Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Alman dilinə tərcümə - Bobnihaym * - Tərcumənin mündəricatı

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Qələm   Ayə:

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
Ərəbcə təfsirlər:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
Ərəbcə təfsirlər:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Ərəbcə təfsirlər:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
Ərəbcə təfsirlər:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
Ərəbcə təfsirlər:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
Ərəbcə təfsirlər:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
Ərəbcə təfsirlər:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
Ərəbcə təfsirlər:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
Ərəbcə təfsirlər:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: (Es sind) Fabeln der Früheren.
Ərəbcə təfsirlər:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
und nicht(s) ausnahmen.
Ərəbcə təfsirlər:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
Ərəbcə təfsirlər:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:
Ərəbcə təfsirlər:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt.
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:
Ərəbcə təfsirlər:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen.
Ərəbcə təfsirlər:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: Wir haben uns fürwahr geirrt.
Ərəbcə təfsirlər:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nein! Vielmehr entbehren wir alles.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Der Mittlere von ihnen sagte: Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Sie sagten: Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Sie sagten: O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
Ərəbcə təfsirlər:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren.
Ərəbcə təfsirlər:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
Ərəbcə təfsirlər:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
Ərəbcə təfsirlər:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
Ərəbcə təfsirlər:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,
Ərəbcə təfsirlər:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
Ərəbcə təfsirlər:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: Er ist ja fürwahr besessen.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Qələm
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Alman dilinə tərcümə - Bobnihaym - Tərcumənin mündəricatı

Qurani Kərimin alman dilinə mənaca tərcüməsi. Tərcümə etdi: Abdullah As-Samit (Frank Bubenhaym) və Dr. Nədim İlyas.

Bağlamaq