কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - কুরআনুল কারীমের সংক্ষিপ্ত তাফসীরের ইটালী ভাষায় অনুবাদ । * - অনুবাদসমূহের সূচী


অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-মুতাফফিফীন   আয়াত:

Al-Mutaffifîn

সূরার কতক উদ্দেশ্য:
تحذير المكذبين الظالمين من يوم القيامة وبشارة المؤمنين به.
Avvertimento dei rinnegatori che sono sviati, dal Giorno della Resurrezione, e la buona sorte dei credenti

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Siano maledetti e sconfitti i frodatori!
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
Quelli che, quando ricevono merce dagli altri, pesano abbondantemente senza far mancare nulla,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
e che, quando pesano per la gente, diminuiscono le misure e il peso. Tali erano le condizioni della gente di Medinah quando il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ emigrò presso di loro.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
Quelli che compiono questi misfatti non sanno che verranno condotti ad Allāh?!
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• التحذير من الغرور المانع من اتباع الحق.
• Sul mettere in guardia dalle illusioni che impediscono di seguire la Verità.

• الجشع من الأخلاق الذميمة في التجار ولا يسلم منه إلا من يخاف الله.
• L'avidità è un comportamento riprovevole per un mercante, e non può salvarsene altri che chi teme Allāh.

• تذكر هول القيامة من أعظم الروادع عن المعصية.
• Rammentare gli orrori del Giorno del Giudizio è uno dei più grandi deterrenti dal commettere peccati.

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
Per il Rendiconto e la Retribuzione, in un terribile giorno, tali sono le sue disgrazie e orrori;
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
il Giorno in cui tutta la gente tornerà al Dio del Creato per il Rendiconto.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
Le cose non stanno come immaginate, ovvero che non verrete resuscitati dopo la morte; in verità, il libro dei misfatti dei miscredenti e degli ipocriti attesta la loro sconfitta nell'Abisso.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
E che ne sai, o Messaggero, di cosa sia Sijjin (Libro dei misfatti)?!
আরবি তাফসীরসমূহ:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
In verità, il loro libro è scritto e non svanirà mai, e non gli verrà aggiunto o tolto nulla.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
In quel Giorno, i rinnegatori saranno dannati e sconfitti,
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
coloro che smentiscono il Giorno della Retribuzione, in cui Allāh giudicherà i Suoi sudditi per ciò che hanno compiuto in vita.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
In quel Giorno non rinnegherà altri se non chi oltrepassa i limiti imposti da Allāh e commette molti peccati.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando gli vengono recitati i versetti rivelati al Nostro messaggero, dice: "Queste sono favole dei popoli del passato e non provengono da Allāh "
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Le cose non stanno come credono questi rinnegatori; al contrario, i peccati hanno avuto la meglio sulle loro menti e non hanno potuto vedere la verità con i loro cuori.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
Certo, essi non potranno vedere il loro Dio nel Giorno della Resurrezione;
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
poi entreranno nel Fuoco e soffriranno il suo ardore.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Dopodiché verrà detto loro, nel Giorno del Giudizio, con rimprovero: "Questa punizione che avete subito è ciò che rinnegavate in vita, quando il vostro messaggero ve ne informò "
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Le cose non stanno come credete, ovvero che, in verità, non vi sarebbe stato alcun Rendiconto né Retribuzione. In verità, il libro della gente obbediente risiede presso Illyīn (alti ranghi).
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
E cosa ne sai, o Messaggero, di cos'è Illyūn?!
আরবি তাফসীরসমূহ:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
In verità, il loro libro è scritto e non svanirà mai, e non gli verrà aggiunto o tolto nulla.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Saranno presenti, assieme a questo libro, tutti gli angeli più vicini di ogni Cielo.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
In verità, coloro che compiono molti atti di obbedienza saranno nell'eterna beatitudine, nel Giorno del Giudizio,
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
su scranni decorati, e guarderanno il loro Dio e tutto ciò che li soddisfa e che li rende felici.
আরবি তাফসীরসমূহ:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Se potessi vederli, vedresti nei loro volti i segni della beatitudine, bellezza e splendore.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
I loro servitori serviranno loro del vino sigillato nei suoi recipienti,
আরবি তাফসীরসমূহ:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
che profumerà di muschio fino al suo termine; e che gareggino i concorrenti al fine di ottenere quest'onorevole ricompensa, compiendo atti che compiacciono Allāh e abbandonando ciò che Egli ripudia;
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
questa bevanda sigillata sarà stata mescolata alla fonte Tasnīm,
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
la quale è una fonte posta nelle parti alte del Paradiso, incredibilmente pura, dalla quale berranno i più illustri, e da cui berrà il resto dei credenti, mista a un'altra.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
In verità, coloro che hanno commesso crimini a causa delle loro condizioni di miscredenza, costoro deridevano i credenti e li sbeffeggiavano.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
E quando passano vicino ai credenti si fanno cenno a vicenda per deriderli e schernirli,
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
e quando tornano alle loro famiglie, tornano soddisfatti della propria miscredenza e di aver deriso i credenti.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
E quando vedono i musulmani, dicono: "In verità, costoro sono sviati dalla Retta Via poiché hanno abbandonato la religione dei loro padri",
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
ma Allāh non li ha incaricati di vigilare sulle loro azioni così da poter dire ciò che dicono.
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• خطر الذنوب على القلوب.
• Sul pericolo in cui incorrono i cuori a causa dei peccati.

• حرمان الكفار من رؤية ربهم يوم القيامة.
• Sul fatto che ai miscredenti verrà impedito di vedere il loro Dio, nel Giorno della Resurrezione.

• السخرية من أهل الدين صفة من صفات الكفار.
• Deridere i credenti è una caratteristica dei miscredenti.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Nel Giorno della Resurrezione, coloro che hanno creduto in Allāh rideranno dei miscredenti, così come i miscredenti hanno riso di loro in vita,
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
su scranni decorati, ammirando l'eterna beatitudine che Allāh ha preparato per loro.
আরবি তাফসীরসমূহ:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
I miscredenti sono stati puniti con una punizione umiliante per le azioni che hanno commesso in vita.
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• خضوع السماء والأرض لربهما.
• Sul fatto che i Cieli e la Terra siano sottomessi al loro Dio.

• كل إنسان ساعٍ إما لخير وإما لشرّ.
• Ogni essere umano intraprende o la via bene o quella del male.

• علامة السعادة يوم القيامة أخذ الكتاب باليمين، وعلامة الشقاء أخذه بالشمال.
• Il segno della felicità, nel Giorno della Resurrezione, sarà ricevere il libro nella destra, mentre il segno dell'infelicità sarà ricevere il libro nella sinistra.

 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-মুতাফফিফীন
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - কুরআনুল কারীমের সংক্ষিপ্ত তাফসীরের ইটালী ভাষায় অনুবাদ । - অনুবাদসমূহের সূচী

কুরআনুল কারীমের সংক্ষিপ্ত তাফসীরের ইটালী ভাষায় অনুবাদ । মারকাযু তাফসীর লিদ-দিরাসাতিল কুরআনিয়্যাহ থেকে প্রকাশিত।

বন্ধ