Prijevod značenja časnog Kur'ana - Španski prijevod * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura en-Nedžm   Ajet:

Sura An-Najm

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
[Juro] por la estrella cuando desaparece
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
que su compañero no se ha extraviado ni está en un error,
su compañero: El Profeta Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
ni habla de acuerdo a sus pasiones.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado.
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Aquello que le enseñó el dotado de poder
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera
cuando se le presentó en su forma verdadera : El ángel Gabriel.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
en lo más elevado del horizonte,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
y luego descendió y se acercó a él,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
hasta una distancia de dos arcos o menos aún.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
El corazón no desmintió lo que había visto.
El corazón: Del Profeta Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
¿Le van a discutir sobre lo que vio?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Sepan que ya lo había visto en otro descenso,
lo había visto: Al ángel Gabriel.
Tefsiri na arapskom jeziku:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
junto al azufaifo que demarca el límite,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
y su mirada no se desvió ni se propasó.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
y a Manat, la tercera?
Estos eran los nombres de tres ídolos femeninos de los árabes paganos.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Esa es una división injusta.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
[Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
A Dios le pertenecen esta vida y la otra.
Dios le concede lo que quiere a quien Le place en este mundo y el otro.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido?
cuya intercesión: La intercesión de los ángeles por las personas tiene lugar el Día del Juicio Final; y acorde a las reglas del monoteísmo teológico, debe ser solicitado a Dios que los ángeles intercedan por nosotros, y no se debe pedir a los ángeles directamente su intercesión.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina.
que les interesa alcanzar: El de cómo progresar en la vida mundanal para obtener más y más dinero.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
¿Has visto que quien rechaza [el Islam],
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
da poco en caridad y es tacaño?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el Más Allá]?
Los últimos tres versículos relatan la historia de una persona que concierta con un pagano, a cambio de una cantidad de dinero, que este asuma sus pecados en el Más Allá; pero Dios lo recrimina porque, conociendo el Islam, lo abandona por una falsa promesa de que alguien cargaría con sus pecados, lo cual contradice la revelación.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
y a Abraham, el fiel cumplidor?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
Que nadie cargará con pecados ajenos,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
que sus esfuerzos se verán,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
que será retribuido con una recompensa total,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
Él es Quien hace reír y hace llorar,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
Él es Quien causa la muerte y la vida,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,
Dios evidencia que esta es la naturaleza original de la creación, un hombre y una mujer, y que toda otra “elección” de pareja distinta a esta, es por lo que fue castigado el pueblo de Lot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
de una gota de esperma eyaculada.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
Él es Quien los creará por segunda vez.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
Él es el Señor de Sirio,
Sirio: Una estrella que era adorada por algunos árabes.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
Y a la ciudad que cayó al revés,
El pueblo de Lot sufrió un castigo ejemplar, en el que las casas fueron elevadas y luego dejadas caer al revés, con sus cimientos hacia arriba.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
y la cubrió lo que la cubrió.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]?
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Él es un Profeta como los que lo precedieron.
un Profeta: Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
La llegada es inminente,
La llegada: Del Día del Juicio.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
¿De este mensaje se sorprenden?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
¿Ríen en vez de llorar?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
¿Permanecen distraídos?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él!
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura en-Nedžm
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Španski prijevod - Sadržaj prijevodā

Prijevod značenja Plemenitog Kur'ana na španski jezik - preveo Muhammad Eisa Garsyiah. Štampan 1433. godine po Hidžri.

Zatvaranje