কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - স্প্যানিশ অনুবাদ- নূর ইন্টারন্যাশনাল সেন্টার * - অনুবাদসমূহের সূচী

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা গাফের   আয়াত:

Sura Ghafir

حمٓ
1. Ha. Mim[879].
[879] Estas son dos letras del alfabeto árabe (ver la nota de la primera aleya de la sura 2).
আরবি তাফসীরসমূহ:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
2. La revelación de este Libro (el Corán) proviene de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente.
আরবি তাফসীরসমূহ:
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
3. (Él) perdona los pecados y acepta el arrepentimiento; es severo en el castigo (de quienes no se arrepienten) y generoso (concediendo favores).No hay ninguna divinidad (verdadera) que merezca ser adoradaexcepto Él, y a Él habréis de retornar (para ser juzgados).
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
4. Solo cuestionan las aleyas de Al-lah quienes rechazan la verdad. No te dejes, pues, engañar por los (bienes que consiguen a través de sus) viajes[880].
[880] Toda la riqueza que se puede obtener en esta vida es efímera y no significa que Al-lah está complacido con aquel a quien se la concede, pues puede agraciarlo con ella para ponerlo a prueba o porque no tendrá su parte de recompensa en la otra vida.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
5. Con anterioridad a ellos, el pueblo del profeta Noé y otros posteriores que se aliaron en contra de la verdad negaron también (a sus profetas). Todos tramaron acabar con sus respectivos mensajeros, y discutían con argumentos falsos para refutar la verdad. Mas Mi castigo se abatió sobre ellos, ¡y qué severo fue!
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
6. Y del mismo modo (que el castigo de tu Señor se cumplió sobre esos pueblos en esta vida), se cumplirá Su palabra sobre quienes rechacen la verdad de que serán los habitantes del infierno.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
7. Los (ángeles) que sostienen el Trono (de Al-lah) y los que se hallan a su alrededor glorifican a su Señor con alabanzas, creen en Él y piden perdón por los creyentes diciendo: «¡Señor!, Tú lo abarcas todo con Tu misericordia y Tu sabiduría. Perdona, pues, a quienes se arrepienten y siguen Tu camino, y protégelos del castigo del fuego.
আরবি তাফসীরসমূহ:
رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
8. »Y admítelos, ¡oh, Señor!, en los Jardines de la Eternidad que les has prometido, así como a sus padres, esposas y descendientes que hayan actuado con rectitud. Realmente, eres el Poderoso, el Sabio.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
9. »Y líbralos de (ser castigados por) sus pecados.Y a quienes liberes(del castigo) de sus malas acciones el Día del Juicio Final los habrás acogido en Tu misericordia.Y ese será el gran triunfo».
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ
10. Se les dirá a quienes rechazaron la verdad (cuando entren en el fuego): «La aversión de Al-lah hacia vosotros cuando se os llamaba a la fe y la rechazabais (en la vida terrenal) es mayor que la que sentís (ahora) hacia vosotros mismos».
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ
11. Dirán: «¡Señor!, nos has privado de la vida dos veces[881] y nos la has concedido dos veces[882]. Reconocemos (ahora) nuestros pecados. ¿Hay alguna manera de que podamos salir (del fuego y regresar a la vida terrenal para actuar con rectitud)?».
[881] La primera vez se refiere al estado previo a la existencia, antes de nacer; mientras que la segunda vez se refiere a la muerte.
[882] La primera vez se refiere al nacer, mientras que la segunda, a la resurrección.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ
12. (Se les responderá): «Este (castigo) es porque cuando se os llamaba a adorar solamente a Al-lah, os negabais; mientras que cuando (Al-lah) era equiparado con otras divinidades, creíais en ellas (y las adorabais). Suya es la decisión, y Él es el Excelso, el más Grande.
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزۡقٗاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
13. Él es Quien os muestra las pruebas de Su poder y os envía provisión del cielo (lluvia). Mas solo reflexionan sobre ellas quienes se vuelven a Él en obediencia y arrepentimiento.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
14. Invocad, pues, a Al-lah consagrando la adoración sinceramente a Él, por mucho que lo detesten quienes rechazan la verdad.
আরবি তাফসীরসমূহ:
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
15. Él es el más Excelso y Quien eleva el rango (de los creyentes en el paraíso), el Señor del Trono. Hace que la revelación descienda por orden Suya sobre quien quiere de entre Sus siervos para advertir acerca del Día del Encuentro (entre Al-lah y Sus criaturas).
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
16. Ese día todos saldrán (de las tumbas) y nada de lo que hayan hecho podrá ocultársele a Al-lah. (Entonces Él preguntará a Su creación:) «¿De quién es hoy la soberanía absoluta?». (Y Él mismo responderá:)«De Al-lah, el Único, el Dominador Supremo».
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
17. Ese día todos serán recompensados según sus acciones. No habrá ninguna injusticia. Ciertamente, Al-lah es rápido en la retribución de Su recompensa.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ
18. Y adviérteles (¡oh, Muhammad!) del día que se aproxima (el Día de la Resurrección), en el que estarán con el corazón en la boca, sumamente angustiados. Los injustos (que rechazaron la verdad) no tendrán (ese día)ningún ser querido (para ayudarlos) ni nadie cuya intercesión sea aceptada.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
19. (Al-lah) conoce las miradas engañosas y lo que esconden los corazones.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
20. Y Al-lah juzga con toda justicia. Y lo que (los idólatras) invocan fuera de Al-lah no puede juzgar nada. Ciertamente, Al-lah es Quien oye y ve todas las cosas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
21. ¿Acaso no recorren la tierra y observan cuál fue el final de quienes los precedieron (y reflexionan sobre ello)? Eran mucho más fuertes que ellos y dejaron más vestigios sobre la tierra (de su poder); pero Al-lah los castigó por sus pecados, y no tuvieron quién los protegiera fuera de Él.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
22. Y eso sucedió porque se presentaron ante ellos sus mensajeros con pruebas evidentes y las desmintieron; entonces Al-lah los castigó. En verdad, Él es Fuerte y Severo en el castigo.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
23. Y, ciertamente, enviamos a Moisés con Nuestros milagros y pruebas evidentes
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
24. al Faraón, a (su ministro) Haman y a Qarun[883]; pero (estos) dijeron: «(Moisés) no es sino un brujo embustero».
[883] Ver la nota de la aleya 76 de la sura 28.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
25. Y cuando se presentó ante ellos con la verdad procedente de Nos, dijeron: «Matad a los hijos varones de los creyentes que lo siguen y dejad vivas a las mujeres». Mas los planes de quienes rechazan la verdad (siempre) son en vano.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ
26. Y el Faraóndijo: «Dejad que mate a Moisés y que él suplique (ayuda) a su Señor (para impedírmelo). En verdad, temo que cambie vuestra religión o que siembre la corrupción en la tierra (de Egipto)».
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٖ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
27. Y Moisésdijo: «Me refugio en mi Señor y en el vuestro (que es el mismo Señor) de todo arrogante que no cree en el Día de la Rendición de Cuentas».
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ
28. Y un hombre creyente de la familia del Faraón que ocultaba su fedijo: «¿Mataréis a un hombre por decir que su Señor es Al-lah cuando os ha traído pruebas evidentes de vuestro Señor? Si miente, sufrirá las consecuencias de sus propias mentiras; mas si dice la verdad, se abatirá sobre vosotros una parte de las calamidades con las que os amenaza (como castigo). Ciertamente, Al-lah no guía a los transgresores embusteros.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَ ظَٰهِرِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَآ أُرِيكُمۡ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهۡدِيكُمۡ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
29. »¡Pueblo mío!, vuestro es hoy el dominio y tenéis la supremacía sobre la tierra (de Egipto), pero ¿quién nos protegerá del castigo de Al-lah si se abate sobre nosotros?». El Faraón dijo: «Solo os aconsejo (hacer) lo mismo que considero bueno para mí y os guío por el buen camino».
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
30. Y el hombre creyentedijo: «¡Pueblo mío!, realmente temo que os suceda lo mismo que les ocurrió a otros pueblos que os precedieron y cuyos habitantes se aliaron en contra de la verdad;
আরবি তাফসীরসমূহ:
مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ
31. »como lo que sucedió al pueblo del profeta Noé y a los pueblos de 'Ad, Zamud y a otros que los sucedieron. Y Al-lah no quiere la injusticia para Sus siervos.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ يَوۡمَ ٱلتَّنَادِ
32. »¡Pueblo mío!, temo lo que os puede suceder el día en que unos (los habitantes del infierno) llamarán a otros (los habitantes del paraíso, sin obtener respuesta);
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ تُوَلُّونَ مُدۡبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
33. »Ese día, os daréis la vuelta intentando huir (del fuego), pero no tendréis quién os proteja de él. Y aquel a quien Al-lah extravíe (por haber rechazado la verdad) nadie podrá guiarlo».
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ
34. Y, ciertamente, os llegó José tiempo atrás con pruebas claras; pero no dejasteis de dudar sobre las evidencias que os presentó. Y cuando murió, dijisteis: «Al-lah no enviará ningún mensajero más después de él». Así es como Al-lah extravía a los transgresores que dudan (sobre la verdad).
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ
35. (Esos son) quienes discuten la revelación y las pruebas de Al-lah sin haber recibido evidencia alguna en la cual basarse, y no hacen más que aumentar la aversión de Al-lah y de los creyentes hacia ellos. Así es como Al-lah sella los corazones de todo soberbio tirano.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبۡنِ لِي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَٰبَ
36. Y dijo el Faraón: «¡Oh, Haman![884], construye para mí una torre para que pueda llegar alas puertas
[884] Ver la nota de la aleya 6 de la sura 28.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ
37. »del cieloy ver al dios de Moisés; aunque creo que (Moisés) es un mentiroso». Así es como el Faraón se dejó seducir por su mala acción (hasta considerarla como buena) y se desvió del (buen) camino.Y el plan del Faraón estaba abocado al fracaso.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
38. Y dijo el hombre creyente: «¡Pueblo mío!, seguidme. Os guiaré hacia el camino correcto.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
39. »¡Pueblo mío!, esta vida terrenal no es más que un placer pasajero, mientras que la otra vida es la morada permanente.
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ
40. »Quien obre mal será retribuido según merezca su acción; mas quien obre rectamente y sea creyente, hombre o mujer, entrará en el paraíso y recibirá una provisión sin límites.
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
41. »¡Pueblo mío!, ¿cómo puede ser que mientras que yo os llamo a la salvación vosotros me llaméis al fuego?
আরবি তাফসীরসমূহ:
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ
42. »Me llamáis a no creer en Al-lah y a adorar además de a Él aquello sobre lo que no tengo ningún conocimiento, mientras que yo os invito (a que adoréis) al Poderoso, al Sumamente Indulgente.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
43. »Aquello a lo que me invitáis no tiene, en verdad, ningún poder en esta vida ni en la otra, ni puede responder a las súplicas. Y todos retornaremos a Al-lah (para ser juzgados). Y los transgresores serán los habitantes del fuego.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
44. »Recordaréis lo que os estoy diciendo (cuando veáis el castigo con vuestros propios ojos). Y yo me encomiendo a Al-lah. Ciertamente, Al-lah observa lo que hacen Sus siervos».
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
45. Y Al-lah lo protegió de sus perversos planes(evitando que lo mataran), y un terrible castigo se abatió sobre la gente del Faraón (al morir ahogados).
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
46. Y (sus almas) serán expuestas al fuego mañana y tarde[885]. Y cuando tenga lugar la hora (del Juicio Final, se les dirá a los ángeles:) «Haced entrar a la gente del Faraón en el más duro de los castigos».
[885] Cuando el hombre muere entra en un mundo conocido como barzaj hasta el Día de la Resurrección, independientemente de si ha sido enterrado en una tumba o no. Este mundo intermedio, que representa la primera parada del Más Allá, según un dicho del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—, no es plácido para todos, pues las almas de los futuros habitantes del infierno son atormentadas durante ese tiempo con la visión del fuego que les espera tras el Juicio Final; mientras que los creyentes que obraron con rectitud pueden contemplar su futura morada en el paraíso, entre otras cosas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
47. Y (menciona a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando (los habitantes del infierno) discutan entre ellos; entonces, los que fueron débiles dirán a los arrogantes: «En verdad, os seguíamos a vosotros; ¿podéis librarnos ahora de una parte del castigo del fuego?».
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
48. Los arrogantes responderán: «Todos arderemos en él, (pues) Al-lah ya ha juzgado a Sus siervos».
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
49. Y quienes se hallen en el fuego dirán a los ángeles guardianes del infierno: «Rogad a vuestro Señor para que nos mitigue el castigo, aunque sea por un día».
আরবি তাফসীরসমূহ:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
50. (Los ángeles)les preguntarán: «¿Acaso no se presentaron ante vosotros vuestros mensajeros con pruebas evidentes?». (Estos) responderán: «¡Sí, sí lo hicieron!». (Entonces los ángeles) les dirán: «Rogádselo vosotros mismos (pues nadie intercederá por vosotros). Pero las súplicas de quienes rechazan la verdad siempre son en vano».
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ
51. Realmente, auxiliamos a Nuestros mensajeros y a los creyentes en esta vida y (también lo haremos) el día en que comparezcan los testigos (el Día de la Resurrección).
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
52. Ese día de nada les servirán a los injustos las excusas. Habrán sido expulsados de la misericordia de Al-lah y tendrán la peor de las moradas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
53. Y, en verdad, concedimos a Moisés la guía (de la Torá y claros milagros) para los hombres e hicimos que los hijos de Israel heredaran las Escrituras
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
54. como guía y exhortación para los hombres de buen juicio.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
55. Sé paciente (¡oh, Muhammad!), pues la promesa (de la victoria) de Al-lah es cierta; pide perdón por tus faltas y glorifica a tu Señor con alabanzas al atardecer y al amanecer.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
56. Ciertamente, quienes discuten las aleyas de Al-lah sin haber recibido ninguna prueba (en la cual basarse)solo tienen arrogancia en el corazón y no conseguirán sus propósitos. Y busca refugio en Al-lah (¡oh, Muhammad!); Él es Quien ve y oye todas las cosas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
57. La creación de los cielos y de la tierra es realmente superior a la creación del hombre, mas la mayoría de los hombres no lo saben.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
58. Y no puede compararse el ciego (que no ve la verdad) con el vidente (el creyente), ni pueden compararse quienes creen y actúan con rectitud con los pecadores incrédulos. Poco es lo que reflexionáis.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
59. La Hora (de la resurrección) llegará, sin duda alguna; pero la mayoría de los hombres no creen en ella.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
60. Y dice vuestro Señor: «Suplicadme, que responderé (a vuestras súplicas). En verdad, quienes se llenen de soberbia y se nieguen a adorarme entrarán en el infierno, humillados».
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
61. Al-lah es Quien ha hecho la noche para que descanséis en ella y el día para que podáis ver (y realizar vuestra actividad). Realmente, Al-lah es dueño del favor inmenso sobre los hombres; pero la mayoría de ellos son ingratos.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
62. Ese es Al-lah, vuestro Señor, Creador de todas las cosas. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. ¿Cómo podéis alejaros (de la verdad)?
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
63. Del mismo modo se alejaron de ella quienes negaban las pruebas de Al-lah (y los precedieron).
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
64. Al-lah es Quien ha hecho para vosotros de la tierra un lugar para estableceros en ella y del cielo, una sólida construcción (a modo de techo)[886]; os ha modelado dándoos la mejor de las formas y os provee de cosas buenas. Ese es Al-lah, vuestro Señor. ¡Bendito sea Al-lah, Señor de toda la creación!
[886] Ver la nota de la aleya 22 de la sura 2.
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُوَ ٱلۡحَيُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
65. Él es el Viviente; no hay ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Él. Adoradlo consagrando vuestra adoración sinceramente a Él. ¡Alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación!
আরবি তাফসীরসমূহ:
۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
66. Di (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, se me ha prohibido adorar lo que invocáis fuera de Al-lah tras haber recibido pruebas claras de mi Señor y se me ha ordenado someterme al Señor de toda la creación».
