Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura Lukman   Ajet:

Luqmân

Intencije ove sure:
الأمر باتباع الحكمة التي تضمّنها القرآن، والتحذير من الإعراض عنها.
L’ordine di seguire la legge contenuta nel Corano e di non esserli avversi

الٓمٓ
Ǣlif, Lǣ-ǣm, Mī-īm الٓمٓ. Lettere simili sono già presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah
Tefsiri na arapskom jeziku:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
Questi versetti che ti sono stati rivelati – o Messaggero – sono i versetti del Libro che trasmette Saggezza.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّلۡمُحۡسِنِينَ
Esso è guida e misericordia per coloro migliorano le proprie azioni, adempiendo ai doveri nei confronti del loro Dio e ai doveri nei confronti dei Suoi sudditi.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
Coloro che compiono la Preghiera con devozioneالَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ, e che elargiscono la Zakēt وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ prelevando dai loro beni, e che sono certi dell'Aldilà, della Resurrezioneوَهُمْ موقنون بما في الآخرة, del Rendiconto, della Ricompensa e della Punizione.من بعث وحساب وثواب وعقاب.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Coloro che possiedono queste caratteristiche sono sulla Retta Via del loro Dio, e costoro sono i trionfatori, coloro che otterranno ciò che desiderano e che verranno salvati da ciò che temono.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Alcune persone – come an-An-Nadhr ibnu al-Ħarith – utilizzano degli argomenti dannosi per sviare le persone dalla religione di Allāh, senza alcuna conoscenza, e utilizzano i versetti di Allāh deridendoli e prendendosene gioco. Coloro che possiedono tali caratteristiche subiranno una punizione umiliante, nell'Aldilà.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
E se gli reciti i Nostri versetti, si allontana, ponendosi al di sopra dell'ascolto, come se non l'avesse ascoltato, come se nei suoi orecchi avesse qualcosa che gli impedisse di ascoltare le voci. Annunciagli, o messaggero, la punizione dolorosa che lo attende.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
In verità, coloro che credono in Allāh e che compiono opere buone, otterranno i Paradisi della Beatitudine, in cui godranno di ciò che Allāh ha preparato per loro,
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
e vi resteranno per l'eternità; Allāh fece loro tale indubbia promessa, ed Egli, gloria Sua, è il Potente, Colui che non può esser vinto da nessuno, Il Saggio nei confronti del Suo Creato e della Sua Legge.
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Allāh, gloria Sua, l'Altissimo, creò i cieli innalzati senza pilastri, e fissò nella terra montagne stabili, in modo che la terra non vacillasse, e creò, sulla terra, vari tipi di animali, e facemmo scendere dal cielo la pioggia, e facemmo germogliare vari tipi di piante, piacevoli alla vista e utili alla gente e agli animali.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Ciò che è stato menzionato è la creazione di Allāh; mostratemi, o voi idolatri, cosa hanno creato coloro che adorate all'infuori di Allāh! Al contrario, i malfattori sono chiaramente sviati dalla Retta Via, poiché associano al loro Dio coloro che non creano nulla, mentre sono stati loro stessi creati.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• طاعة الله تقود إلى الفلاح في الدنيا والآخرة.
• L'obbedienza ad Allāh conduce al successo in questa vita e nell'Aldilà.

• تحريم كل ما يصد عن الصراط المستقيم من قول أو فعل.
• Sul proibire tutto ciò che ostacola la Retta Via, parole o azioni.

• التكبر مانع من اتباع الحق.
• l'arroganza impedisce di seguire la verità.

• انفراد الله بالخلق، وتحدي الكفار أن تخلق آلهتهم شيئًا.
• Sul fatto che la Creazione spetti esclusivamente ad Allāh, e sfidare i miscredenti sul fatto che le loro divinità siano in grado di creare qualcosa.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Concedemmo a Luqmēn la sapienza religiosa e la capacità di essere sempre nel giusto, e gli dicemmo: "Ringrazia – o Luqmēn – il tuo Dio per le grazie che ti ha concesso, guidandoti all'obbedienza Lui dovuta; e chi ringrazia il proprio Dio, in verità, la sua gratitudine è a proprio vantaggio. Allāh non ha bisogno della sua gratitudine, e chi rinnega le grazie di Allāh nei suoi confronti, non credendo in Lui, gloria Sua, in verità subirà le conseguenze della sua miscredenza, e non recherà alcun danno ad Allāh: Egli non ha bisogno delle Sue creature, e la gratitudine Gli è dovuta in ogni caso.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ
Rammenta, o Messaggero, di quando Luqmēn disse a suo figlio, invitandolo a compiere opere buone, e mettendolo in guardia dalle cattive azioni: "O Figlio mio, non adorare, assieme ad Allāh, nessun altro: in verità, adorare una divinità assieme ad Allāh è una grande ingiustizia contro il proprio animo, commettendo il peccato più grande che conduce alla permanenza nel Fuoco.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
E raccomandammo alle persone di obbedire ai propri genitori nei limiti imposti da Allāh, e a trattarli bene. Sua madre lo concepì, nel suo ventre, dopo molte difficoltà, e il suo svezzamento avvenne dopo due anni, e gli dicemmo: "Sii grato ad Allāh per le Sue grazie nei tuoi confronti, e sii grato ai tuoi genitori per ciò che hanno fatto per te, dalla tua educazione alla tua cura. A me solo sarà il ritorno e ricompenserò ognuno secondo ciò che merita".
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
E se i genitori ti impongono di associare altri ad Allāh, non obbedire loro, poiché non bisogna obbedire alle creature disobbedendo al Creatore. Sii benevolo con loro in vita, instaurando buoni rapporti, e fa' loro del bene, e segui la Via di chi è tornato a Me con il Monoteismo e l'obbedienza. Dopodiché, a me solo sarà il vostro ritorno, nel Giorno della Resurrezione, e vi informerò delle azioni che compivate in vita e vi retribuirò per esse.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
O figlio mio, in verità la cattiva e la buona azione, non importa se insignificanti come un grano di senape, o che si trovino nel cuore di una roccia invisibile alla gente, o in qualsiasi altro luogo nei cieli o in terra, in verità Allāh le presenterà, nel Giorno della Resurrezione, e giudicherà il suddito per esse; In verità Allāh è L'Amabile, non Gli è nascosto alcun minimo dettaglio, Consapevole dei suoi misteri e della sua posizione.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
O figlio mio, compi la Preghiera con devozione, ordina il bene e dissuadi dal male, e sopporta le disgrazie che ti affliggono a causa di ciò: In verità, ciò che ti è stato ordinato di fare fa parte degli obblighi di Allāh che sei tenuto a compiere, e non hai alcuna scelta.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ
E non voltare le spalle alla gente per superbia, e non camminare sulla terra esibendoti, compiaciuto di te stesso; in verità, Allāh non ama coloro che camminano con fare altezzoso, orgogliosi delle grazie che sono state loro concesse, superbi con la gente, ingrati verso Allāh.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
E scegli una via di mezzo, nel camminare, tra la fretta e la lentezza, con un andamento che mostri dignità; e modera la voce, e non alzarla in modo che dia fastidio: In verità, i suoni peggiori sono i ragli degli asini, poiché sono molto chiassosi.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• لما فصَّل سبحانه ما يصيب الأم من جهد الحمل والوضع دلّ على مزيد برّها.
• Quando Egli, gloria Sua, chiarì le fatiche che affliggono la madre durante la gravidanza e il parto, si raccomandò di essere più rispettosi nei suoi confronti.

• نفع الطاعة وضرر المعصية عائد على العبد.
• Sul fatto che il suddito goda dei vantaggi dell'obbedienza e subisca i danni del peccato.

• وجوب تعاهد الأبناء بالتربية والتعليم.
• Sulla necessità di educare i figli e di istruirli incessantemente.

• شمول الآداب في الإسلام للسلوك الفردي والجماعي.
• L'educazione dell'Islām include il comportamento individuale e collettivo.

أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
Non vedete e non osservate – o gente – che, in verità, Allāh vi ha asservito i cieli, per trarre giovamento da ciò che vi è in essi, come il sole, la luna e i pianeti, e che vi ha asservito ciò che vi è sulla terra, come animali, alberi e piante; e che vi ha colmati delle Sue grazie evidenti, come la bellezza dell'immagine e dell'aspetto, e quelle nascoste, come la mente e la sapienza. Nonostante queste grazie, vi sono persone che disputano sull'Unicità di Allāh, senza alcuna reale conoscenza rivelata da Allāh, o da una mente illuminata, né un chiaro Libro rivelato da Allāh.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
E se viene detto a costoro che disputano sull'unicità di Allāh: "Seguite la Rivelazione che Allāh ha ispirato al Suo Messaggero", dicono: "Noi non lo seguiamo; al contrario, seguiamo ciò che abbiamo trovato presso i nostri antenati, che adoravano i nostri idoli". Seguono forse i loro antenati, anche se era Satana ad invitarli a ciò che li ha condotti alla perdizione, ovvero adorare gli idoli? Subiranno la punizione di As-Sah'irالسّعير, nel Giorno del Giudizioيوم القيامة
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
Colui che torna ad Allāh sincero nella sua adorazione e che compie opere buone, si è affidato alla cosa più salda, a cui si affida chi desidera la salvezza e che non teme che si spezzi, se vi si affida. Ad Allāh solo è il destino di tutte le cose e il loro ritorno, e ricompenserà ognuno secondo ciò che merita.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
E per quanto riguarda chi rinnega Allāh, non rattristarti, – o Messaggero – per la sua miscredenza: a Noi soli sarà il loro ritorno, nel Giorno del Giudizio, e li informeremo di ciò che facevano in vita e li puniremo per questo. In verità Allāh è Consapevole di ciò che vi è nei petti, nulla di tutto ciò Gli è nascosto.
Tefsiri na arapskom jeziku:
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Li faremo godere delle delizie della vita che concederemo loro per un po' di tempo, dopodiché li raduneremo, nel Giorno della Resurrezione, per la dura punizione, la punizione del Fuoco.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
E se chiedi, o Messaggero, a questi idolatri: "Chi ha creato i cieli e chi ha creato la terra?", diranno: "Allāh li ha creati". Di' loro: "Lode ad Allāh, Colui che vi mostra le prove a vostro sfavore, ma la maggior parte di loro non sa chi merita realmente la lode, a causa della loro ignoranza".
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Allāh è il solo Creatore, Detentore e Amministratore di tutto ciò che vi è nei cieli e di tutto ciò che vi è in terra. In verità, Egli è Autosufficiente rispetto a tutte le creature, ed Egli è Colui che viene lodato in vita e nell'Aldilà.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمٞ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرٖ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Anche se tutte le piante che vi sono in terra fossero tagliate e levigate per essere trasformate in calami, e il mare divenisse inchiostro, e sette mari lo alimentassero, le parole di Allāh non finirebbero, poiché esse non hanno fine. In verità, Allāh è Potente, nessuno può vincerlo, Saggio nella Sua Creazione e Amministrazione.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسٖ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
E la vostra creazione – o gente – e la vostra Resurrezione, nel Giorno del Giudizio, per il Rendiconto e la Retribuzione, è come creare una sola anima e farla resuscitare, tale la sua semplicità. In verità, Allāh è Ascoltatore, nessuna voce può distrarLo dall'ascoltarne un'altra; Vigile, il fatto di osservare una cosa non può impedirGli di osservarne un'altra; e così creare un'anima e resuscitarla non può impedirGli di crearne un'altra e resuscitarla.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• نعم الله وسيلة لشكره والإيمان به، لا وسيلة للكفر به.
• Le grazie di Allāh sono motivo per ringraziarLo e per avere fede in Lui, non un motivo per non credere in Lui.

• خطر التقليد الأعمى، وخاصة في أمور الاعتقاد.
• Sul pericolo della cieca imitazione, soprattutto per ciò che riguarda la fede.

• أهمية الاستسلام لله والانقياد له وإحسان العمل من أجل مرضاته.
• Sull'importanza di sottomettersi ad Allāh e di seguire la Sua Via, e di compiere opere buone allo scopo di compiacerLo.

• عدم تناهي كلمات الله.
• Sul fatto che le parole di Allāh siano infinite.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Non vedi che, in verità, Allāh abbrevia la notte ed estende il giorno, e riduce il giorno ed estende la notte, e che ha stabilito il percorso del sole e della luna, affinché tutti orbitino entro un'orbita prestabilita, e, in verità, Allāh è Consapevole di ciò che fate?! Nessuna vostra azione Gli è nascosta e vi ricompenserà per ciò.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
Questa amministrazione e pianificazione testimoniano che Allāh solo è la Verità di per Sé, nei Suoi attributi e nelle Sue azioni, e che ciò che gli idolatri adorano all'infuori di Lui è falsità priva di fondamento. In verità Egli è, di per Sé, l'Altissimo e il Potente, rispetto ai Suoi sudditi, non vi è alcuno più Maestoso di Lui, Egli è più grande di ogni cosa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
Non vedi che le navi solcano il mare per sua benevolenza, e che ve le asservisce per mostrarvi, o gente, i Suoi segni, che testimoniano la Sua Potenza, gloria Sua, e la Sua benevolenza. In verità, in ciò vi sono Segni che mostrano la Sua Potenza, rivolti a tutti coloro che sopportano i mali che li affliggono e che sono grati per ogni bene che ricevono.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
E se vengono circondati, da ogni parte, da onde grandi come montagne e da nuvole, invocano Allāh solo, sinceri nell'invocazione e nell'adorazione; e quando Allāh li esaudisce e li salva dall'annegamento, portandoli alla riva, ecco che alcuni di loro non ringraziano come dovrebbero, e tra di loro vi sono quelli che rinnegano le grazie di Allāh. Non rinnegano i Nostri Segni altri che tutti i traditori, come colui che ha promesso ad Allāh che, se fosse stato salvato, sarebbe stato grato, ma che rinnegò le grazie di Allāh e non fu grato al Suo Dio, Colui che gli concesse tali grazie.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
O gente, temete il vostro Dio, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e temete il tormento di un giorno in cui il padre non potrà essere utile al figlio, né il figlio potrà essere utile al padre in nulla. In verità, la promessa della retribuzione di Allāh, nel Giorno del Giudizio, è ineluttabile; non fatevi ingannare dalla vita terrena e dai desideri distruttivi che vi sono in essa, e non fatevi ingannare da Satana per il fatto che Allāh sia benevolo con voi, rinviando la vostra punizione.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
In verità, Allāh solo possiede la conoscenza dell'Ora, ed è Consapevole di quando avverrà; ed Egli fa cadere la pioggia quando vuole, ed è Consapevole di cosa vi è nell'utero, maschio o femmina, infelice o felice. Nessuna anima sa cosa otterrà domani, bene o male, e nessuna anima sa in quale terrà morirà; al contrario, Allāh è Colui che conosce tutto ciò: in verità Allāh è Sapiente, ben Informato riguardo tutto ciò; nulla di tutto questo Gli è nascosto.
Tefsiri na arapskom jeziku:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• نقص الليل والنهار وزيادتهما وتسخير الشمس والقمر: آيات دالة على قدرة الله سبحانه، ونعمٌ تستحق الشكر.
• L'abbreviarsi della notte e del giorno e la loro estensione, e l'asservimento del sole e della luna sono segni che testimoniano la Potenza di Allāh, gloria Sua, e le grazie che meritano gratitudine.

• الصبر والشكر وسيلتان للاعتبار بآيات الله.
• La pazienza e la gratitudine sono mezzi che conducono a riconoscere i Segni di Allāh.

• الخوف من القيامة يقي من الاغترار بالدنيا، ومن الخضوع لوساوس الشياطين.
• Il timore del Giorno della Resurrezione previene gli inganni della vita e la sottomissione ai sussurri di Satana.

• إحاطة علم الله بالغيب كله.
• Sul fatto che la Sapienza di Allāh includa tutto l'Ignoto.

 
Prijevod značenja Sura: Sura Lukman
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Sadržaj prijevodā

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Zatvaranje