ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الدخان   آية:

سورة الدخان - AD-DUKHAN

حمٓ
1. Ha’, Mim.(2)
(2) Vezi 2 : 1.
التفاسير العربية:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2. Pe Cartea cea limpede!(3)
(3) Coranul. Jur pe Coranul cel cu versete şi semne limpezitoare pentru calea Adevărului.
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
3. Noi am trimis‑o într‑o noapte binecuvântată(4) – căci Noi am fost cu adevărat prevenitori(5) –,
(4) Una din nopţile dintre 23 27 Ramadan (de obicei sărbătorită în 26/27 Ramadan), în care Profetul Muhammed a avut prima revelaţie.
(5) Faţă de cei care au ignorat înţelepciunea şi forţa dovezilor.
التفاسير العربية:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
4. În care se hotărăsc toate rânduielile înţelepte,
التفاسير العربية:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
5. Printr‑o poruncă de la Noi, căci Noi suntem Cel care trimite(6),
(6) Mesagerii.
التفاسير العربية:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
6. Ca îndurare de la Domnul tău Cel Care Aude Totul [şi este] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim],
التفاسير العربية:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
7. Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor ce sunt între ele, dacă voi sunteţi cu credinţă.
التفاسير العربية:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8. Nu există altă divinitate afară de El; El dă viaţă şi dă moarte şi El este Stăpânul vostru şi Stăpânul părinţilor voştri cei dintâi.
التفاسير العربية:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
9. Însă ei sunt în îndoială(7) şi râd(8).
(7) În privinţa Învierii.
(8) De tine.
التفاسير العربية:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
10. Deci, aşteaptă(9) o zi în care cerul va veni cu un fum învederat(10),
(9) Pentru aceia care se îndoiesc.
(10) Versetele 10 16: Motivul revelării lor: Ibn Mas’ud a spus: Când qurayşiţii s au răzvrătit împotriva Profetului – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! –, el a chemat să se abată asupra lor câţiva ani asemănători cu anii lui Iosif. Şi au avut ei parte de secetă şi de osteneală, încât au ajuns să mănânce oase. Omul a început să privească înspre cer şi să vadă ca un fel de fum între el şi între cer, din pricina istovirii. Atunci, Allah Preaînaltul a revelat: „Deci, aşteaptă o zi în care cerul va veni cu un fum vizibil!” A venit Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi i au zis lui: „O, Trimis al lui Allah, roagă te să pogoare ploaia peste tribul Modar, căci ei sunt ca şi pieriţi!” Şi s a rugat el şi a coborât ploaia pentru ei. Atunci a fost revelat: „Noi vom îndepărta puţin pedeapsa, iar voi veţi reveni [tot aşa]”. Şi când au avut ei parte de belşug, au revenit la starea lor anterioară şi atunci a revelat Allah: „Dar într o Zi vom lovi cu asprimea cea mai mare şi atunci Noi Ne vom răzbuna”.
التفاسير العربية:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
11. Care‑i va învălui pe oameni. Aceasta va fi o osândă dureroasă.
التفاسير العربية:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
12. „Doamne, îndepărtează osânda de la noi, căci noi [acum] credem!”(11)
(11) Suntem hotărâţi să credem, spun necredincioşii, când văd pedeapsa lui Allah, încercând să scape de ea.
التفاسير العربية:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
13. De unde le‑a venit lor această îndemnare, când a venit la ei un Trimis limpede,
التفاسير العربية:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
14. Iar ei s‑au întors de la el şi au zis: „El este om învăţat [de către alţii], un nebun!”
التفاسير العربية:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
15. Noi vom îndepărta puţin osânda, iar voi veţi reveni [tot aşa].(12)
(12) Noi vom îndepărta de la voi pedeapsa, dar fără îndoială, voi veţi reveni la necredinţă şi tăgăduire.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
16. Dar într‑o Zi(13) vom lovi cu asprimea cea mai mare şi atunci Noi Ne vom răzbuna.
(13) Ziua Învierii sau ziua bătăliei de la Badr, după o altă interpretare.
التفاسير العربية:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
17. Mai înainte de ei am încercat Noi neamul lui Faraon, când a venit la ei un trimis nobil(14)
(14) Am încercat neamul lui Faraon, trimiţându‑l la el pe Moise pentru a‑l chema la credinţă, însă el a preferat necredinţa.
التفاسير العربية:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
18. [Şi le‑a zis lor]: „Aduceţi‑i la mine(15) pe robii lui Allah, căci eu sunt un trimis vrednic de încredere
(15) Cu mine.
التفاسير العربية:
وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
19. Şi nu vă ridicaţi cu semeţie împotriva lui Allah, căci eu vă aduc dovadă limpede
التفاسير العربية:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
20. Şi eu caut apărare la Domnul meu şi Domnul vostru pentru ca voi să nu mă loviţi cu pietre, [pentru a mă ucide],
التفاسير العربية:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
21. Iar dacă nu voiţi să mă credeţi, staţi departe de mine!”
التفاسير العربية:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
22. Şi L‑a chemat el pe Domnul lui, [zicând]: „Aceştia sunt un neam de oameni nelegiuiţi!”
التفاسير العربية:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
23. „Deci, purcede noaptea împreună cu robii Mei!(16) Însă voi veţi fi urmăriţi(17)!
(16) Allah a răspuns cererii sale şi i a revelat să plece împreună cu neamul său în timpul nopţii.
(17) De Faraon împreună cu neamul său, pentru a vă aduce înapoi în robie.
التفاسير العربية:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
24. Şi lasă marea liniştită!(18) Ei sunt oşteni sortiţi înecului!”
(18) Nu o mai lovi cu toiagul.
التفاسير العربية:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
25. Câte grădini şi izvoare au lăsat [în urma lor](19),
(19) După ce au pierit înecaţi.
التفاسير العربية:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
26. Câte ogoare şi locuri minunate
التفاسير العربية:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
27. Şi câte plăceri de care s‑au bucurat ei(20)!
(20) Femei, averi şi slujitori.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
28. Aşa!(21) Şi am lăsat Noi un alt neam care să‑i moştenească,
(21) Aşa i‑am scos Noi.
التفاسير العربية:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
29. Şi nu i‑au plâns pe ei nici cerul, nici pământul şi nu li s‑a dat lor nici un răgaz(22).
(22) Faţă de termenul hotărât pentru pedeapsă.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
30. Şi i‑am mântuit Noi pe fiii lui Israel de osânda cea umilitoare(23),
(23) Din robia lui Faraon.
التفاسير العربية:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31. De Faraon care era îngâmfat şi întrecea măsura.
التفاسير العربية:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
32. Şi Noi i‑am ales pe ei cu bună ştiinţă peste [toate] lumile(24)
(24) I‑am preferat celorlalte lumi din vremea lor.
التفاسير العربية:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
33. Şi le‑am dat lor semne în care s‑a aflat încercare limpede(25),
(25) Ca să vedem ce vor face.
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
34. Iar aceştia zic:
التفاسير العربية:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
35. „Nu este pentru noi decât prima noastră moarte şi nu vom mai fi noi readuşi la viaţă;
التفاسير العربية:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
36. Aduceţi‑i [înapoi] pe părinţii noştri, dacă grăiţi voi adevăr(26)!”
(26) Despre readucerea noastră la viaţă.
التفاسير العربية:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
37. Oare sunt ei mai buni sau neamul lui Tubba’(27) şi cei de dinainte de ei? Noi i‑am făcut să piară, pentru că ei au fost nelegiuiţi.
(27) Titlu sau nume de familie al regilor din regatul Himyar, din Yemen.
التفاسير العربية:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
38.0 Şi nu am făcut Noi cerurile şi pământul şi cele ce se află între ele, jucându‑ne(28).
(28) În deşert.
التفاسير العربية:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
39. Nu le‑am făcut Noi decât întru adevăr, însă cei mai mulţi dintre ei nu ştiu.
التفاسير العربية:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
40. Ziua despărţirii(29) este timpul hotărât pentru ei toţi,
(29) Ziua Judecăţii de Apoi, în care oamenii vor fi despărţiţi după faptele lor şi hotărârea lui Allah.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
41. O Zi în care un aliat nu va putea fi de nici un folos unui [alt] aliat şi în care ei nu vor fi ajutaţi,
التفاسير العربية:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
42. Afară de acela căruia Allah îi va arăta îndurare, căci El este Puternic şi Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].
التفاسير العربية:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
43. Fără îndoială că pomul Zaqqum(30)
(30) Pomul din Infern, care este asimilat cu arbustul cel mai urât mirositor, cu fructe amare, ce creştea în zona Tihama din Peninsula Arabă.
التفاسير العربية:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
44. Va fi hrana păcătosului.
التفاسير العربية:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
45. Ca smoala topită va fierbe în pântece,
التفاسير العربية:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
46. Ca apa clocotită.
التفاسير العربية:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
47. „Apucaţi‑l(31) şi căraţi‑l pe el în mijlocul Iadului!
(31) Pe păcătos.
التفاسير العربية:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
48. Apoi turnaţi asupra capului său din chinul apei fierbinţi!(32)”
(32) Care să i se prelingă pe tot capul.
التفاسير العربية:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
49. [Şi i se va zice]: „Gustă! Tu [care pretindeai că eşti] puternic şi nobil!
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
50. Aceasta(33) este aceea de care vă îndoiaţi!”
(33) Această pedeapsă.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
51. Cei cu frică [de Allah] se vor afla într‑un loc sigur,
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
52. În grădini şi printre izvoare,
التفاسير العربية:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
53. Vor purta straie de mătase şi brocart, şezând faţă în faţă.
التفاسير العربية:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
54. Întocmai aşa! Şi le vom da Noi ca soaţe hurii cu ochii mari.
التفاسير العربية:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
55. Şi în ele vor cere în deplină linişte tot felul de fructe.
التفاسير العربية:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
56. Nu vor gusta în ele moartea, afară de moartea cea dintâi.(34) Şi Allah îi va feri pe ei de chinul Iadului.
(34) Evlavioşii din Paradis nu vor mai avea parte de moarte, după ce s‑au săvârşit din viaţa pământească.
التفاسير العربية:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
57. Aceasta este ca îndurare de la Domnul tău şi aceasta este marea izbândă.
التفاسير العربية:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
58. Şi Noi l‑am făcut uşor [Coranul], în limba ta, astfel încât ei să ia aminte(35)!
(35) Să tragă învăţăminte din preceptele şi învăţăturile lui.
التفاسير العربية:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
59. Aşteaptă şi ia seama, aşadar, fiindcă şi ei aşteaptă şi iau seama(36)!
(36) Aceasta este o promisiune că Muhammed va izbândi şi‑i va înfrânge şi o ameninţare pentru ei şi Allah şi‑a împlinit făgăduinţa Sa.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: الدخان
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق