ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الفجر   آية:

سورة الفجر - AL-FAJR

وَٱلۡفَجۡرِ
1. Pe zori
التفاسير العربية:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2. Şi pe cele zece nopţi!(2)
(2) Primele zece zile din luna dhu‑l‑hijja (luna pelerinajului).
التفاسير العربية:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3. Pe cel care are pereche şi pe cel fără pereche(3)
(3) După o altă interpretare: făpturile şi Creatorul.
التفاسير العربية:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4. Şi pe noaptea ce se scurge!
التفاسير العربية:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5. Oare este acesta un jurământ pentru cel cu pricepere?
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. Oare nu ai văzut ce a făcut Domnul tău cu ’Ad,
التفاسير العربية:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7. Cu Iram(4), [cetatea] cu corturi ridicate,
(4) Cetate din ţara neamului ‘Ad.
التفاسير العربية:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8. Care nu a mai avut seamăn printre cetăţi
التفاسير العربية:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9. Şi cu cei din neamul Thamud, care au tăiat stâncile din vale,(5)
(5) Sau le‑au scobit pentru a locui în ele.
التفاسير العربية:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10. Şi cu Faraon, stăpânul oştenilor
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11. Care au fost nelegiuiţi în cetăţile [lor]
التفاسير العربية:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12. Şi au înmulţit stricăciunea în ele?
التفاسير العربية:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13. Aşadar, Domnul tău a vărsat asupra lor chinuri felurite!
التفاسير العربية:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14. Domnul tău este la pândă!
التفاسير العربية:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15. Cât despre om, când Domnul său îl încearcă şi îl cinsteşte şi este îndurător cu el, atunci el zice: „Domnul meu m‑a cinstit!”
التفاسير العربية:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16. Însă când Domnul său îl încearcă şi‑i micşorează lui înzestrarea, atunci el zice: „Domnul meu m‑a umilit!”
التفاسير العربية:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17. Dar nu! Voi nu‑l cinstiţi pe orfan
التفاسير العربية:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18. Şi nu vă îndemnaţi la hrănirea sărmanului
التفاسير العربية:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19. Şi mâncaţi moştenirea(6) cu lăcomie
(6) Cuvântul arab turath, tradus prin „moştenire”, are două semnificaţii: fie averea în general, fie moştenirea propriu‑zisă (aici a copiilor orfani şi a femeilor).
التفاسير العربية:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20. Şi iubiţi averea cu o dragoste fără de margini!
التفاسير العربية:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21. Nu!(7) Când pământul va fi prefăcut în pulbere
(7) Nu mai faceţi aşa şi fiţi cu frică de o Zi înspăimântătoare!
التفاسير العربية:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22. Şi va veni Domnul tău, când îngerii vor sta rânduri‑rânduri
التفاسير العربية:
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23. Şi va fi adusă în Ziua aceea Gheena, în Ziua aceea omul îşi aminteşte. Dar cum să‑i mai fie lui de folos amintirea?
التفاسير العربية:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24. Şi va zice el: „Ce bine ar fi fost, dacă aş fi făcut mai înainte [fapte bune] pentru viaţa mea!”
التفاسير العربية:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25. Dar în Ziua aceea nimeni nu va osândi aşa cum osândeşte El
التفاسير العربية:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26. Şi nimeni nu va lega aşa de strâns cum leagă El...
التفاسير العربية:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27. „O, tu suflet liniştit!
التفاسير العربية:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28. Întoarce‑te la Domnul tău mulţumit şi împăcat
التفاسير العربية:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29. Şi intră între robii Mei
التفاسير العربية:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30. Şi intră în Raiul Meu(8)!”
(8) Împreună cu ei.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: الفجر
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق