ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: مريم
آية:
 

سورة مريم - Сура Мapйaм

من مقاصد السورة:
إبطال عقيدة نسبة الولد لله من المشركين والنصارى، وبيان سعة رحمة الله بعباده.
Пояснение признаков милости Аллаха по отношению к Своим возлюбленным рабам, например, дарование праведного ребенка, и пояснение того, что Он Всевышний пречист от того, чтобы у Него был сын или помощник, в ответ тем, кто возводит клевету [на Аллаха].

كٓهيعٓصٓ
1) «Каф. Ха. Йа. Айн. Сод.» Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
التفاسير العربية:
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
2) Это упоминание о милости твоего Господа, которую он оказал Своему рабу Закарии u. Мы расскажем тебе о нем, чтобы ты извлек из этого урок.
التفاسير العربية:
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
3) Вот он воззвал к своему Господу тайно, чтобы иметь больше надежд на получение ответа.
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
4) Он сказал: «О Господи, поистине, ослабли мои кости, седины на моей голове стало больше, и я не был разочарован в обращении к Тебе с мольбой! Каждый раз, когда я взывал к Тебе, Ты отвечал мне!
التفاسير العربية:
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
5) Поистине, я опасаюсь того, что мои родственники после моей смерти не будут надлежащим образом выполнять религиозные обязанности из-за своей занятости мирским, а жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя помощника и сына,
التفاسير العربية:
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
6) который унаследует от меня пророчество и унаследует его от семейства Йакуба, и сделай его, о Господи, тем, чьей религией, нравом и деяниями Ты доволен!»
التفاسير العربية:
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
7) Аллах ответил на его мольбу и воззвал к нему: «О Закария, поистине, Мы поведаем тебе о том, что обрадует тебя. Мы ответили на твою мольбу и даруем тебе мальчика, имя которому Йахья. Мы не давали это имя никому до него».
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
8) Закария сказал, удивляясь могуществу Аллаха: «Как может родиться у меня сын, если жена моя бесплодна, а я уже достиг преклонного возраста и мои кости стали дряхлыми?!»
التفاسير العربية:
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
9) Ангел сказал: «Так и есть: твоя жена не может рожать, а ты достиг преклонного возраста и твои кости стали дряхлыми, но твой Господь сказал: «Сотворение твоим Господом Йахьйи от бесплодной матери и отца, достигшего преклонного возраста легче, ведь тебя, о Закария, Я сотворил до этого из ничего, поскольку тебя вовсе не было»».
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
10) Закария сказал: «О Господи, сделай для меня знамение, которое успокоит меня и будет указывать на осуществление того, чем ангелы меня обрадовали». Аллах сказал: «Знамением осуществления того, чем тебя обрадовали, станет то, что ты не сможешь говорить с людьми в течение трех ночей, хотя не будет на то никаких причин, и ты будешь в полном здравии и благополучии».
التفاسير العربية:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
11) Закария вышел к своему народу из молельни и указал им, не произнося речи, чтобы они восхваляли Аллаха ﷻ, по утрам и вечерам.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الضعف والعجز من أحب وسائل التوسل إلى الله؛ لأنه يدل على التَّبَرُّؤِ من الحول والقوة، وتعلق القلب بحول الله وقوته.
● Слабость и немощность являются самыми любимыми для Аллаха средствами обращения к Нему с мольбой, потому что они указывают на отсутствие силы и мощи [у человека] и на связь сердца с силой и мощью Аллаха;

• يستحب للمرء أن يذكر في دعائه نعم الله تعالى عليه، وما يليق بالخضوع.
● Человеку желательно упоминать в своей мольбе блага Всевышнего Аллаха, оказанные ему, и то, что подобает смиренности;

• الحرص على مصلحة الدين وتقديمها على بقية المصالح.
● Стремление приносить пользу религии и давать этому предпочтение перед остальными делами [приносящими пользу];

• تستحب الأسماء ذات المعاني الطيبة.
● Желательно давать имена с хорошими значениями.


يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
12) У него родился Йахья, и когда он достиг того возраста, когда человек начинает понимать сказанное, Мы сказали ему: «О Йахья, крепко и усердно придерживайся Таурат». Мы даровали ему понимание, знания, усердие и решимость, пока он был еще ребенком.
التفاسير العربية:
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
13) Мы смилостивились над ним и очистили его от грехов, и он был богобоязнен, следовал приказам Аллаха и сторонился его запретов.
التفاسير العربية:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
14) Он был почтителен и сострадателен к родителям, и он относился к ним с добром. Он не превозносился над повиновением своему Господу и родителям, и не ослушался ни Господа, ни родителей.
التفاسير العربية:
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
15) Мир ему от Аллаха и безопасность в тот день, когда он родился, в тот день, когда он умрет и покинет мирскую жизнь, и в тот день, когда будет воскрешен живым в Судный день. Это - три самых трудных периода, через которые проходит человек, и если он в них спасется, то в остальном не будет испытывать страха.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
16) Помяни, о Посланник, в Коране, ниспосланном тебе, весть о Марьям u. Вот она удалилась от своей семьи и уединилась в местности, расположенной на востоке от них.
التفاسير العربية:
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
17) Она скрылась от своего народа завесой, за которой ее не увидел бы никто во время поклонения Господу. Тогда Мы отправили к ней Джибриля, который предстал перед ней в облике человека с прекрасным телосложением, и она испугалась того, что он желает причинить ей зло.
التفاسير العربية:
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
18) Когда она увидела его в облике человека с прекрасным телосложением, направляющегося к ней, она сказала: «Поистине, я прошу у Милостивого защиты от того, чтобы ты причинил мне зло, о такой-то, если только ты богобоязнен и боишься Аллаха».
التفاسير العربية:
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
19) Джибриль сказал: «Я не человек. Я – посланец от твоего Господа, которого Он отправил к тебе, чтобы даровать тебе благородного чистого мальчика».
التفاسير العربية:
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
20) Марьям сказала удивленно: «Как у меня может быть мальчик, если ко мне не приближался ни муж, ни кто-либо другой, и если я не являюсь прелюбодейкой?!»
التفاسير العربية:
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
21) Джибриль ответил ей: «Все так, как ты говоришь. До тебя не дотрагивался ни муж, ни другой, и ты не являешься прелюбодейкой, но твой Господь сказал: «Сотворение сына без отца легко для Меня. Мальчик, дарованный тебе, станет признаком могущества Аллаха для людей и нашей милостью для тебя и для тех, кто поверит ему. Сотворение этого мальчика является предопределенным решением Аллаха, предначертанным в Хранимой Скрижали».
التفاسير العربية:
۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
22) Она забеременела им после того, как ангел вдохнул, и она удалилась с ним в отдаленное от людей место.
التفاسير العربية:
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
23) Мы вызвали ее родовые схватки, и это привело ее к стволу финиковой пальмы. Марьям сказала: «Лучше бы я умерла до этого дня и была чем-то давно забытым, чтобы не думали обо мне плохо».
التفاسير العربية:
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
24) Иса воззвал к ней из-под ее ног: «Не печалься, твой Господь создал под тобой ручей, из которого ты можешь испить воду.
التفاسير العربية:
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
25) «Ухватись за ствол пальмы и потряси его, и на тебя упадут только что созревшие финики».
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الصبر على القيام بالتكاليف الشرعية مطلوب.
● Необходимо проявлять терпение при выполнении обязанностей, возложенных шариатом;

• علو منزلة بر الوالدين ومكانتها عند الله، فالله قرنه بشكره.
● Высокая степень благочестивого отношения к родителям и их положение перед Аллахом, ведь Аллах связал [доброе отношение к ним] с благодарностью по отношению к Себе;

• مع كمال قدرة الله في آياته الباهرة التي أظهرها لمريم، إلا أنه جعلها تعمل بالأسباب ليصلها ثمرة النخلة.
● Несмотря на совершенное Могущество Аллаха, которое Он проявил в превосходных знамениях, что показал Марьям, Он сделал так, чтобы она сама создала причины для того, чтобы добраться до финиковой пальмы.


فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
26) Ешь свежие финики, пей воду, радуйся своему ребенку и не печалься. Если же ты увидишь кого-либо из людей, и он спросит тебя об истории ребенка, то скажи ему: «Поистине, я обязала себя молчать ради моего Господа и не произносить речи. Я ни за что не заговорю сегодня с кем-либо из людей».
التفاسير العربية:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
27) Марьям явилась к своему народу, неся своего сына. Народ сказал ей с осуждением: «О Марьям, поистине, ты совершила великий небывалый поступок, поскольку явилась с мальчиком, не имеющего отца».
التفاسير العربية:
يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
28) О подобная Харуну в поклонении [Харун был праведным мужчиной], твой отец не был прелюбодеем, а мать твоя не была прелюбодейкой, и ты выросла в доме, известном своей чистотой и праведностью, как же ты смогла родить ребенка без отца?!
التفاسير العربية:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
29) Она показала на своего сына Ису, находившегося в колыбели. Народ удивленно спросил ее: «Как мы можем говорить с ребенком, находящимся в колыбели?!»
التفاسير العربية:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
30) Иса сказал: «Поистине, я – раб Аллаха. Он даровал мне Инджиль, и сделал меня одним из Своих пророков».
التفاسير العربية:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
31) «Он сделал меня приносящим пользу рабам, где бы я не находился, и приказал мне совершать молитву и выплачивать закят на протяжении всей моей жизни».
التفاسير العربية:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
32) «Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня высокомерным в повиновении моему Господу и непокорным Ему».
التفاسير العربية:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
33) «Я буду в безопасности от дьявола и его приспешников в день, когда я родился, в день, когда умру, и в день, когда буду воскрешен в Судный день. Дьявол не сможет добраться до меня в эти три самых тяжелых периода».
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
34) Тот, кто обладает упомянутыми качествами, есть - Иса, а речь эта – слова, в которых содержится истина, а не то, что говорят заблудшие, сомневающиеся в нем и впавшие в разногласия относительно него.
التفاسير العربية:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
35) Аллаху не подобает брать себе сына, пречист и пресвят Он от этого. Если Он пожелает что-либо, то Ему достаточно сказать этому «Будь», как оно тут же сбывается. А Тот, Кто способен на такое, превыше того, чтобы иметь детей.
التفاسير العربية:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
36) «Поистине, Аллах – мой Господь и Господь всех вас. Искренне поклоняйтесь Ему Одному. То, о чем я говорю вам – есть прямой путь, который приводит к довольству Аллаха».
التفاسير العربية:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
37) Те, кто впали в разногласия относительно Исы u, впали в разногласия [и относительно его призыва]. Они разделились на секты, вносящие раскол среди его народа. Одни из них уверовали в него и сказали: «Он - посланник», а другие не уверовали в него, например, иудеи. Также одна группа проявила чрезмерность и сказала о нем: «Он - Аллах», а другие сказали: «Он – сын Аллаха». Превыше Аллах от этого! Горе тем, кто впал в разногласия по поводу Него, от зрелища великого Судного дня, в котором будет собрание, отчет и мучения.
التفاسير العربية:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
38) Как же ясно они будут слышать в этот день, и как же ясно они будут видеть. Они услышат тогда, когда слух не принесет им пользы, и увидят тогда, когда взор не принесет им пользы. Они те, кто чинит несправедливость в мирской жизни и находятся в очевидном заблуждении, и они не готовятся к вечной жизни, пока она внезапно не настигнет их, когда они все еще будут чинить несправедливость.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• في أمر مريم بالسكوت عن الكلام دليل على فضيلة الصمت في بعض المواطن .
● В повелении Марьям молчать и не произносить речи, есть указание на превосходство молчания в некоторых ситуациях;

• نذر الصمت كان جائزًا في شرع من قبلنا، أما في شرعنا فقد دلت السنة على منعه.
● Не разрешается давать обет молчания в нашем Шариате;

• أن ما أخبر به القرآن عن كيفية خلق عيسى هو الحق القاطع الذي لا شك فيه، وكل ما عداه من تقولات باطل لا يليق بالرسل.
● То, что рассказано в Коране о сотворении Исы u, является абсолютной истиной, в которой нет сомнения, а все остальные высказывания относительно него u являются ложью, не подобающей посланникам;

• في الدنيا يكون الكافر أصم وأعمى عن الحق، ولكنه سيبصر ويسمع في الآخرة إذا رأى العذاب، ولن ينفعه ذلك.
● В мирской жизни неверующий не слышит и не видит истину, однако он увидит и услышит ее в вечной жизни, когда увидит наказание, однако это уже не принесет ему никакой пользы.


وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
39) О Посланник, предупреди людей о Дне сожаления, когда совершивший зло будет сожалеть о том, что совершил его, а творивший добро будет сожалеть о том, что не поклонялся больше. Когда свитки будут свернуты и отчет будет завершен, а каждый обретет то, что уготовил для себя, хотя в мирской жизни они обольщались ею [жизнью], отвлекались от вечной жизни и не веровали в Судный день.
التفاسير العربية:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
40) Поистине, Мы останемся, после исчезновения всех творений, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, поскольку они все пропадут, а Мы останемся после них, будем иметь власть над ними и будем управлять ими, как пожелаем. Ко Мне Одному они возвратятся в Судный день для расчета и воздаяния.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
41) Помяни, о Посланник, в Коране, ниспосланном тебе, весть об Ибрахиме. Поистине, он говорил только правду, веровал в знамения Аллаха и был пророком от Аллаха.
التفاسير العربية:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
42) Когда он сказал своему отцу Азару: «О отец мой, почему ты вместо Аллаха поклоняешься идолу, не слышащему твою мольбу, когда ты взываешь к нему, не видящему поклонение, когда ты поклоняешься ему, и не способному избавить тебя от беды или принести тебе пользу?!».
التفاسير العربية:
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
43) «О отец мой, поистине, мне открылось знание путем Откровения, которое не открылось тебе. Последуй за мной, и я направлю тебя на прямой путь».
التفاسير العربية:
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
44) «О отец мой, не поклоняйся дьяволу, повинуясь ему. Поистине, дьявол ослушался Милостивого, когда Он [Аллах] приказал ему пасть ниц перед Адамом, и не совершил поклон».
التفاسير العربية:
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
45) «О отец мой, поистине, я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого, если ты умрешь в неверии, и ты будешь товарищем его [дьявола], поскольку считал его своим помощником».
التفاسير العربية:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
46) Азар сказал своему сыну Ибрахиму: «Неужели ты отворачиваешься от моих идолов, которым я поклоняюсь, о Ибрахим?! Если ты не перестанешь ругать моих идолов, то я непременно закидаю тебя камнями. Оставь меня надолго, не разговаривай со мной и не попадайся мне на глаза».
التفاسير العربية:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
47) Ибрахим сказал своему отцу: «Мир тебе от меня. Я не причиню тебе вреда и буду просить для тебя у моего Господа прощения и наставления на верный путь. Поистине, Он очень добр ко мне».
التفاسير العربية:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
48) Я покидаю вас и ваших богов, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха. Я взываю к Одному моему Господу, не приобщая к Нему никого в сотоварищи, быть может, Он не отвергнет мою мольбу и не сделает меня несчастным после обращения к Нему.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
49) Когда он покинул их и их богов, которым они поклонялись вместо Аллаха, мы восполнили его утрату [потерю семьи] и даровали ему сына Исхака, внука Йакуба, и каждого из них Мы сделали пророком.
التفاسير العربية:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
50) По Своей милости Мы даровали им вместе с пророчеством много благ и оставили о них добрую молву, передаваемую рабами из уста в уста.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
51) О Посланник, Помяни в Коране, ниспосланном тебе, весть о Мусе u. Поистине, он был избранником, посланником и пророком.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• لما كان اعتزال إبراهيم لقومه مشتركًا فيه مع سارة، ناسب أن يذكر هبتهما المشتركة وحفيدهما، ثم جاء ذكر إسماعيل مستقلًّا مع أن الله وهبه إياه قبل إسحاق.
● Поскольку Ибрахим покинул свой народ вместе с Сарой, здесь было уместно упомянуть их общего сына и внука. Затем Исмаил будет упомянут отдельно, несмотря на то, что Аллах даровал его [Ибрахиму] раньше, чем Исхака;

• التأدب واللطف والرفق في محاورة الوالدين واختيار أفضل الأسماء في مناداتهما.
● Вежливость, мягкость и снисходительность в разговоре с родителями и использование наилучших слов для обращения к ним;

• المعاصي تمنع العبد من رحمة الله، وتغلق عليه أبوابها، كما أن الطاعة أكبر الأسباب لنيل رحمته.
● Грехи лишают раба милости Аллаха и закрывают для него ее врата подобно тому, как повиновение является самой большой причиной обретения Его милости;

• وعد الله كل محسن أن ينشر له ثناءً صادقًا بحسب إحسانه، وإبراهيم عليه السلام وذريته من أئمة المحسنين.
● Аллах обещал каждому, кто творит добро, распространить о нем добрую молву в соответствии с добром, которое он совершит, а Ибрахим и его потомки являются предводителями творящих добро.


وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
52) Мы подали ему глас с правой стороны горы около которой стоял Муса и подозвали его поближе тихим голосом, и тогда Аллах позволил ему услышать Свою речь.
التفاسير العربية:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
53) По Своей милости, мы сделали его брата Харуна пророком, ответив, тем самым, на его u мольбу, с которой он воззвал к своему Господу.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
54) Помяни, о Посланник, в Коране, ниспосланном тебе, весть об Исмаиле. Поистине, он был правдивым в обещаниях. Какое бы обещание он не давал, он обязательно выполнял обещанное, и он был посланником и пророком.
التفاسير العربية:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
55) Он приказывал своей семье выстаивать молитву, отдавать закят, а его Господь был доволен им.
التفاسير العربية:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
56) Помяни, о Посланник, в Коране, ниспосланном тебе, весть об Идрисе. Он говорил одну только правду и веровал в знамения своего Господа, и он был одним из пророков Аллаха.
التفاسير العربية:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
57) Мы превознесли молву о нем, даровав ему пророчество, и он занимал высокое положение.
التفاسير العربية:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَـٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
58) Все упомянутые в этой суре, начиная с Закарии и завершая Идрисом были теми, кому Аллах оказал свою милость и одарил пророчеством среди потомков Адама, среди потомков тех, кого Мы спасли на корабле вместе с Нухом, среди потомков Ибрахима, и Йакуба, среди тех, кого Мы наставили на религию Ислам и среди тех, кого Мы избрали и сделали пророками. Когда они слушали знамения Аллаха, читаемые им, они падали ниц перед Аллахом, плача из-за страха перед Ним.
التفاسير العربية:
۞فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
59) После этих избранных пророков пришли последователи зла и заблуждения, которые пропускали намазы и не совершали их должным образом, а также следовали своим страстям, совершая такие грехи, как прелюбодеяние. Все они встретят зло и потерпят неудачу в Геенне.
التفاسير العربية:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
60) За исключением тех, кто покается в своих упущениях, уверует в Аллаха и совершит праведные деяния. Те, кому присущи упомянутые качества, войдут в Рай, и награда за их деяния нисколько не будет уменьшена.
التفاسير العربية:
جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
61) Это будут Сады Рая, проживание в которых Милостивый обещал Своим праведным рабам, не видевшим их [сады] воочию и уверовавшим в них. Обещание Аллаха даровать Рай непременно исполнится, даже если оно сокровенно.
التفاسير العربية:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
62) Они [праведные рабы] не услышат в них [в Райских садах] бесполезные разговоры и греховные речи, напротив, они будут слышать, как одни приветствуют других и приветствия ангелов, обращенные к ним. Им будет являться еда, какую они только пожелают, утром и вечером.
التفاسير العربية:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
63) Рай, имеющий упомянутые описания, есть то, что Мы отдадим в наследство тем Нашим рабам, кто следовал приказам и сторонился запретов.
التفاسير العربية:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
64) «Скажи, о Джибриль Мухаммаду ﷺ: «Поистине, ангелы не нисходят по своему желанию. Они нисходят по приказу Аллаха. Аллаху принадлежит то, что нас ожидает в вечной жизни, то, что мы оставляем в мирской жизни, и то, что между мирской и вечной жизнью». Поистине, твой Господь, о Посланник, не забывает ничего».
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• حاجة الداعية دومًا إلى أنصار يساعدونه في دعوته.
● Проповедники всегда нуждаются в тех, кто окажет им помощь во время призыва;

• إثبات صفة الكلام لله تعالى.
● Утверждение атрибута «Калям» («речь») для Всевышнего Аллаха;

• صدق الوعد محمود، وهو من خلق النبيين والمرسلين، وضده وهو الخُلْف مذموم.
● Правдивость в обещаниях - похвально, и это относится к качествам пророков и посланников, а нарушение обещания - порицаемо;

• إن الملائكة رسل الله بالوحي لا تنزل على أحد من الأنبياء والرسل من البشر إلا بأمر الله.
● Поистине, ангелы являются посланниками Аллаха, которых Он отправляет с Откровением, и они нисходят к кому-либо из пророков и посланников из числа людей только по приказу Аллаха.


رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
65) Создатель небес и земли, их Владыка, и Тот, Кто управляет ими; Создатель того, что между ними, их Владыка и Тот, Кто управляет ими. Поклоняйся же Ему Одному, ибо Он достоин поклонения, и будь стоек в поклонении Ему. Нет подобного и равного Ему, кого можно было бы приобщить Ему в сотоварищи в поклонении.
التفاسير العربية:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
66) Неверующий, отрицающий воскрешение, говорит с насмешкой: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым во второй раз?! Поистине, это невозможно».
التفاسير العربية:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
67) Разве тот, кто отрицает воскрешение, не помнит о том, что еще раньше Мы сотворили его, когда его не было совсем?! Первое сотворение является доказательством второго сотворения при том, что второе сотворение намного легче и проще.
التفاسير العربية:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
68) Клянусь твоим Господом, о Посланник, Мы непременно выведем их из их могил к месту сбора вместе с их дьяволами, которые ввели их в заблуждение, а затем Мы непременно приведем их к вратам Геенны униженными, ползая на коленях.
التفاسير العربية:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
69) Потом Мы непременно грубо и сурово вытянем из каждой группы заблудших тех, кто больше всех ослушался [Аллаха], и ими будут предводители [заблудших].
التفاسير العربية:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
70) Затем Мы лучше знаем о тех, кто больше заслуживает Ада и его наказаний жарой и мучениями.
التفاسير العربية:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
71) Каждый из вас, о люди, пройдет через мост [сырат], проложенный над Геенной. Это прохождение по мосту является окончательным решением, который предписал Аллах, и Его решение необратимо.
التفاسير العربية:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
72) Затем, после прохождения через мост, Мы спасем тех, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и оставим беззаконников стоять на коленях, не имея возможности избежать ее [Геенну].
التفاسير العربية:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
73) Когда людям читают Наши ясные знамения, ниспосланные Нашему Посланнику, неверующие говорят верующим: «Какая из наших групп занимает более высокое положение, имеет хорошие жилища и более достойное место в обществе: наша или ваша?!»
التفاسير العربية:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
74) Но как же много общин Мы погубили до этих неверующих, возгордившихся своим положением и материальным превосходством. Они [прежние общины] превосходили их богатством и внешним видом, поскольку носили дорогие одеяния и имели прекрасное телосложение.
التفاسير العربية:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
75) Скажи, о Посланник: «Милостивый предоставит отсрочку тем, кто блуждает в заблуждении, чтобы они еще больше заблудились, до тех пор, пока они не увидят воочию наказание, которое им было обещано еще в мирской жизни или же в Судный день. Вот тогда они узнают о тех, чье место хуже, и чьих помощников меньше: их или верующих!»
التفاسير العربية:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّـٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
76) А взамен на отсрочку, предоставленную неверующим для их еще большего заблуждения, Аллах увеличивает приверженцам прямого пути их веру и покорность, а праведные деяния, ведущие к вечному счастью более полезны перед твоим Господом, о Посланник, по воздаянию и прекрасны по исходу.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• على المؤمنين الاشتغال بما أمروا به والاستمرار عليه في حدود المستطاع.
● Верующие обязаны заниматься тем, что им приказано, и выполнять эти приказания по мере своих возможностей;

• وُرُود جميع الخلائق على النار - أي: المرور على الصراط، لا الدخول في النار - أمر واقع لا محالة.
● Приход всех творений к Аду, то есть их прохождение по мосту [сырат], а не само вхождение в Ад - дело, которое непременно свершится;

• أن معايير الدين ومفاهيمه الصحيحة تختلف عن تصورات الجهلة والعوام.
● То, что религиозные нормы и их правильное понимание отличаются от воображений невежд и простых людей;

• من كان غارقًا في الضلالة متأصلًا في الكفر يتركه الله في طغيان جهله وكفره، حتى يطول اغتراره، فيكون ذلك أشد لعقابه.
● Того, кто утопает в заблуждении и крепко держится за неверие, Аллах оставляет творить произвол своим невежеством и неверием до тех пор, пока это еще больше не обольстит его [неверующего], и не станет причиной для еще большего наказания;

• يثبّت الله المؤمنين على الهدى، ويزيدهم توفيقًا ونصرة، وينزل من الآيات ما يكون سببًا لزيادة اليقين مجازاةً لهم.
● Аллах укрепляет верующих на прямом пути, еще больше поддерживает их, помогает им и ниспосылает знамения, которые становятся причиной их еще большей убежденности, в качестве их вознаграждения.


أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
77) Видел ли ты, о Посланник, того, кто не уверовал в Наши доводы, проигнорировал Наши угрозы и сказал: «Если я умру и буду воскрешен, то непременно буду одарен большим богатством и детьми».
التفاسير العربية:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
78) Разве он знал сокровенное и сказал то, что сказал, имея ясное доказательство?! Или может он заключил с Аллахом договор о том, что его непременно введут в Рай и одарят богатством и детьми?!
التفاسير العربية:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
79) Все не так, как он утверждает! Мы запишем все, что он говорит и совершает, и увеличим его наказание, за то, что он утверждал ложное.
التفاسير العربية:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
80) Мы унаследуем его богатство и детей, которые он оставит после того, как Мы погубим его, а в Судный день он придет к Нам один, лишенный имущества и авторитета, которыми он наслаждался.
التفاسير العربية:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
81) Многобожники стали поклоняться другим божествам вместо Аллаха, чтобы те стали помощниками, с помощью которых они одержат победу.
التفاسير العربية:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
82) Но все не так, как они утверждают! Божества, которым они поклоняются вместо Аллаха, в Судный день будут отрицать поклонение многобожников им, отрекутся от них и будут их врагами!
التفاسير العربية:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
83) Разве ты не видишь, о Посланник, что Мы послали дьяволов и наслали их на неверующих, чтобы побудить их совершить ослушание и отречься от религии Аллаха?
التفاسير العربية:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
84) Посему, не торопись, о Посланник, и не проси Аллаха ускорить их гибель. Поистине, Мы ведем счет их жизни, и когда иссякнет время их отсрочки, Мы подвергнем их мучениям, которые они заслуживают.
التفاسير العربية:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
85) Помяни, о Посланник, Судный день – день, когда Мы соберем тех, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, перед Господом почтенной и уважаемой делегацией.
التفاسير العربية:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
86) А неверующих Мы погоним в Геенну, испытывающими жажду.
التفاسير العربية:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
87) Эти неверующие не получат право на заступничество друг за друга за исключением тех, у кого в мирской жизни был завет с Аллахом, верой в Него и в Его посланников.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
88) Иудеи, христиане и некоторые многобожники сказали: «Милостивый взял Себе сына».
التفاسير العربية:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
89) О те, кто говорит такие слова, вы совершили великое злодеяние.
التفاسير العربية:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
90) Небеса готовы расколоться от этих ужасных слов, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах.
التفاسير العربية:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
91) Все это из-за того, что они [неверующие] приписали Милостивому сына! Аллах намного превыше этого!
التفاسير العربية:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
92) Не подобает Милостивому брать Себе сына, поскольку Он пречист от этого.
التفاسير العربية:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
93) Каждый, кто на небесах и на земле из числа ангелов, людей и джиннов, в Судный день явится к своему Господу со смирением.
التفاسير العربية:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
94) Он объемлет их знанием, и Он пересчитал их. Ничего не скроется от Него!
التفاسير العربية:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
95) Каждый из них явится к Нему в Судный день один, не имея ни помощников, ни имущества.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تدل الآيات على سخف الكافر وسَذَاجة تفكيره، وتَمَنِّيه الأماني المعسولة، وهو سيجد نقيضها تمامًا في عالم الآخرة.
● Аяты указывают на глупость и наивность мыслей неверующего; указывают на то, что он имеет сладкоречивые надежды, и на то, что в вечном мире он обретет обратное тому, о чем мечтал;

• سلَّط الله الشياطين على الكافرين بالإغواء والإغراء بالشر، والإخراج من الطاعة إلى المعصية.
● Аллах натравил дьяволов на неверующих, чтобы ввести их в заблуждение, подстрекать к совершению зла и склонить их от повиновения к ослушанию;

• أهل الفضل والعلم والصلاح يشفعون بإذن الله يوم القيامة.
● Почтенные, знающие и праведные люди будут заступаться друг за друга в Судный день, с позволения Аллаха.


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا
96) Поистине, тех, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, которыми доволен Аллах, Аллах одарит любовью, полюбив их Сам и внушив Своим рабам любовь к ним.
التفاسير العربية:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا
97) Поистине, Мы облегчили этот Коран, ниспослав его на твоем языке, о Посланник, для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных, следующих Моим приказам и сторонящихся Моих запретов, и увещевал им злостно спорящих людей и тех, кому гордость не позволяет прислушаться к истине.
التفاسير العربية:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا
98) Как же много поколений Мы погубили до твоего народа! Разве ты сегодня ощущаешь присутствие кого-либо из тех общин?! Слышишь ли ты их шепот?! А то, что постигло их, может постигнуть и других, когда позволит Аллах.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• ليس إنزال القرآن العظيم لإتعاب النفس في العبادة، وإذاقتها المشقة الفادحة، وإنما هو كتاب تذكرة ينتفع به الذين يخشون ربهم.
●Великий Коран не был ниспослан для того, чтобы утомить души [людей] поклонением, или же для того, чтобы заставить их испытать обременительные трудности. Поистине, это Писание является напоминанием, из которого извлекают пользу те, кто боится своего Господа;

• قَرَن الله بين الخلق والأمر، فكما أن الخلق لا يخرج عن الحكمة؛ فكذلك لا يأمر ولا ينهى إلا بما هو عدل وحكمة.
● Аллах установил связь между сотворением и повелением. Подобно тому, как сотворение не может быть лишено мудрости, также повеление и запрет могут быть только справедливыми и мудрыми;

• على الزوج واجب الإنفاق على الأهل (المرأة) من غذاء وكساء ومسكن ووسائل تدفئة وقت البرد.
● Супруг обязан расходовать имущество на свою семью (супругу): на еду, одежду, жилье и позаботиться о способах отопления в холодное время.


 
ترجمة معاني سورة: مريم
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق