ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التلغوية - عبد الرحيم بن محمد * - فهرس التراجم

PDF XML CSV Excel API
تنزيل الملفات يتضمن الموافقة على هذه الشروط والسياسات

ترجمة معاني سورة: النازعات   آية:

سورة النازعات - సూరహ్ అన్-నాజిఆత్

وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًا ۟ۙ
(అవిశ్వాసుల ప్రాణాలను) కఠినంగా లాగి తీసే వారి (దేవదూతల) సాక్షిగా![1]
[1] నా'జి'ఆత్: బలవంతంగా, కఠినంగా లాగి తీయటం. 'గర్ ఖన్: ఈ సూరహ్ లోని 1-5 ఆయతుల తాత్పర్యంలో వ్యాఖ్యాతల మధ్య భిన్నాభిప్రాయాలున్నాయి.
التفاسير العربية:
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًا ۟ۙ
(విశ్వాసుల ప్రాణాలను) నెమ్మదిగా తీసేవారి (దేవదూతల) సాక్షిగా![1]
[1] నష్'తన్: ముడివిప్పటం - అంటే నెమ్మదిగా తీయటం.
التفاسير العربية:
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًا ۟ۙ
(విశ్వంలో) తేలియాడుతూ పోయే వారి సాక్షిగా![1]
[1] సబ్'హన్: ఈదుట, తేలుతూ పోవుట.
التفاسير العربية:
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًا ۟ۙ
మరియు పందెంలో వలే (ఒకరితో నొకరు) పోటీ పడే వారి సాక్షిగా!
التفاسير العربية:
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًا ۟ۘ
మరియు (తమ ప్రభువు) ఆజ్ఞానుసారం వ్యవహారాలు నిర్వహించేవారి (దేవదూతల) సాక్షిగా!
التفاسير العربية:
یَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ۟ۙ
ఆ రోజు (మొదటి) బాకా ధ్వని భూగోళాన్ని తీవ్రంగా కంపింపజేస్తుంది.[1]
[1] ఇది మొదటి బాకా ధ్వని. దీనినే నఫ్ ఖయే ఫనా అంటారు. అప్పుడు ప్రతిదీ నశిస్తుంది.
التفاسير العربية:
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۟ؕ
దాని తర్వాత రెండవ సారి[1] బాకా ఊదబడుతుంది. (అప్పుడు అందరూ పునరుత్థరింప బడతారు).
[1] ఈ రెండవ బాకా ధ్వనితో అందరూ బ్రతికి తమ గోరీల నుండి బయటికి లేచి వస్తారు.
التفاسير العربية:
قُلُوْبٌ یَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌ ۟ۙ
ఆ రోజు (కొన్ని) హృదయాలు (భయంతో) దడదడలాడుతూ ఉంటాయి.
التفاسير العربية:
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۟ۘ
వారి చూపులు క్రిందికి వాలి ఉంటాయి.
التفاسير العربية:
یَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِی الْحَافِرَةِ ۟ؕ
వారు ఇలా అంటున్నారు: "ఏమీ? మనం మన పూర్వ స్థితిలోకి మళ్ళీ తీసుకు రాబడతామా?
التفاسير العربية:
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۟ؕ
మనం శిథిలమైన ఎముకలుగా మారి పోయిన తరువాత కూడానా?"
التفاسير العربية:
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۟ۘ
వారు (ఇంకా ఇలా) అంటారు: "అయితే ఈ తిరిగి రావటమనేది చాల నష్టదాయకమైనదే!"
التفاسير العربية:
فَاِنَّمَا هِیَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ ۟ۙ
కాని అది వాస్తవానికి, ఒకే ఒక (తీవ్రమైన) ధ్వని.
التفاسير العربية:
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ۟ؕ
అప్పుడు వారందరూ, ఒకేసారి లేచి మైదానంలోకి వచ్చి ఉంటారు.
التفاسير العربية:
هَلْ اَتٰىكَ حَدِیْثُ مُوْسٰی ۟ۘ
ఏమీ? నీకు మూసా వృత్తాంతం అందిందా[1]?
[1] మూసా వృత్తాంతానికి చూడండి, 20:9-98.
التفاسير العربية:
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًی ۟ۚ
అతని ప్రభువు పవిత్ర తువా లోయలో అతనిని పిలిచినప్పుడు,[1]
[1] అల్లాహ్ (సు.తా.) మూసా ('అ.స.)తో మాట్లాడాడు. అతనిని సందేశహరునిగా ఎన్నుకున్నాడు.
التفاسير العربية:
اِذْهَبْ اِلٰی فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰی ۟ؗۖ
(ఇలా అన్నాడు): "ఫిర్ఔన్ వద్దకు వెళ్ళు, నిశ్చయంగా, అతడు ధిక్కారుడయ్యాడు.
التفاسير العربية:
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰۤی اَنْ تَزَكّٰی ۟ۙ
"ఇక (అతనితో) ఇట్లను: 'ఏమీ? నీవు పాపరహితుడవు అవటానికి ఇష్టపడతావా?
التفاسير العربية:
وَاَهْدِیَكَ اِلٰی رَبِّكَ فَتَخْشٰی ۟ۚ
మరియు నేను నీకు నీ ప్రభువు వైపునకు మార్గదర్శకత్వం చేస్తాను, మరి నీవు ఆయన పట్ల భీతి కలిగి ఉంటావా?'"
التفاسير العربية:
فَاَرٰىهُ الْاٰیَةَ الْكُبْرٰی ۟ؗۖ
తరువాత అతను (మూసా) అతడికి (ఫిర్ఔన్ కు) గొప్ప అద్భుత నిదర్శనాన్ని చూపాడు.
التفاسير العربية:
فَكَذَّبَ وَعَصٰی ۟ؗۖ
కాని అతడు (ఫిర్ఔన్) దానిని అబద్ధమని తిరస్కరించాడు మరియు (అతని మాటను) ఉల్లంఘించాడు.
التفاسير العربية:
ثُمَّ اَدْبَرَ یَسْعٰی ۟ؗۖ
ఆ తర్వాత అతడు (ఫిర్ఔన్) వెనక్కి మరలి పోయి, (కుట్రలు) పన్నసాగాడు.
التفاسير العربية:
فَحَشَرَ ۫— فَنَادٰی ۟ؗۖ
పిదప (ప్రజలను) సమావేశపరచి, ఎలుగెత్తి చాటుతూ;
التفاسير العربية:
فَقَالَ اَنَا رَبُّكُمُ الْاَعْلٰی ۟ؗۖ
ఇలా అన్నాడు: "నేనే మీ యొక్క మహాన్నత ప్రభువును!"[1]
[1] చూడండి, 28:38 ఫిర్'ఔన్ తనను తాను దేవుడని చెప్పుకున్నాడు మరియు హద్దులు మీరి ప్రవర్తించాడు మరియు సత్యాన్ని ధిక్కరించాడు.
التفاسير العربية:
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰی ۟ؕ
కావున అల్లాహ్ అతనిని ఇహపరలోకాల శిక్షకు గురి చేశాడు.[1]
[1] చూడండి, 7:137 అతని ఇహలోక శిక్షకు.
التفاسير العربية:
اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ یَّخْشٰی ۟ؕ۠
నిశ్చయంగా, ఇందులో (అల్లాహ్ కు) భయపడే ప్రతి వ్యక్తి కొరకు గుణపాఠముంది.
التفاسير العربية:
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَآءُ ؕ— بَنٰىهَا ۟۫
ఏమీ? మిమ్మల్ని సృష్టించడం కఠినమయిన పనా? లేక ఆకాశాన్నా? ఆయనే కదా దానిని నిర్మించింది![1]
[1] చూడండి, 2:29 మరియు 40:57.
التفاسير العربية:
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَا ۟ۙ
ఆయన దాని కప్పు (ఎత్తు)ను చాలా పైకి లేపాడు. తరువాత దానిని క్రమపరిచాడు;
التفاسير العربية:
وَاَغْطَشَ لَیْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَا ۪۟
మరియు ఆయన దాని రాత్రిని చీకటిగా చేశాడు. మరియు దాని పగటిని (వెలుగును) బహిర్గతం చేశాడు.
التفاسير العربية:
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَا ۟ؕ
మరియు ఆ పిదప భూమిని పరచినట్లు చేశాడు[1].
[1] ద'హాహున్: అంటే నిప్పుకోడి గ్రుడ్డు ఆకారం అని కొందరు వ్యాఖ్యానించారు. ఈ రోజు సైంటిష్టులు భూమి ఆకారం నిప్పుకోడి గ్రుడ్డు ఆకారంలో ఉందని నిరూపించారు.
التفاسير العربية:
اَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعٰىهَا ۪۟
దాని నుండి దాని నీళ్ళను మరియు దాని పచ్చికను బయటికి తీశాడు;
التفاسير العربية:
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَا ۟ۙ
మరియు పర్వతాలను (దానిలో) స్థిరంగా నాటాడు;
التفاسير العربية:
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْ ۟ؕ
మీకు మరియు మీ పశువులకు జీవన సామగ్రిగా[1]!
[1] చూడండి, 80:24-32.
التفاسير العربية:
فَاِذَا جَآءَتِ الطَّآمَّةُ الْكُبْرٰی ۟ؗۖ
ఇక ఆ గొప్ప దుర్ఘటన (పునరుత్థాన దినం) వచ్చినప్పుడు;
التفاسير العربية:
یَوْمَ یَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰی ۟ۙ
ఆ రోజు మానవుడు తాను చేసిందంతా జ్ఞాపకం చేసుకుంటాడు;
التفاسير العربية:
وَبُرِّزَتِ الْجَحِیْمُ لِمَنْ یَّرٰی ۟
మరియు చూసే వారి యెదుటకు, నరకాగ్ని స్పష్టంగా కనబడేటట్లు తేబడుతుంది. [1]
[1] చూడండి, 26:91.
التفاسير العربية:
فَاَمَّا مَنْ طَغٰی ۟ۙ
ఇక ధిక్కారంతో హద్దులు మీరి ప్రవర్తించిన వాడికి;
التفاسير العربية:
وَاٰثَرَ الْحَیٰوةَ الدُّنْیَا ۟ۙ
మరియు ఐహిక జీవితానికి ప్రాధాన్యత నిచ్చిన వాడికి;
التفاسير العربية:
فَاِنَّ الْجَحِیْمَ هِیَ الْمَاْوٰی ۟ؕ
నిశ్చయంగా, నరకాగ్నియే, వాని నివాస స్థానమవుతుంది!
التفاسير العربية:
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَی النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰی ۟ۙ
మరియు తన ప్రభువు ముందు నిలబడ వలసి వుంటుందన్న భయంతో తన మనస్సును దుష్టవాంఛలకు దూరంగా ఉంచిన వ్యక్తికి;
التفاسير العربية:
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِیَ الْمَاْوٰی ۟ؕ
నిశ్చయంగా, స్వర్గమే, అతని నివాస స్థానమవుతుంది!
التفاسير العربية:
یَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَیَّانَ مُرْسٰىهَا ۟ؕ
(ఓ ముహమ్మద్!) వీరు నిన్ను - ఆ ఘడియను గురించి: "అసలు అది ఎప్పుడొస్తుంది?" అని అడుగుతున్నారు.
التفاسير العربية:
فِیْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَا ۟ؕ
దాని గురించి చెప్పడానికి దాంతో నీకేమి సంబంధం?
التفاسير العربية:
اِلٰی رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَا ۟ؕ
దాని వాస్తవ జ్ఞానం నీ ప్రభువుకే ఉంది!
التفاسير العربية:
اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَّخْشٰىهَا ۟ؕ
(ఓ ముహమ్మద్!) నిశ్చయంగా, నీవు, దానికి భయపడే వారిని హెచ్చరించే వాడవు మాత్రమే!
التفاسير العربية:
كَاَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَهَا لَمْ یَلْبَثُوْۤا اِلَّا عَشِیَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ۟۠
వారు దానిని చూసిన రోజు (తాము ప్రపంచంలో) కేవలం ఒక సాయంత్రమో లేక ఒక ఉదయమో గడిపినట్లు భావిస్తారు[1].
[1] మానవుడు చేసే భూమికి చెందిన కాల పరిమాణం పరలోకంలో ఉండదు. ఇంకా చూడండి, 2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55. 'అషియ్యతున్: అంటే "జుహ్ర్ నుండి సూర్యాస్తమయం వరకు మరియు 'దుహా: అంటే సూర్యోదయం నుండి మధ్యాహ్నం వరకు.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: النازعات
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التلغوية - عبد الرحيم بن محمد - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة التلغو، ترجمها عبد الرحيم بن محمد.

إغلاق