ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الواقعة   آية:

سورة الواقعة - AL-WAQI’A

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Când „cea care trebuie să se întâmple” se va întâmpla,
التفاسير العربية:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. Nimeni nu va mai socoti venirea ei minciună.
التفاسير العربية:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. Ea va coborî şi va înălţa(2).
(2) Îi va coborî pe păcătoşi în Infern şi îi va ridica pe dreptcredincioşi în Paradis.
التفاسير العربية:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. În această Zi pământul va fi zguduit şi clătinat
التفاسير العربية:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. Şi munţii vor fi sfărâmaţi în fărâme
التفاسير العربية:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. Şi se vor preface în pulbere risipită.
التفاسير العربية:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. Atunci veţi fi voi de trei feluri:
التفاسير العربية:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Oamenii mâinii drepte – şi ce sunt oamenii mâinii drepte?(3) –,
(3) Cei evlavioşi şi fericiţi care vor primi cărţile lor în mâna lor dreaptă.
التفاسير العربية:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. Oamenii mâinii stângi – şi ce sunt oamenii mâinii stângi?(4) –,
(4) Nefericiţii păcătoşi care vor primi cărţile lor în mâna lor stângă.
التفاسير العربية:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. Şi cei ce s‑au aflat în frunte se vor afla înainte.(5)
(5) Cei care au fost primii în acceptarea credinţei şi supunerii faţă de Allah.
التفاسير العربية:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Aceştia sunt cei mai apropiaţi(6),
(6) Cei pe care Allah îi apropie de Sine, înălţând poziţiile lor.
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. În Grădinile plăcerilor;
التفاسير العربية:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. O ceată dintre primii(7)
(7) Cei care au acceptat primii credinţa dintre neamurile vechi.
التفاسير العربية:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. Şi puţini dintre ceilalţi(8),
(8) Cei care au acceptat primii credinţa dintre musulmani.
التفاسير العربية:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. [Ei se vor afla] pe paturi împletite,
التفاسير العربية:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. Întinşi pe ele faţă în faţă.
التفاسير العربية:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Şi se vor plimba printre ei(9) feciori veşnic t ineri(10),
(9) Pentru a‑i sluji. (10) Care nu se vor schimba şi nu vor îmbătrâni niciodată.
التفاسير العربية:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. Cu potire, cu ulcioare şi cu un pahar de la un izvor(11),
(11) Din care curge vin.
التفاسير العربية:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. Nu vor avea dureri de cap de la ele şi nici nu vor fi ameţiţi(12).
(12) Cum se întâmplă în cazul consumării vinului în această lume.
التفاسير العربية:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Şi vor găsi fructe dintre cele pe care şi le aleg
التفاسير العربية:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. Şi carne de pasăre pe care o poftesc
التفاسير العربية:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Şi hurii cu ochii mari,
التفاسير العربية:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Asemenea mărgăritarelor ascunse,(13)
(13) Asemenea perlelor strălucitoare scoase din scoici, pe care nu le‑au atins încă mâinile.
التفاسير العربية:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. Drept răsplată pentru ceea ce au împlinit(14)
(14) Faptele bune pe care le‑au împlinit.
التفاسير العربية:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Şi nu vor auzi în ele nici vorbe deşarte, nici învinuiri de păcat,
التفاسير العربية:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Ci numai cuvântul „Pace! Pace!”(15)
(15) Cuvânt de salut.
التفاسير العربية:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Şi oamenii mâinii drepte – ce sunt oamenii mâinii drepte?
التفاسير العربية:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. [Ei se vor afla printre] jujubierii fără spini
التفاسير العربية:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Şi bananierii cu ciorchini rânduiţi(16)
(16) Bananieri cu fructele rânduite în ciorchini.
التفاسير العربية:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Sub umbră întinsă(17)
(17) Permanentă, care nu se micşorează niciodată.
التفاسير العربية:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Şi lângă apa care curge(18)
(18) Care curge fără întrerupere.
التفاسير العربية:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. Şi roduri multe,
التفاسير العربية:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. Fără întrerupere şi fără oprelişte,
التفاسير العربية:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Şi paturi ridicate.
التفاسير العربية:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Noi le‑am creat pe ele(19) desăvârşite
(19) Pe hurii.
التفاسير العربية:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Şi le‑am făcut pe ele neprihănite,
التفاسير العربية:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. Mlădioase şi toate de o vârstă,
التفاسير العربية:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Pentru oamenii mâinii drepte:
التفاسير العربية:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. O ceată numeroasă dintre primii(20)
(20) Dintre cei care au crezut primii dintre neamurile trecute.
التفاسير العربية:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. Şi o ceată numeroasă dintre ultimii(21).
(21) Dintre cei care au venit după ei, adică dintre musulmani.
التفاسير العربية:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Iar oamenii mâinii stângi – ce sunt oamenii mâinii stângi?
التفاسير العربية:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. [Ei se vor afla în mijlocul] vântului arzător şi apei clocotite,
التفاسير العربية:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. La o umbră de fum negru,
التفاسير العربية:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Nici răcoros, nici plăcut.
التفاسير العربية:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Ei au fost înainte de aceasta în îndestulare(22).
(22) Cufundaţi în plăceri.
التفاسير العربية:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Şi au stăruit în păcatul cel mare(23),
(23) Politeismul.
التفاسير العربية:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Zicând: „Oare după ce am murit şi ne‑am făcut ţărână şi oseminte, vom mai putea fi noi readuşi la viaţă?
التفاسير العربية:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. Şi la fel şi strămoşii noştri?(24)”
(24) Vor fi readuşi la viaţă?
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Spune: „Atât cei dintâi, cât şi cei de pe urmă
التفاسير العربية:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. Vor fi adunaţi la termenul unei Zile cunoscute(25)!”
(25) Ziua Învierii.
التفاسير العربية:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Apoi, voi cei care sunteţi rătăciţi şi tăgăduiţi
التفاسير العربية:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. Veţi mânca dintr‑un pom de zaqqum(26)
(26) Pomul din Infern, asemănător cu unul din pomii din deşert care fac cele mai amare şi cele mai urâte fructe.
التفاسير العربية:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. Şi vă veţi umple burţile din el(27)
(27) Din fructele lui.
التفاسير العربية:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Şi veţi bea, pe deasupra, apă clocotită;
التفاسير العربية:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. Veţi bea aşa cum beau cămilele însetate.
التفاسير العربية:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Acesta este ospăţul lor(28) în Ziua Judecăţii.
(28) Răsplata lor.
التفاسير العربية:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Noi v‑am creat pe voi. De ce nu voiţi să credeţi?(29)
(29) Cuvintele sunt adresate neamului Qurayş şi celor care tăgăduiesc Învierea.
التفاسير العربية:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Aţi văzut voi ce aruncaţi drept sămânţă(30)?
(30) Lichidul seminal pe care‑l ejaculaţi în uter.
التفاسير العربية:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Îl plăsmuiţi voi sau Noi îl plăsmuim(31)?
(31) Pe om din acest lichid.
التفاسير العربية:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Noi am hotărât pentru voi moartea şi Noi nu suntem împiedicaţi(32)
(32) Nu putem fi împiedicaţi.
التفاسير العربية:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. Să vă înlocuim cu semenii voştri(33) şi să vă mai refacem [în Ziua de Apoi] într‑un chip pe care voi nu‑l ştiţi(34).
(33) Prin nimicirea voastră. (34) Într‑un chip foarte urât.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Voi aţi cunoscut prima creare(35). De ce nu vreţi voi să luaţi aminte?
(35) După ce aţi fost nimic.
التفاسير العربية:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Oare vedeţi voi ce semănaţi?
التفاسير العربية:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Dar oare voi faceţi să crească [ceea ce semănaţi] sau Noi facem să crească?
التفاسير العربية:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Dacă am voi Noi, am face aceasta resturi(36), iar voi aţi rămâne mirându‑vă;
(36) Am face să se usuce recoltele înainte de coacere şi să se transforme în paie fărâmiţate.
التفاسير العربية:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. „Noi suntem plini de datorii,
التفاسير العربية:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. Ba noi suntem lipsiţi [de cele de trebuinţă]!”
التفاسير العربية:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Vedeţi voi apa pe care o beţi(37)?
(37) Apa dulce, potabilă.
التفاسير العربية:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Voi aţi făcut‑o să coboare din nouri sau Noi suntem Cel care o facem să coboare?
التفاسير العربية:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Dacă am voi, am face Noi să fie ea sărată(38). De ce, dar, nu sunteţi voi mulţumitori?
(38) Şi să nu mai fie bună nici pentru băut, nici pentru udarea plantelor.
التفاسير العربية:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Vedeţi voi focul pe care‑l aprindeţi [prin frecare]?
التفاسير العربية:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Voi aţi făcut să crească pomul lui(39) sau Noi l‑am făcut să crească?
(39) Două soiuri de arbuşti deşertici din ale căror crengi, chiar neuscate, arabii vechi obţineau focul prin frecarea lor.
التفاسير العربية:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Noi l‑am făcut, ca o pomenire şi ca un lucru folositor pentru cei care poposesc în deşert.
التفاسير العربية:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Deci laudă numele Domnului tău Cel Măreţ!
التفاسير العربية:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Şi nu! Eu jur pe locurile stelelor [de pe bolta cerească]! –
التفاسير العربية:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. Şi acesta este un jurământ mare, dacă voiţi să ştiţi!–
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. Că acesta este un Coran nobil,
التفاسير العربية:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. Într‑o Carte bine păstrată(40),
(40) Ferită de orice modificare.
التفاسير العربية:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Pe care numai cei curăţiţi o ating.
التفاسير العربية:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. [Acesta este] o revelaţie de la Stăpânul lumilor.
التفاسير العربية:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Oare acest Mesaj(41) voi îl socotiţi minciună?
(41) Coranul.
التفاسير العربية:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. Şi faceţi voi din înzestrarea voastră [un lucru] pe care‑l tăgăduiţi?(42)
(42) Tăgăduiţi voi Mesajul lui Allah, în loc să‑I aduceţi mulţumire pentru hrana pe care v‑o dă vouă?
التفاسير العربية:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Şi cum va fi când [sufletul] va ajunge la gât?(43)
(43) Se adresează celor aflaţi lângă cel în agonie.
التفاسير العربية:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. Şi voi veţi privi în vremea aceea,
التفاسير العربية:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Fiind Noi mai aproape de el decât voi, însă nu Ne veţi zări.
التفاسير العربية:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. De ce, dacă voi credeţi că nu aveţi de dat socoteală,
التفاسير العربية:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. Nu‑l duceţi înapoi, dacă voi sunteţi întru adevăr?
التفاسير العربية:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Dacă [acesta] este dintre cei apropiaţi [de Allah],(44)
(44) Dintre cele trei categorii menţionate în versetele 8‑10 din această sură.
التفاسير العربية:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. Atunci el va avea odihnă, îndurare şi Grădini cu plăceri(45).
(45) Cu tot ceea ce doresc sufletele lor.
التفاسير العربية:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Dacă el este dintre oamenii mâinii drepte,
التفاسير العربية:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. Atunci [el va fi primit cu cuvintele] „Pace ţie care eşti dintre oamenii mâinii drepte!”(46)
(46) El va fi întâmpinat de către îngeri cu aceste cuvinte.
التفاسير العربية:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Însă dacă el va fi dintre cei care tăgăduiesc şi sunt în rătăcire,
التفاسير العربية:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. Atunci va avea el sălaş în apa clocotită
التفاسير العربية:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. Şi în focul Iadului.
التفاسير العربية:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Acesta(47) este adevărul adevărat.
(47) Cele menţionate în legătură cu cele trei grupuri de oameni.
التفاسير العربية:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Deci laudă numele Domnului tău Cel Măreţ!
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: الواقعة
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق