ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: فصلت   آية:

سورة فصلت - FUSSILAT

حمٓ
1. Ha’, Mim.(2)
(2) Vezi 2:1.
التفاسير العربية:
تَنزِيلٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
2. [Aceasta este] o Revelaţie de la Cel Milostiv, Îndurător [Ar‑Rahman, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
كِتَٰبٞ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
3. O Carte ale cărei versete sunt tâlcuite(3), un Coran arab(4), pentru un neam [de oameni] care ştiu,
(3) Explicate limpede. (4) În limba arabă.
التفاسير العربية:
بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
4. Un binevestitor(5) şi un prevenitor(6), însă cei mai mulţi dintre ei se întorc şi nu ascultă(7).
(5) Pentru cei care se călăuzesc după el. (6) Pentru cei care se îndepărtează de el, pe care îi avertizează că vor avea parte de focul veşnic al Infernului. (7) Din pricina trufiei, în ciuda cunoaşterii măreţiei lui.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
5. Ei zic: „Inimile noastre sunt acoperite faţă de aceea la care ne chemi tu, în urechile noastre este surzenie, iar între noi şi între tine este o perdea(8). Deci tu lucrează [ceea ce voieşti] şi vom lucra şi noi [ceea ce voim]!”
(8) Care nu ne lasă să te înţelegem şi nu te lasă nici pe tine să ne înţelegi.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ
6. Spune: „Eu nu sunt decât om, ca şi voi, însă mie mi se revelează că Domnul vostru este un Domn Unic(9). Aşadar, căutaţi calea cea dreaptă către El şi rugaţi‑L pe El de iertare!” Şi vai pentru cei care‑i fac Lui asociaţi,
(9) Eu sunt om ca şi voi, dar pe mine m‑a ales Allah pentru revelaţie.
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
7. Cei care nu dau Dania [Az‑Zakat] şi nu cred în Viaţa de Apoi!
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
8. Iar aceia care cred şi împlinesc fapte bune, aceia vor avea parte de o răsplată neîntreruptă(10).
(10) Adică permanentă.
التفاسير العربية:
۞ قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
9. Spune: „Oare voi nu credeţi în Acela care a creat pământul în două zile şi Îi faceţi Lui semeni?” Acesta(11) este Stăpânul lumilor!
(11) Cel care a creat pământul în două zile.
التفاسير العربية:
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامٖ سَوَآءٗ لِّلسَّآئِلِينَ
10. Şi El a pus de deasupra lui [a pământului] munţi neclintiţi şi L‑a binecuvântat şi a orânduit pe el toate cele necesare pentru hrană, până la patru zile ca răspuns pentru aceia care întreabă.(12)
(12) Versetele 9 şi 10 se referă la crearea pământului în cursul a patru zile, în două faze: În prima fază, care a durat două zile, El a creat Pământul în forma sa iniţială, iar în cea de a doua fază, care a durat alte două zile (în total patru zile), a împlântat în pământ munţi neclintiţi, binecuvântându‑l şi orânduind pe el cele necesare vieţuirii.
التفاسير العربية:
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ
11. Apoi s‑a întors către cer – care era un fum(13) – şi i‑a zis lui şi pământului: Veniţi amândouă, de voie sau fără de voie!” Şi au răspuns ele: „Venim, supunându‑ne de bunăvoie!”
(13) Adică nu era compact, ci semăna cu fumul, datorită stării sale gazoase.
التفاسير العربية:
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
12. Şi le‑a hotărât El să fie şapte ceruri, în două zile, şi a orânduit fiecărui cer menirea sa(14). Şi am împodobit Noi cerul cel mai de jos cu candele(15), şi strajă(16). Aceasta este orânduiala Celui Puternic [şi] Atoateştiutor [Al‑’Aziz, Al‑’Alim].
(14) Stabilind îngerii şi creaturile care se află în ele. (15) Cu stele semănând cu nişte lămpi. (16) Împotriva diavolilor, ca să nu afle ştirile Lui.
التفاسير العربية:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
13. Şi dacă se întorc ei(17), atunci spune: „Vă previn pe voi asupra unei nenorociri asemenea nimicirii(18) [care a lovit neamurile] ’Ad şi Thamud(19)!”
(17) După această tâlcuire. (18) Prin cuvântul arab sa’iqa, folosit în acest verset ca şi în versetul 17, se poate înţelege trăsnetul, dar el are şi un sens mai larg, însemnând orice mijloc de nimicire instantanee şi sigură. (19) Pentru că voi sunteţi la fel de îndărătnici ca cei din aceste două neamuri.
