi mărire, repetând împreună cu el, şi voi păsări [asemenea]!” Şi am muiat Noi fierul pentru el(22),
(22) L‑au învăţat pe el cum să înmoaie fierul sau i‑au trimis lui minunea înmuierii fierului fără a folosi focul.
التفاسير العربية:
أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
11. [Zicându‑i lui:] „Fă cămăşi de zale şi îmbină bine verigile! Şi săvârşiţi lucruri bune [tu şi neamul tău]! Eu sunt Veghetor [Basir] la ceea ce faceţi voi!”
التفاسير العربية:
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
12. Şi lui Solomon [i‑am supus] vântul, încât mersul lui de dimineaţă a fost cât o lună de zile şi mersul lui de seară a fost cât o lună de zile. Şi am făcut să curgă pentru el un izvor de aramă(23). Şi printre djinni erau [unii] care munceau dinaintea lui, cu îngăduinţa Domnului său. Iar pe aceia dintre ei care se abăteau de la porunca Noastră îi făceam Noi să guste chinul flăcărilor.
(23) Topită.
التفاسير العربية:
يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ
13. Îi lucrau ei lui ceea ce el voia: sanctuare(24) şi statui(25), vase [pentru mâncat] cât bazinele şi oale care se aşază bine. „Lucraţi, voi neam al lui David, [după legea lui Allah], pentru a‑I aduce mulţumire!” Dar puţini dintre robii Mei sunt mulţumitori.
(24) Temple. (25) Chipuri cioplite sau turnate din bronz şi alte materiale, sau gravate, căci pe vremea lui Solomon şi după legea lui reprezentarea chipurilor nu era interzisă.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
14. Şi când am hotărât Noi moartea lui [Solomon], nimic nu le‑a arătat lor moartea lui, afară de o vietate a pământului(26) care a ros toiagul lui. Şi când s‑a prăbuşit, li s‑a arătat djinnilor că, dacă ei ar fi ştiut cu adevărat necunoscutul, ei nu ar fi rămas în chinul umilitor [al robiei lor].(27)
(26) Termitele. (27) Continuând să lucreze pentru el, în vreme ce el era mort. Acest verset demonstrează că djinnii nu ştiu Necunoscutul (Ghayb) şi cu atât mai puţin oamenii.
التفاسير العربية:
لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ
15. Şi a avut [neamul din] Saba’ în sălaşul lor(28) u n semn(29): două grădini, în dreapta şi în stânga(30). „Mâncaţi din darul Domnului vostru şi aduceţi‑I Lui mulţumire! O ţară bună(31) şi un Stăpân Iertător [Ghafur] !”
(28) În locurile în care trăiau ei, în zona barajului de la Ma’rib. (29) Al atotputerniciei lui Allah şi al modului în care El îi răsplăteşte pe cei care fac rău. (30) În partea dreaptă şi în partea stângă a ţării lor sau fiecare dintre ei aveau două grădini – una în dreapta şi cealaltă în stânga locuinţei sale. (31) Binecuvântată.
التفاسير العربية:
فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ
16. Însă ei s‑au întors(32) şi Noi am trimis asupra lor înecul de la Al‑’Arim(33) şi le‑am schimbat amândouă grădinile lor cu două grădini cu roade amare(34), tamarisc(35) şi câţiva jujubieri(36).
(32) Şi nu au mai adus mulţumire Domnului lor, socotindu‑i pe profeţii lor mincinoşi. (33) Al‑’Arim era numele barajului de la Ma’rib, care reţinea apa de ploaie, formând un mare lac. Când acest neam a devenit nelegiuit, Allah a distrus barajul, apele au inundat ţara, distrugând totul în calea lor, iar locuitorii care au mai scăpat cu viaţă au părăsit zona respectivă. (34) Necomestibile. (35) Arbust deşertic cu fructe mici necomestibile. (36) Pomi de deşert cu spini, cu mici fructe comestibile, dar fără gust şi fără nici o valoare nutritivă.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
17. Aceasta le‑am dat‑o ca răsplată pentru că ei au fost necredincioşi. Şi oare răsplătim Noi [astfel pe altcineva] afară de cel necredincios(37)?
(37) Care nu aduc mulţumire lui Allah şi nu‑i urmează pe profeţi.
التفاسير العربية:
وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
18. Şi Noi am aşezat între ei şi între cetăţile pe care le‑am binecuvântat alte cetăţi cunoscute şi am hotărât distanţele dintre ele: „Mergeţi între ele nopţi şi zile, în siguranţă!”(38)
(38) Noi am orânduit astfel etapele între ţinutul pustiit al regatului Saba’ şi ţara binecuvântată (a Şamului), încât cei care pornesc dimineaţa dintr‑un oraş, să fie la vremea amiezii în oraşul următor, iar cei care pornesc la amiază, să ajungă la vremea asfinţitului în oraşul următor, mergând astfel ziua, cât şi noaptea, fără teamă şi fără să aibă nevoie să poarte cu ei provizii.
التفاسير العربية:
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
19. Însă ei au zis: „Doamne, depărtează mai mult distanţele noastre!” Însă ei au fost nedrepţi faţă de ei înşişi, aşa încât Noi i‑am făcut [subiecte de] legende(39) şi i‑am risipit pe ei, despărţindu‑i. Întru aceasta se află semne(40) pentru cel răbdător şi mulţumitor(41)!
(39) Pe care le povestesc oamenii, minunându‑se de ele. (40) Pilde. (41) În istoria lor şi în nenorocirea care s‑a abătut asupra lor.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
20. Bănuiala lui Iblis asupra lor(42) s‑a adeverit şi ei l‑au urmat pe el, afară de o parte dintre dreptcredincioşi.
(42) Este vorba de neamul din Saba’ sau de oameni în general.
التفاسير العربية:
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
21. Şi totuşi el nu a avut asupra lor putere. [Ei au fost încercaţi cu ispitele lui] numai pentru ca Noi să ştim [să‑l deosebim pe acela care] crede în Lumea de Apoi de acela care se îndoieşte asupra ei. Iar Domnul tău, [o, Muhammed!] este Atoatepăzitor [Hafiz].
التفاسير العربية:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ
22. Spune(43): „Chemaţi‑i pe aceia care voi aţi pretins [că ar fi divinităţi] afară de Allah! Ei nu stăpânesc nici cât greutatea unui fir de colb în ceruri şi nici pre pământ. Ei nu au nici o parte la acestea(44), iar El nu are nici un ajutor între ei!(45)
(43) Idolatrilor. (44) Contribuţie la crearea cerurilor şi a pământului. (45) Allah nu are nici un ajutor la crearea şi orânduirea lor.
التفاسير العربية:
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
23. Şi nu este de nici un folos mijlocirea la El, afară de aceia cărora El le îngăduie(46), iar când frica este îndepărtată din inimile lor(47), atunci zic ei(48): „Ce a spus Stăpânul vostru?” Şi ei răspund: „Adevărul!(49) El este Cel mai Înalt [şi] Cel Mare!” [Al‑’Aliyy, Al‑Khabir].
(46) Cum sunt profeţii sau îngerii. (47) Inimile celor care mijlocesc şi ale celor în favoarea cărora se intervine. (48) Necredincioşii, întrebându‑se unul pe altul. (49) A spus adevărul, îngăduind mijlocirea pentru cei de care Allah este mulţumit, căci nu le este îngăduit nici profeţilor, nici îngerilor să vorbească, decât cu îngăduinţa Lui şi să mijlocească doar pentru aceia de care El este mulţumit.
التفاسير العربية:
۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
24. Spune: „Cine vă dăruieşte cu cele de trebuinţă pe voi din ceruri şi de pre pământ?”(50) Spune: „Allah!(51) Şi noi sau voi suntem pe un drum bun sau într‑o rătăcire răzvedită”.(52)
(50) Întrebare adresată idolatrilor pentru ca ei să recunoască faptul că zeii lor nu au nici un fel de putere. (51) Despre care recunoaşteţi că El este Creatorul, prin aceasta aducând ei singuri un argument împotriva lor. (52) Allah ştie cine dintre noi are dreptate şi cine este mincinos.
التفاسير العربية:
قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
25. Spune: „Voi nu veţi fi întrebaţi pentru păcatele ce le‑am săvârşit, iar noi nu vom fi întrebaţi pentru cele pe care voi le săvârşiţi!”
التفاسير العربية:
قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ
26. Spune: „Domnul nostru ne va aduna pe noi(53), apoi va hotărî între noi cu dreptate,(54) căci El este Marele Judecător [şi] Atoateştiutorul [Al‑Fattah, Al‑’Alim]!”
(53) În Ziua de Apoi. (54) Şi va hotărî cine dintre noi este bine călăuzit şi cine dintre noi este rătăcit.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
27. Spune: „Arătaţi‑mi‑i pe aceia pe care i‑aţi adăugat Lui ca asociaţi(55)! Nicidecum! El este Allah Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim]!”
(55) Făcându‑i egali cu El
التفاسير العربية:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
28. Şi Noi nu te‑am trimis decât ca vestitor şi prevenitor pentru toată lumea, însă cei mai mulţi dintre oameni nu ştiu.
التفاسير العربية:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
29. Şi ei zic(56): „Când [se va împlini] această promisiune, dacă voi grăiţi adevăr?”
(56) Cu ironie.
التفاسير العربية:
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
30. Spune: „Voi aveţi hotărâtă o Zi, pe care nu o puteţi nici amâna cu un ceas, nici nu o puteţi grăbi!”
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ
31. Dar cei care nu cred zic: „Noi nu vom crede în acest Coran şi nici în acelea de dinaintea lui!” Dar de i‑ai vedea pe nelegiuiţi stând în picioare dinaintea Domnului lor, întorcându‑şi unii altora vorbe(57)! Cei care au fost socotiţi slabi(58) le vor zice celor care s‑au arătat trufaşi(59): „De n‑aţi fi fost voi [ocârmuitori], noi am fi fost credincioşi!”
(57) Vorbind unii cu alţii. (58) Supuşii şi aderenţii lor. (59) Conducătorii şi stăpânii lor.
التفاسير العربية:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ
32. Cei care s‑au arătat trufaşi le vor zice celor care au fost socotiţi slabi: „Oare noi v‑am îndepărtat de la calea cea dreaptă, după ce ea v‑a venit vouă(60)? Ba voi aţi fost nelegiuiţi!”
(60) După ce v‑a fost adusă de către profeţi?
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
33. Iar cei care au fost socotiţi slabi le vor zice celor care s‑au arătat trufaşi: „Ba este mai degrabă vicleşugul vostru de zi şi de noapte(61), când voi ne‑aţi poruncit să nu credem în Allah şi să‑I facem Lui semeni(62)!” Şi‑şi vor ascunde ei(63) căinţa, când vor vedea chinul. Şi vom pune Noi lanţuri pe gâturile celor care nu au crezut(64). Şi oare vor fi ei răsplătiţi altfel decât după ceea ce au săvârşit?
(61) Vicleşugul pe care voi l‑aţi urzit în timpul zilei şi în timpul nopţii. (62) Egali. (63) Toţi, adică atât stăpânii, cât şi supuşii. (64) Lanţurile cu care mâinile sunt legate de gâturile lor.
التفاسير العربية:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
34. Şi nu am trimis Noi nici un prevenitor în vreo cetate fără ca cei înstăriţi(65) din ea să nu zică: „Noi nu credem în cele cu care aţi fost trimişi!”
(65) Cei care trăiesc în belşug şi‑i conduc pe ei către ceea ce este rău.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
35. Şi au zis ei: „Noi am avut mai multe bogăţii şi mai mulţi copii şi noi nu vom fi chinuiţi!”(66)
(66) Voind să pretindă că Allah i‑a cinstit pe ei cu acestea în viaţa lumească şi, în consecinţă, nu îi va pedepsi pe ei în Viaţa de Apoi.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
36. Spune: „Domnul meu dă din belşug sau împuţinează cele de trebuinţă cui voieşte El, însă cei mai mulţi oameni nu ştiu!”
التفاسير العربية:
وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
37. Nici averile voastre, nici copiii voştri nu sunt dintre acelea care vă vor aduce aproape de Noi, ci numai aceia care au crezut şi au săvârşit fapte bune vor avea parte de răsplată îndoită pentru ceea ce au făptuit şi ei vor fi în siguranţă în odăile de sus(67) [ale Paradisului].
(67) Poziţiile cele mai înalte în Paradis.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
38. Iar aceia care se străduiesc să facă versetele Noastre zadarnice(68), aceia vor fi aduşi la chin(69).
(68) Îndepărtând de la ele şi contestându‑le. (69) Vor fi aduşi de către îngerii Infernului la pedepsele din el.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
39. Spune: „Domnul meu dă din belşug cele de trebuinţă acelora care voieşte El dintre robii Săi sau le împuţinează lor. Şi pentru tot ceea ce dăruiţi voi El vă va da vouă în schimb(70), căci El este Cel mai bun dintre dăruitori”.
(70) În compensaţie.
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
40. Şi într‑o Zi, îi va aduna pe ei toţi şi apoi le va zice îngerilor: „Aceştia v‑au adorat pe voi?”
التفاسير العربية:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ
41. Însă ei vor răspunde: „Mărire Ţie! Tu eşti Ocrotitorul nostru, nu ei! Ei i‑au adorat pe djinni; cei mai mulţi dintre ei au crezut în aceştia(71)!”
(71) Lăsându‑se înşelaţi de ispitele lor.
التفاسير العربية:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
42. În Ziua aceea, nu‑şi vor putea ei aduce unul altuia nici folos nici vătămare şi le vom zice Noi acelora care au fost nelegiuiţi: „Gustaţi chinul Focului pe care voi l‑aţi tăgăduit!”
التفاسير العربية:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
43. Şi când li se recită lor versetele Noastre limpezi, atunci zic ei: „Acesta(72) nu este decât un om care voieşte să vă îndepărteze pe voi de la cele pe care le‑au adorat părinţii voştri!” Şi zic ei: „Aceasta(73) nu este decât o minciună plăsmuită!“ Iar aceia care nu au crezut în Adevăr zic, atunci când el vine la ei: „Acesta nu este decât vrăjitorie învederată!”.
(72) Trimisul lui Allah. (73) Coranul.
التفاسير العربية:
وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ
44. Noi nu le‑am dat lor cărţi ca să înveţe din ele, nici nu le‑am trimis lor mai înainte de tine prevenitor.
التفاسير العربية:
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
45. Aceia de dinainte de ei(74) i‑au învinuit de minciună [pe trimişii lor]. Dar la ei [la cei din neamul tău] nu a ajuns nici a zecea parte din ceea ce le‑am dat lor(75). Ei, deci, i‑au socotit mincinoşi pe trimişii Mei, dar şi cum a fost lepădarea Mea [de ei](76)!
(74) Neamurile anterioare. (75) Din averi, împărăţie întinsă, civilizaţie şi alte binefaceri. (76) Pedepsindu‑i şi nimicindu‑i.
التفاسير العربية:
۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ
46. Spune: „Eu vă îndemn pe voi cu privire la un singur lucru: Să vă ridicaţi voi înaintea lui Allah câte doi sau câte unul şi apoi să cugetaţi(77)! Tovarăşul vostru [Muhammed] nu este stăpânit de duhuri(78), ci el nu este decât un prevenitor pentru voi înainte de o osândă aspră(79)!”
(77) Asupra Trimisului lui Allah şi asupra Legii aduse de El. (78) Nu este nebun, aşa cum aţi pretins. (79) Pedeapsa din Viaţa de Apoi.
التفاسير العربية:
قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ
47. Spune: „Eu nu am cerut de la voi nici o răsplată pentru călăuzirea voastră,(80) căci răsplata mea nu este decât numai la Allah şi El este la toate Martor” [Şahid].
(80) Orice lucru pe care vi l‑am cerut ca răsplată pentru mesajul meu se va introduce tot la voi.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
48. Spune: „Domnul meu trimite Adevărul(81)! El este Ştiutorul deplin al celor neştiute!”
(81) Trimite Adevărul cu care înlătură minciuna şi deşertăciunea.
التفاسير العربية:
قُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا يُبۡدِئُ ٱلۡبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
49. Spune: „A venit Adevărul! Minciuna nu mai poate să înceapă, nici să mai revină [vreodată]!”
التفاسير العربية:
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِيۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَيۡتُ فَبِمَا يُوحِيٓ إِلَيَّ رَبِّيٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٞ قَرِيبٞ
50. Spune: „Eu dacă rătăcesc(82), rătăcesc spre pierderea mea însumi(83), iar dacă sunt călăuzit, aceasta este prin ceea ce Allah îmi revelează mie, fiindcă El este Cel care Aude [şi] este Apropiat [Sami’, Qarib]”.
(82) De la calea cea adevărată. (83) Fiindcă urmările negative ale acesteia s‑ar răsfrânge doar asupra mea, nu asupra altora.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
51. Şi de i‑ai vedea tu când sunt cuprinşi de spaimă(84), căci nu mai este scăpare pentru ei, şi cum sunt ei luaţi dintr‑un loc apropiat!(85)
(84) Pe cei care au tăgăduit, atunci când vor învia şi nu vor vedea limpede Adevărul şi dovezile lui. (85) De pe faţa pământului când mor, sau din locul unde stau în Ziua Judecăţii, pentru a fi conduşi spre Infern.
التفاسير العربية:
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
52. Şi ei vor zice atunci: „Noi credem în El(86)!” Dar cum ar mai putea ei primi [credinţa] într‑un loc atât de îndepărtat,(87)
(86) În Allah, în Profetul Său sau în Coran. (87) Când ei se află în Casa de Apoi, care este Casa răsplatei, dacă ei nu au primit‑o când s‑au aflat în această lume, sau casă a încercării, când stătea în puterea lor să creadă.
التفاسير العربية:
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
53. După ce mai înainte nu au crezut şi au hulit necunoscutul dintr‑un loc atât de îndepărtat?!(88)
(88) Au hulit lucruri care nu le erau cunoscute, pretinzând că Profetul ar fi vrăjitor, nebun sau poet, că ei nu ar putea să fie înviaţi etc.
التفاسير العربية:
وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ
54. Şi se va pune stavilă între ei şi între ceea ce ei voiesc,(89) întocmai cum s‑a făcut cu semenii lor mai înainte,(90) fiindcă ei s‑au aflat în mare îndoială.
(89) Şi între capacitatea lor de a se folosi de credinţă pentru a scăpa cu ajutorul ei de Infern. (90) Cu necredincioşii din alte neamuri, anterioare lor, care, ca şi ei, au tăgăduit.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: سبإ
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق