কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - উর্দূ ভাষায় অনুবাদ * - অনুবাদসমূহের সূচী

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-গাশিয়াহ   আয়াত:

سورۂ غاشیہ

هَلْ اَتٰىكَ حَدِیْثُ الْغَاشِیَةِ ۟ؕ
کیا تجھے بھی چھپا لینے والی (قیامت) کی خبر پہنچی ہے.(1)
(1) هَلْ بمعنی قَدْ ہے۔ غَاشِيَةٌ سے مراد قیامت ہے۔ اس لئے کہ اس کی ہولناکیاں تمام مخلوق کو ڈھانک لیں گی۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
وُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۟ۙ
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے.(1)
(1) یعنی کافروں کے چہرے۔ خَاشِعَةٌ جھکے ہوئے، پست اور ذلیل۔ جیسے، نمازی، نماز کی حالت میں اللہ کے سامنے عاجزی اور تذلل سےجھکا ہوتا ہے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۟ۙ
(اور) محنت کرنے والے تھکے ہوئے ہوں گے.(1)
(1) نَاصِبَةٌ کے معنی ہیں، تھک کر چور ہو جانا۔ یعنی انہیں اتنا پر مشقت عذاب ہوگا کہ اس سے ان کا سخت برا حال ہو گا۔ اس کا ایک دوسرا مفہوم یہ ہے کہ دنیا میں عمل کرکرے تھکے ہوئے ہوں گے یعنی بہت عمل کرتے رہے ہوں گے۔ لیکن وہ عمل باطل مذہب کے مطابق یا بدعات پر مبنی ہوں گے، اس لئے عبادات اور اعمال شاقہ کے باوجود جہنم میں جائیں گے۔ چنانچہ اسی مفہوم کی رو سے حضرت ابن عباس (رضي الله عنه) ما نے ”عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ“ سے نصاریٰ مراد لئے ہیں (صحيح البخاري تفسير سورة غاشية)۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
تَصْلٰی نَارًا حَامِیَةً ۟ۙ
وه دہکتی ہوئی آگ میں جائیں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
تُسْقٰی مِنْ عَیْنٍ اٰنِیَةٍ ۟ؕ
اور نہایت گرم چشمے کا پانی ان کو پلایا جائے گا.(1)
(1) یہاں وہ سخت کھولتا ہوا پانی مراد ہے جس کی گرمی انتہا کو پہنچی ہوئی ہو۔ ( فتح القدیر ) ۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَیْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِیْعٍ ۟ۙ
ان کے لئے سوائے کانٹے دار درختوں کے اور کچھ کھانے کو نہ ہوگا.(1)
(1) یہ ایک کانٹے دار درخت ہوتا ہے جسے خشک ہونے پر جانور بھی کھانا پسند نہیں کرتے۔ بہرحال یہ بھی زقوم کی طرح ایک نہایت تلخ، بدمزہ اور ناپاک ترین کھانا ہوگا، جو جز وبدن بنے گا، نہ اس سے بھوک ہی مٹے گی۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَّا یُسْمِنُ وَلَا یُغْنِیْ مِنْ جُوْعٍ ۟ؕ
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۟ۙ
بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لِّسَعْیِهَا رَاضِیَةٌ ۟ۙ
اپنی کوشش پر خوش ہوں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِیْ جَنَّةٍ عَالِیَةٍ ۟ۙ
بلند وباﻻ جنتوں میں ہوں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَّا تَسْمَعُ فِیْهَا لَاغِیَةً ۟ؕ
جہاں کوئی بیہوده بات نہیں سنیں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِیْهَا عَیْنٌ جَارِیَةٌ ۟ۘ
جہاں بہتا ہوا چشمہ ہوگا.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِیْهَا سُرُرٌ مَّرْفُوْعَةٌ ۟ۙ
(اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَّاَكْوَابٌ مَّوْضُوْعَةٌ ۟ۙ
اور آبخورے رکھے ہوئے (ہوں گے).
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَّنَمَارِقُ مَصْفُوْفَةٌ ۟ۙ
اور ایک قطار میں لگے ہوئے تکیے ہوں گے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَّزَرَابِیُّ مَبْثُوْثَةٌ ۟ؕ
اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہوں گی.(1)
(1) یہ اہل جنت کا تذکرہ ہے، جو جہنمیوں کے برعکس نہایت آسودہ حال اور ہر قسم کی آسائشوں سے بہرہ ور ہوں گے۔ عَيْنٌ بطور جنس کے ہے یعنی متعدد چشمے ہوں گے۔ نَمَارِقُ بمعنی وَسَائِدَ ( تکیے ) ہے زَرَابِيُّ مسندیں، قالین اور گدے بستر مَبْثُوثَةٌ پھیلی ہوئی۔ یعنی یہ مسندیں جگہ جگہ بچھی ہوئی ہوں گی۔ اہل جنت جہاں آرام کرنا چاہیں گے، کر سکیں گے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
اَفَلَا یَنْظُرُوْنَ اِلَی الْاِبِلِ كَیْفَ خُلِقَتْ ۟ۥ
کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں.(1)
(1) اونٹ عرب میں عام تھے اور ان عربوں کی غالب سواری یہی تھی، اس لئے اللہ نے اسی کا ذکر کر کے فرمایا کہ اس کی خلقت پر غور کرو، اللہ نے اسے کتنا بڑا وجود عطا کیا ہے اور کتنی قوت وطاقت اس کے اندر رکھی ہے۔ اس کے باوجود وہ تمہارے لئے نرم اور تابع ہے، تم اس پر جتنا چاہو بوجھ لاد دو، وہ انکار نہیں کرے گا، تمہارا ماتحت ہو کر رہے گا۔ علاوہ ازیں اس کا گوشت تمہارے کھانے کے، اس کا دودھ تمہارے پینے کے اور اس کی اون، گرمی حاصل کرنے کے کام آتی ہے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَاِلَی السَّمَآءِ كَیْفَ رُفِعَتْ ۟ۥ
اور آسمان کو کہ کس طرح اونچا کیا گیا ہے.(1)
(1) یعنی آسمان کتنی بلندی پر ہے، پانچ سو سال کی مسافت پر، پھر بھی بغیر ستون کے وہ کھڑا ہے۔ اس میں کوئی شگاف اور کجی بھی نہیں ہے۔ نیز ہم نے اسے ستاروں سے مزین کیا ہوا ہے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَاِلَی الْجِبَالِ كَیْفَ نُصِبَتْ ۟ۥ
اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح گاڑ دیئے گئے ہیں.(1)
(1) یعنی کس طرح انہیں زمین پر میخوں کی طرح گاڑ دیا گیا ہے تاکہ زمین حرکت نہ کرے۔ نیز ان میں جو معدنیات اور دیگر منافع ہیں، وہ اس کے علاوہ ہیں۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَاِلَی الْاَرْضِ كَیْفَ سُطِحَتْ ۟
اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی ہے.(1)
(1) یعنی کس طرح اسے ہموار کرکے انسان کے رہنے کے قابل بنایا ہے، وہ اس پر چلتا پھرتا، کاروبار کرتا اور فلک بوس عمارتیں تعمیر کرتا ہے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَذَكِّرْ ۫— اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُذَكِّرٌ ۟ؕ
پس آپ نصیحت کر دیا کریں (کیونکہ) آپ صرف نصیحت کرنے والے ہیں.(1)
(1) یعنی آپ کا کام صرف تذکیر اور تبلیغ ودعوت ہے، اس کے علاوہ یا اس سے بڑھ کر نہیں۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
لَسْتَ عَلَیْهِمْ بِمُصَۜیْطِرٍ ۟ۙ
آپ کچھ ان پر داروغہ نہیں ہیں.(1)
(1) کہ انہیں ایمان لانے پر مجبور کریں۔ بعض کہتے ہیں کہ یہ ہجرت سے قبل کا حکم ہے جو آیت سیف سے منسوخ ہو گیا، کیوں کہ اس کے بعد نبی (صلى الله عليه وسلم) نے فرمایا۔ ”أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا : لا إِلَهَ إِلا اللهُ فَإِذَا قَالُوهَا، عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلا بِحَقِّهَا؛ وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللهِ“۔ (صحيح بخاري، باب وجوب الزكاة مسلم كتاب الإيمان، باب الأمر بقتال الناس حتى يقولوا...) ”مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں لوگوں سے قتال کروں یہاں تک کہ وہ لا الہ الا اللہ کا اقرار کر لیں۔ جب وہ یہ اقرار کر لیں گے تو انہوں نے مجھ سے اپنے خونوں اور مالوں کو بچا لیا۔ سوائے حق اسلام کے، ( جو اگر ہمارے علم میں نہ آیا تو ) ان کا حساب اللہ کے ذمے ہے“۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰی وَكَفَرَ ۟ۙ
ہاں! جو شخص روگردانی کرے اور کفر کرے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَیُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَ ۟ؕ
اسے اللہ تعالیٰ بہت بڑا عذاب دے گا.(1)
(1) یعنی جہنم کا دائمی عذاب۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
اِنَّ اِلَیْنَاۤ اِیَابَهُمْ ۟ۙ
بیشک ہماری طرف ان کا لوٹنا ہے.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ اِنَّ عَلَیْنَا حِسَابَهُمْ ۟۠
پھر بیشک ہمارے ذمہ ہے ان سے حساب لینا.(1)
(1) مشہور ہے کہ اس کے جواب میں اللَّهُمَّ! حَاسِبْنَا حِسَابًا يَسِيرًا ۔ پڑھا جائے۔ یہ دعا تو نبی (صلى الله عليه وسلم) سے ثابت ہے جو آپ (صلى الله عليه وسلم) اپنی بعض نمازوں میں پڑھتے تھے، جیسا کہ سورۂ انشقاق میں گزرا۔ لیکن اس کے جواب میں پڑھنا، یہ آپ (صلى الله عليه وسلم) سے ثابت نہیں ہے۔
আরবি তাফসীরসমূহ:
 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: সূরা আল-গাশিয়াহ
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - উর্দূ ভাষায় অনুবাদ - অনুবাদসমূহের সূচী

উর্দু ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ। মুহাম্মদ ইবরাহীম জুনাকরী অনূদিত। অতপর মারকাযু রুওয়াদুদ তরজমার তত্ত্বাবধানে সংশোধিত। পরামর্শ, মূল্যায়ন ও উত্তরোত্তর উন্নতির স্বার্থে মূল অনুবাদ দেখারও সুযোগ রয়েছে।

বন্ধ