التفاسير العربية:
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
14. Când au venit trimişii la ei, de dinaintea lor şi de după ei, [zicându‑le]: „Nu‑L adoraţi decât pe Allah!”, au zis ei: „Dacă Domnul nostru ar fi voit(20), ar fi făcut El să se pogoare îngeri. Noi nu credem în cele cu care aţi fost voi trimişi!”
(20) Să trimită un mesager.
التفاسير العربية:
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
15. În ce‑i priveşte pe cei din [neamul] ’Ad, ei s‑au arătat cu semeţie pe pământ, pe nedrept, zicând ei: „Cine este mai puternic decât noi?” Oare n‑au văzut ei că Allah care i‑a creat pe ei este mai puternic decât ei? Şi au tăgăduit ei semnele Noastre(21).
(21) Ştiind ei că ele sunt adevărate.
التفاسير العربية:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
16. Şi, de aceea, am trimis Noi împotriva lor un vânt aprig şi geros în nişte zile(22) fără de noroc, pentru ca să le dăm să guste chinul ruşinii în viaţa lumii de acum. Însă osânda din Viaţa de Apoi va fi şi mai ruşinoasă, iar ei nu vor fi ajutaţi [de nimeni](23).
(22) Opt zile şi şapte nopţi. (23) În Lumea de Apoi, aşa cum nu au fost ajutaţi nici în această lume.
التفاسير العربية:
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
17. În ce‑i priveşte pe [cei din neamul] Thamud, Noi i‑am călăuzit, însă ei au iubit rătăcirea mai mult decât călăuzirea şi i‑a lovit pe ei trăsnetul osândei umilitoare pentru ceea ce au agonisit(24).
(24) Pentru păcatele lor.
التفاسير العربية:
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
18. Şi i‑am izbăvit Noi pe cei care au crezut şi au fost cu frică [de Allah].
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
19. Şi într‑o Zi, vor fi adunaţi duşmanii lui Allah(25) către Foc şi vor fi ei mânaţi,
(25) Necredincioşii.
التفاسير العربية:
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
20. Astfel încât, atunci când vor ajunge la el, vor da mărturie împotriva lor urechile lor şi ochii lor şi pieile lor, pentru ceea ce ei au săvârşit.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
21. Şi vor grăi ei către pieile lor: „De ce aţi făcut mărturie împotriva noastră?”, iar ele le vor răspunde: „Ne‑a făcut să grăim Allah Cel care face să grăiască toate lucrurile. El v‑a creat pe voi întâia oară şi la El fi veţi întorşi!
التفاسير العربية:
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
22. Voi nu v‑aţi putut ascunde(26), ca să nu dea mărturie împotriva voastră urechile voastre, ochii voştri şi pieile voastre, însă voi v‑aţi închipuit că Allah nu ştie multe din cele pe care voi le săvârşiţi,
(26) Când aţi săvârşit păcatele.
التفاسير العربية:
وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
23. Această închipuire pe care voi aţi avut‑o despre Domnul vostru v‑a dus la pieire pe voi şi aţi ajuns să fiţi printre cei pierduţi!”
التفاسير العربية:
فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ
24. Şi de vor răbda ei, Focul le va fi sălaş, iar de vor cere ei iertare, nu vor fi ei dintre cei iertaţi.
التفاسير العربية:
۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
25. Le‑am orânduit lor tovarăşi apropiaţi(27) care le‑au împodobit ceea ce a fost înaintea lor şi ceea ce a fost după ei(28) ş i s ‑a a deverit î mpotriva l or C uvântul(29), aşa cum s‑a adeverit şi în privinţa altor comunităţi de dinainte de ei, dintre djinni şi dintre oameni. Şi ei sunt cei care vor pierde!
(27) Diavolii, djinnii şi oamenii. (28) Faptele lor prezente şi viitoare. (29) S‑a confirmat ameninţarea cu pedeapsa.
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ
26. Şi cei care nu cred zic: „Nu plecaţi urechea la acest Coran(30), ci faceţi zarvă pentru ca voi să biruiţi!(31)”
(30) Pentru ca să nu fiţi influenţaţi de învăţătura lui. (31) Împiedicându‑i pe cei care voiesc să‑l asculte.
التفاسير العربية:
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
27. Şi‑i vom face Noi pe cei care nu cred să guste chinul aspru şi‑i vom răsplăti după cea mai rea [faptă] pe care au săvârşit‑o.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
28. Aceasta este răsplata duşmanilor lui Allah: Focul. În el vor avea locuinţa veşniciei(32), drept răsplată pentru că au tăgăduit semnele Noastre.
(32) În el vor rămâne veşnic.
التفاسير العربية:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
29. Şi vor zice aceia care nu cred: „Doamne, arată‑ni‑i nouă pe aceia dintre djinni şi dintre oameni, care ne‑au dus în rătăcire, pentru ca noi să‑i punem sub picioarele noastre, astfel încât să fie ei printre cei mai de jos!”
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
30. Însă aceia care zic: „Domnul nostru este Allah!” şi apoi urmează calea cea dreaptă, asupra lor se vor coborî îngerii(33), [zicându‑le]: „Nu vă temeţi şi nu fiţi mâhniţi şi primiţi bunăvestire despre Raiul ce vi s‑a făgăduit!
(33) În momentul morţii sau al învierii.
التفاسير العربية:
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
31. Noi suntem ocrotitorii voştri în viaţa din această lume şi din Viaţa de Apoi; voi veţi avea în ea(34) ceea ce doresc sufletele voastre şi veţi avea în ea ceea ce veţi cere,
(34) În Viaţa de Apoi.
التفاسير العربية:
نُزُلٗا مِّنۡ غَفُورٖ رَّحِيمٖ
32. Ospeţie(35) de la un Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]”.
(35) Ca dar şi ca ospitalitate.
التفاسير العربية:
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
33. Şi cine spune vorbe mai frumoase decât acela care cheamă la Allah, săvârşeşte faptă bună şi zice: „Eu sunt dintre musulmani”?
التفاسير العربية:
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ
34. Nu este fapta cea bună deopotrivă cu fapta cea rea. Respinge [fapta cea rea] cu cea care este mai bună şi iată‑l pe acela care a fost între tine şi el duşmănie ca şi cum ar fi un prieten apropiat.(36)
(36) Respinge‑l pe acela care ţi‑a pricinuit un rău, făcându‑i lui bine, astfel încât duşmănia lui să se preschimbe în prietenie şi dragoste.
التفاسير العربية:
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
35. Însă nu le va fi dat(37) decât acelora care sunt răbdători şi nu‑i va fi dat decât aceluia care va avea parte de mare noroc.
(37) Să întâmpine răul cu bine.
التفاسير العربية:
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
36. Şi dacă [vreodată] te va ademeni vreo ieşire de la Şeitan(38), caută adăpost la Allah, căci El este Cel care Aude [şi] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim].
(38) Ca să uiţi ceea ce ţi‑a fost poruncit.
التفاسير العربية:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
37. Şi printre semnele Sale sunt noaptea şi ziua şi Soarele şi Luna. Însă nu vă prosternaţi nici dinaintea Soarelui, nici dinaintea Lunii, ci prosternaţi‑vă dinaintea lui Allah care le‑a creat pe ele, dacă pe El Îl adoraţi voi!(39)
(39) La recitarea acestui verset, dreptcredincioşii se prosternează.
التفاسير العربية:
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ۩
38. Dar dacă [necredincioşii] se semeţesc, [nu‑i nimic], căci aceia care sunt la Domnul tău [îngerii] Îl laudă pe El noaptea şi ziua, fără ca ei să ostenească [niciodată].
التفاسير العربية:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
39. Şi printre minunile Sale [este şi aceea că] tu vezi pământul umilit [pustiu şi neroditor], dar când Noi facem să coboare apa peste el, atunci el se mişcă şi se umflă. Acela care îi dă lui viaţă este Cel care dă viaţă şi morţilor, fiindcă El este cu putere peste toate.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
40. Aceia care răstălmăcesc semnele Noastre nu Ne sunt necunoscuţi. Şi oare acela care este aruncat în Foc va fi mai bun sau acela care va veni în siguranţă în Ziua Învierii? Faceţi ceea ce voiţi, fiindcă El este Binevăzător a ceea ce faceţi voi.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٞ
41. Aceia care nu cred în Îndemnare(40), când ea vine la ei,(41) [să ştie că] ea este o Carte plină de putere(42).
(40) Coran.
(41) Se subînţelege: „Aceia vor avea parte de pedeapsă”.
(42) Care nu poate fi modificată sau imitată.
التفاسير العربية:
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
42. Deşertăciunea nu va veni la ea nici dinaintea şi nici din urma ei, pentru că ea este o Revelaţie de la un Înţelept Vrednic de Laudă [Hakim, Hamid]!
التفاسير العربية:
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٖ
43. Nu ţi se spune ţie decât ceea ce li s‑a spus şi trimişilor de dinaintea ta.(43) Domnul tău este Dătător de Iertare(44) şi Dătător de pedeapsă dureroasă(45).
(43) Necredincioşii din neamul tău îţi vor spune cuvinte ofensatoare, asemănătoare cu cele care au fost spuse şi trimişilor de dinaintea ta, dar tu îndură, aşa cum au îndurat şi ei! (44) Pentru aceia care se căiesc. (45) Pentru aceia care rămân în necredinţă şi nu se căiesc până la moarte.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
44. Dacă Noi le‑am fi făcut un Coran într‑o altă limbă [decât araba], ar zice ei: De ce nu sunt versetele sale tâlcuite?(46) Un [Coran] nearab şi un [Profet] arab?” Spune: „El este pentru cei care cred ocârmuire şi tămăduire, însă aceia care nu cred [au] în urechile lor surzenie şi el este pentru ei rătăcire!(47) Aceştia sunt ca şi cei chemaţi dintr‑un loc depărtat!”(48)
(46) De ce nu au fost versetele sale în limba pe care o ştim, pentru ca să le înţelegem? (47) Nu‑l aud şi nu‑l înţeleg. (48) Sunt asemenea aceluia care se află la o distanţă foarte mare şi nu‑l vede pe cel care‑l strigă şi aude glasul, dar nu‑l înţelege.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
45. Noi i‑am dăruit lui Moise Cartea(49) şi au fost neînţelegeri asupra ei.(50) Şi de n‑ar fi fost un cuvânt de mai înainte de la Domnul tău(51), s‑ar fi fost hotărât între ei(52). Însă ei au rămas în mare nedumerire în privinţa ei(53).
(49) Tora. (50) Cei cărora le‑a fost transmisă au avut neînţelegeri în legătură cu ea. (51) Dacă Allah n‑ar fi hotărât ca răsplata să fie dată în Lumea de Apoi. (52) Pedeapsa le‑ar fi venit degrabă. (53) Din pricina incapacităţii de a vedea şi de a pricepe
التفاسير العربية:
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
46. Cel care săvârşeşte o faptă bună [o face] pentru sine însuşi, iar cel care face rău o face împotriva sa. Domnul tău nu este nedrept cu robii Săi(54).
(54) Nu pedepseşte pe nimeni decât după păcatul său.
التفاسير العربية:
۞ إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٖ
47. La El se află ştiinţa despre Ceas.(55) Şi nu ies roduri din învelişurile lor şi nu rămâne grea nici o muiere şi nici nu naşte, fără ştirea Lui. Şi în Ziua când El va striga către ei „Unde sunt asociaţii Mei?(56)”, vor zice ei: „Îţi vestim Ţie că nu este nici un martor printre noi!(57)”
(55) Nu ştie nimeni afară de El când va sosi. (56) Cei pe care Mi i‑aţi făcut asociaţi şi aţi crezut în ei? (57) Nu este nimeni printre noi care să facă mărturie că Tu ai avea asociaţi.
التفاسير العربية:
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
48. Ceea ce ei au chemat mai înainte îi va părăsi pe ei şi ei vor înţelege că nu au scăpare.(58)
(58) Idolii la care s‑au închinat nu le vor fi de nici un folos şi nu vor putea îndepărta răul de la ei şi nu vor putea găsi ei scăpare.
التفاسير العربية:
لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٞ قَنُوطٞ
49. Omul nu osteneşte să ceară binele, dar dacă îl atinge pe el răul, atunci el este deznădăjduit şi descumpănit.
التفاسير العربية:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
50. Dar dacă‑i dăm să guste îndurare din partea Noastră, după o nenorocire care l‑a lovit, atunci el zice: „Aceasta mi se cuvine şi eu nu cred că Ceasul va sosi [vreodată]! Şi dacă voi fi adus înapoi la Domnul meu, voi avea eu de la El cea mai bună [cinstire]!” Noi le vom vesti celor care nu au crezut ceea ce au făcut şi le vom da lor să guste dintr‑un chin aspru(59)!
(59) Făcându‑i să sălăşluiască veşnic în Infern.
التفاسير العربية:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٖ
51. Şi dacă‑l copleşim cu harul Nostru pe om, el se abate şi se îndepărtează aparte(60), dar, când îl atinge pe el răul, atunci este larg la rugăminte(61).
(60) Se îndepărtează semeţ şi nu aduce mulţumire. (61) Se roagă mult, încontinuu.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
52. Spune: „Vedeţi voi?(62) Dacă el [Coranul] este de la Allah şi voi îl tăgăduiţi, atunci cine se află în rătăcire mai mare decât acela care este într‑o schismă adâncă?”
(62) Spuneţi‑Mi.
التفاسير العربية:
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
53. Noi le vom arăta semnele Noastre [în cele mai îndepărtate] zări [ale pământului] şi în sufletele lor înşişi, astfel încât să le fie limpede că el [Coranul] este Adevărul. Oare nu este de ajuns că Domnul tău este martor la toate?
التفاسير العربية:
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطُۢ
54. Ei sunt în îndoială în privinţa întâlnirii cu Domnul lor(63), dar El este Cel care Cuprinde toate lucrurile [cu ştiinţa Sa].
(63) În privinţa Învierii, după ce vor fi murit.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: فصلت
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق