ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الجن   آية:

سورة الجن - Sura Al-Yinn

من مقاصد السورة:
إبطال دين المشركين، ببيان حال الجنّ وإيمانهم بعد سماع القرآن.
Esta sura se enfoca en confirmar la revelación del Corán al presentar el ejemplo de la fe de los yinnes, para refutar las afirmaciones de los idólatras acerca de ellos.

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
1. Mensajero, dile a tu nación: “Al-lah me reveló que un grupo de yinnes escuchó mi recitación del Corán en Batn Najla. Cuando volvieron a su gente, les dijeron: ‘Hemos escuchado un discurso recitado que es impresionante en su claridad y elocuencia.
التفاسير العربية:
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
2. Esta recitación que escuchamos guía a las creencias, palabras y acciones más correctas, por lo que creímos en ella y no atribuiremos ningún copartícipe a nuestro Señor.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
3. Hemos creído que Él (exaltada sea la grandeza y la majestad de nuestro Señor) no ha tomado ninguna esposa ni hijo como dicen los idólatras.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا
4. Y que Iblís hizo una declaración falsa acerca de Al-lah al atribuirle una esposa y un hijo.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
5. Y pensábamos que los idólatras humanos y yinnes no mentían cuando afirmaban que Él tenía esposa e hijo, así que aceptamos ciegamente sus palabras y los seguimos.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
6. Y que, en el período de la ignorancia, algunos hombres solían buscar protección en los yinnes cuando llegaban a un lugar aterrador. Uno de ellos diría: “Busco protección en el yinn de este valle del mal de los malvados de su pueblo”. Como resultado, los seres humanos se volvieron más temerosos de los yinnes.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا
7. Y los seres humanos pensaron como los yinnes, que Al-lah no resucitará a nadie después de su muerte para el juicio y la retribución.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
8. Buscamos noticias en el cosmos y lo encontramos lleno de guardianes severos, ángeles que lo protegían del espionaje que solíamos hacer, con llamas de fuego que eran lanzadas a los yinnes que se acercaran.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
9. En el pasado solíamos ocupar posiciones en espacio desde donde podíamos escuchar lo que los ángeles deliberaban, y luego transmitíamos esto a los adivinos de la Tierra. Ahora las cosas han cambiado. Cualquiera de nosotros que trata de escuchar encuentra que un meteorito le es lanzado y lo destruye.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
10. No sabemos cuál es la causa de esta guardia severa, si es que el mal está destinado a los que están en la Tierra, o Al-lah tiene la intención de enviar algo bueno para ellos. Se nos ha privado de acceder a las noticias que provienen del cielo.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
11. Y nosotros (los yinnes): algunos somos temerosos de Al-lah y justos, mientras que algunos de nosotros son incrédulos y pecadores. Somos de diferentes tipos y de diversas convicciones.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
12. Estamos seguros de que no podemos escapar de Al-lah, glorificado sea, cuando Él tiene destinado algo para nosotros. Nunca podremos escapar o huir de Él porque Él nos alcanza con su poder.
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
13. Cuando escuchamos el Corán, entendimos que guía a lo que es más recto, y creímos en él. Quien crea en su Señor no temerá que sea injusto con él rechazando sus buenas obras o agregando pecados a su registro de acciones.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تأثير القرآن البالغ فيمَنْ يستمع إليه بقلب سليم.
1. El Corán produce un profundo efecto en aquellos que lo escuchan con un corazón abierto.

• الاستغاثة بالجن من الشرك بالله، ومعاقبةُ فاعله بضد مقصوده في الدنيا.
2. Buscar ayuda de los yinnes es una de las formas de idolatría, y produce el efecto contrario en quien los invoca.

• بطلان الكهانة ببعثة النبي صلى الله عليه وسلم.
3. Se canceló la escucha furtiva de los yinnes a lo que Al-lah transmitía a los ángeles sobre el destino, después de que comenzara la misión del Profeta r.

• من أدب المؤمن ألا يَنْسُبَ الشرّ إلى الله.
4. El creyente es educado al hablar de su Señor, y no Le atribuye el mal a Al-lah.

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
14. Algunos de los yinnes nos sometemos y obedecemos a Al-lah, pero otros se desvían del camino de la moderación y la rectitud. Aquellos que se someten a Al-lah realizando buenas obras, son los que han buscado la guía y el camino correcto.
التفاسير العربية:
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
15. Aquellos que se desvíen del camino de la moderación y la constancia, serán la leña que se usará para encender el fuego del Infierno junto con otros seres humanos como ellos’”.
التفاسير العربية:
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
16. Así como Al-lah le reveló al Profeta que un grupo de yinnes escucharon el Corán, también le reveló que si los seres humanos y los yinnes se hubieran mantenido firmes en el camino del Islam, y hubieran practicado lo que este enseñaba, Al-lah les habría dado suficiente agua y bendiciones.
التفاسير العربية:
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
17. ¿Están agradecidos con los favores de Al-lah o son desagradecidos? A quien se aleje del Corán y de las advertencias que contiene, Su Señor lo castigará con un castigo que no podrá soportar.
التفاسير العربية:
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا
18. Las mezquitas Le pertenecen a Al-lah y a nadie más. Así que no invoquen a nadie junto con Al-lah adorando ídolos y santos.
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
19. Cuando el siervo de Al-lah, Mujámmad r se puso de pie para adorar a Su Señor en Batn Najla, los yinnes se amontonaron en gran multitud casi encima de él cuando lo escucharon recitar el Corán.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
20. ¡Mensajero! Diles a estos idólatras: “Solo invoco a mi Señor y no asocio a nadie más como compañero en la adoración, sea quien sea”.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
21. Diles: “No tengo ningún poder para evitar algún daño que Al-lah haya decretado para ustedes, ni para proporcionar ningún beneficio que Al-lah les haya negado”.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
22. Diles: “Nadie puede salvarme de Al-lah si me opongo a Él, y nunca encontraré refugio fuera de Él”.
التفاسير العربية:
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
23. Pero lo que está en mi poder es transmitirles lo que Al-lah me ha revelado. Quien rechace a Al-lah y a Su Mensajero, su destino será entrar en el fuego del infierno donde permanecerá por toda la eternidad.
التفاسير العربية:
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
24. Los incrédulos persistirán en su incredulidad hasta que, en el Día del Juicio, vean el castigo del que fueron advertidos en este mundo. En ese momento, sabrán quién está protegido y quién está abandonado.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
25. ¡Mensajero! Diles a estos idólatras que desmienten la resurrección: No sé si el castigo del que se les advierte está cerca, o si está lejano el plazo fijado que solo Al-lah conoce.
التفاسير العربية:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
26. Al-lah es el conocedor de lo oculto. Nada está escondido de él. Él no lo revela a nadie, sino que lo mantiene en Su conocimiento exclusivo.
التفاسير العربية:
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
27. Salvo a un Mensajero a quien Él escoja y luego le revele lo que Él desee. Envía ángeles guardianes para que vayan delante del Mensajero y lo protejan a fin de que nadie, además del Mensajero, tenga acceso a este conocimiento.
التفاسير العربية:
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
28. Con la esperanza de que el Mensajero sepa que los mensajeros enviados antes de él habían transmitido los mensajes que su Señor les había ordenado que transmitieran. Todo lo que sucede a los ángeles y los mensajeros está en conocimiento de Al-lah. Nada está escondido de Él. Al-lah lleva la cuenta de todo, porque nada está oculto de Él, glorificado sea.
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الجَوْر سبب في دخول النار.
1. La injusticia lleva al Infierno.

• أهمية الاستقامة في تحصيل المقاصد الحسنة.
2. La importancia de la constancia para lograr buenos objetivos.

• حُفِظ الوحي من عبث الشياطين.
3. La revelación está protegida de la interferencia de los demonios por las llamas que se lanzan contra ellos si intentan escuchar o interferir.

 
ترجمة معاني سورة: الجن
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق