Prijevod značenja časnog Kur'ana - Njemački prijevod - Bubenheim * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura el-Hakka   Ajet:

Al-Hâqqa

ٱلۡحَآقَّةُ
Die fällig Werdende,
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
was ist die fällig Werdende?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist?
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
Die Tamud und die ’Ad erklärten das Verhängnis für Lüge.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
Was aber die ’Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet,
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
Und es begingen Fir’aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff),
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: Ihr da, lest mein Buch.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
So wird er in einem zufriedenen Leben sein.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
in einem hohen Garten,
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
dessen Pflückobst herabhängt.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
Nicht nützt mir mein Besitz.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
Vernichtet ist meine Macht(fülle).
Tefsiri na arapskom jeziku:
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
und auch keine Speise außer Jauche,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
und dem, was ihr nicht seht.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt!
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Und er ist wahrlich die reine Gewißheit.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Hakka
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Njemački prijevod - Bubenheim - Sadržaj prijevodā

Prijevod značenja Plemenitog Kur'ana na njemački jezik - preveli Abdullah es-Samit (bivše ime: Frank Bubenheim) i Dr. Nedim Ilijas. Izdato i štampano od strane Kompleksa kralja Fehda za štampanje Plemenitog Kur'ana u Medini, 1423. godine po Hidžri.

Zatvaranje