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
67. Él es Quien os creó a partir del polvo (la primera vez); después, de una insignificante cantidad de esperma (nutfah) que se transforma enun coágulo (‘alaqah)[887]; y posteriormente salís del vientre materno como niños pequeños. Luego continuáis creciendo y alcanzáis la madurez, para después llegar a la vejez—aunquede vosotros hay quienes perecen antes— y vivís hasta alcanzar un plazo determinado para que podáis reflexionar (sobre el poder y la unicidad de Al-lah).
[887] Ver la aleya 5 de la sura 22.
আরবি তাফসীরসমূহ:
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
68. Él es Quien da la vida y la muerte. Y cuando decreta algo le basta con decir «sé» y es.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
69. ¿Acaso no ves cómo se alejan (de la fe) quienes discuten las aleyas de Al-lah?
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
70. (Esos son) quienes desmienten el Libro (el Corán) y el mensaje (o las pruebas) que revelamos a Nuestros mensajeros; pronto sabrán (lo que les espera),
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
71. cuando tengan argollas alrededor del cuello y cadenas por las que serán arrastrados
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
72. hacia el agua hirviendo, y después arderán en el fuego.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
73. Luego se les preguntará (en tono de reproche): «¿Dónde está lo que adorabais
আরবি তাফসীরসমূহ:
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74. »fuera de Al-lah (para que aparten de vosotros el castigo)?». Dirán: «Nos han abandonado. Realmente, no invocábamos con anterioridad nada (que nos fuera de beneficio)». Así es como Al-lah dejará que se extravíen quienes rechazaban la verdad.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
75. (Y se les dirá:) «Este (castigo) es porque os regocijabais en la tierra (de vuestra incredulidad) sin razón alguna y por vuestro engreimiento.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
76. »Entrad por las puertas del infierno donde permaneceréis para siempre. ¡Qué pésima morada para los arrogantes!».
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
77. Y sé paciente (¡oh, Muhammad!), pues la promesa de Al-lah es cierta. Y tanto si presencias parte del castigo que les hemos prometido (en esta vida) como si te hacemos perecer antes, (debes saber que) retornarán a Nos (para ser juzgados y castigados).
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
78. Y, ciertamente, enviamos otros mensajeros antes de ti. Te hemos contado la historia de algunos de ellos y de otros no. Y ningún mensajero puede presentarse con un milagro si no es con el permiso de Al-lah. Y cuando llegue la orden (del castigo) de Al-lah (sobre quienes rechazan la verdad), se habrá juzgado con justicia, y quienes seguían la falsedad serán los perdedores.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
79. Al-lah es Quien ha creado los animales de rebaño para que utilicéis algunos como montura y podáis comer de otros.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُواْ عَلَيۡهَا حَاجَةٗ فِي صُدُورِكُمۡ وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
80. Obtenéis de ellos diferentes beneficios y satisfacéis,a través de ellos,vuestro deseo (de viajar); y tanto ellos como las embarcaciones os sirven de medios de transporte.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
81. Y (Al-lah) os muestra las pruebas de Su unicidad. ¿Cuáles de suspruebas son las que negáis?
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
82. ¿Acaso (los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) no recorren la tierra y observan cuál fue el final de quienes los precedieron? Eran más numerosos y fuertes que ellos y dejaron más vestigios (de su poder) sobre la tierra; mas de nada les sirvió todo lo que consiguieron.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
83. Cuando los mensajeros llegaron a ellos con claraspruebas (de la verdad), se mostraron orgullosos del conocimiento que tenían (—sus falsas creencias— y los desmintieron) y se abatió sobre ellos el castigo del que se burlaban.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَلَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِينَ
84. Y cuando vieron Nuestro castigo, dijeron: «Creemos solamente en el Dios Único y negamos aquello que adorábamos con anterioridad fuera de Él».
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
85. Pero de nada les sirvió creer entonces. Así procede siempre Al-lah con Sus siervos. Y quienes rechazaron la verdadfueron los perdedores.
আরবি তাফসীরসমূহ:
 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা গাফের
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - স্প্যানিশ অনুবাদ- নূর ইন্টারন্যাশনাল সেন্টার - অনুবাদসমূহের সূচী

স্প্যানিশ ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ। নূর ইন্টারন্যাশনাল সেন্টার কর্তৃক অনূদিত এবং ২০১৭ সালে প্রকাশিত।

বন্ধ