Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ar-Ra‘d
Ayah:
 

Ar-Ra‘d

Purposes of the Surah:
الرد على منكري الوحي والنبوة ببيان مظاهر عظمة الله.
An explanation of the reality and manifestations of divine might and power, the establishment of promise and threat and Allah’s way with respect to change and alteration.

الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
1. 1. We have spoken about similar phrases at the beginning of Sūrah Al-Baqarah. These sublime verses in this Sūrah, and the Qur’ān that God has revealed to you - O Messenger - is the truth in which there is no uncertainty. There is no doubt that it is from God, but most people do not believe in it due to stubbornness and pride.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ
2. 2.Allah is the One Who made the heavens high without any supports that you can see. Then He established Himself on the Throne and He subjugated the sun and the moon for the benefit of His creation. Both the sun and the moon run along for a specified period of time that is known only to Allah. He, may He be glorified, disposes of all matters in the heavens and the earth as He wills. He explains the signs that indicate His Power in the hope that you may be certain about meeting your Lord on the Day of Judgement and prepare for it by doing good actions.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
3. 3He, may He be glorified, is the One Who spread out the earth and created on it firm mountains so that it does not cause the people to become unsettled. From all types of fruit He made two kinds, like the male and female in animals. He draws the veil of night over the day so that it becomes dark after being bright. In that which is mentioned, there are signs and proof for a people who reflect and ponder over Allah’s creation, for they are the ones who benefit from such signs and proof.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّـٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
4. On Earth there are neighbouring plots, gardens of vineyards, crops, palm trees sharing one root and others with individual roots. All of these gardens and crops are watered with the same water, I make some of them better than others in taste and other benefits despite their being next to one another and being watered with the same water, there are signs and proof for those who reason, for they are the ones who pay heed to it.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
5. If you are amazed, O Messenger, at anything, then you should surely be amazed at their denial of resurrection and their statement of proof for their denial: What, when we die and become dust and decayed and decomposed bones, shall we be resurrected and restored to life? Those who reject the resurrection after death are the ones who disbelieved in their Lord and as a result they disbelieved in His Power to resurrect the dead. They are the ones around whose necks chains of fire will be placed on the Day of Judgement. They will be the inhabitants of the Fire and they will remain there forever, without ever ceasing to exist and without their punishment coming to an end.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات قدرة الله سبحانه وتعالى والتعجب من خلقه للسماوات على غير أعمدة تحملها، وهذا مع عظيم خلقتها واتساعها.
1. Allah is Almighty may He be glorified. How wondrous is the creation of the heavens, without any pillars that support them despite their huge and vast form.

• إثبات قدرة الله وكمال ربوبيته ببرهان الخلق، إذ ينبت النبات الضخم، ويخرجه من البذرة الصغيرة، ثم يسقيه من ماء واحد، ومع هذا تختلف أحجام وألوان ثمراته وطعمها.
2. Allah is most Powerful and perfect in His lordship, He causes huge plants to grow out of small seeds, and despite nourishing them with the same water and sunlight, the fruits and crops vary in size, colours and taste.

• أن إخراج الله تعالى للأشجار الضخمة من البذور الصغيرة، بعد أن كانت معدومة، فيه رد على المشركين في إنكارهم للبعث؛ فإن إعادة جمع أجزاء الرفات المتفرقة والمتحللة في الأرض، وبعثها من جديد، بعد أن كانت موجودة، هو بمنزلة أسهل من إخراج المعدوم من البذرة.
3. Allah’s extraction of huge trees from small seeds, after their being non-existent, contains a refutation of the idolaters who disbelieved in the resurrection. To re-assemble the parts of human remains that are scattered and decomposed into the earth and to once again resurrect them after they had once been in existence, is easier than extracting something non-existent from a seed.


وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
6. The idolaters ask you, O Messenger, to bring on the punishment and they enquire as to why it is taking so long to come on them before they completely enjoy the favours that Allah has decreed for them. Many such punishments have come before on people like them from the nations who disbelieved. Why do they not take a lesson from them? Your Lord, O Messenger, is one who pardons people despite their wrongdoing. He, therefore, does not rush to take retribution from them giving them a chance to repent to Allah. He is truly severe in punishing those who persist in their denial if they do not repent.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ
7. Those who disbelieved in Allah - persisting in their rejection and obstinance - say: Why has no sign been sent down to Muhammad from his Lord, just as was sent down to Moses and Jesus? You, O Messenger, are only a warner who warns people of Allah’s punishment. You only have signs that Allah has given you. Every community has a prophet who shows them and guides them to the path of truth.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ
8. Allah knows what every female bears in her womb. He knows everything about it. He knows about any shrinking, swelling, health or illness that occurs in the womb. By Him, may He be glorified, everything is determined with a measure that will neither decrease nor increase.
Arabic explanations of the Qur’an:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ
9. This is because He, may He be glorified, knows about everything that is not perceived by His creation as well as everything that is perceived by them. He is the Majestic in His attributes, names and actions. The Supreme over every creation of His in His self and attributes.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ
10. He knows what is secret and what is even more hidden. Whether you, O people, hide your statements or proclaim them, it is the same in His knowledge. A person who hides from the eyes of people under the darkness of the night and the one who acts openly in the light of day, are equally known by Him.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
11. He, may He be glorified, has angels that come upon a person one after the other. Some of them come at night and some during the day. They protect the person by Allah’s command and they record his statements and actions. Allah does not change the good condition of a people for the worse unless they change the state of gratitude within themselves. When Allah, may He be glorified, wills destruction for a people, then no one can ward off what He wills. You, O people, do not have any one apart from Him who will take charge of your affairs and to whom you can resort to ward off the calamity that afflicts you.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
12. It is He who shows you, O people, the lightning, inspiring in you both fear of the lightning bolts and hope of rain. It is He who forms the clouds laden with rain water.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ
13. The thunder pronounces His glory together with His praises, may He be glorified. The angels pronounce the glory of their Lord in awe of Him and out of respect and honour for Him. He sends thunderbolts to strike and eliminate whichever of His creation He wills. Yet the disbelievers still dispute about Allah’s Oneness. Allah is mighty in power and strength and severe in punishing those who go against Him.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظيم مغفرة الله وحلمه عن خطايا بني آدم، فهم يستكبرون ويَتَحَدَّوْنَ رسله وأنبياءه، ومع هذا يرزقهم ويعافيهم ويحلم عنهم.
1. Allah’s immense forgiveness and tolerance of the wrongs of the children of Adam. They arrogantly challenge His messengers and prophets but despite that He provides for them, keeps them safe and overlooks their faults.

• سعة علم الله تعالى بما في ظلمة الرحم، فهو يعلم أمر النطفة الواقعة في الرحم، وصَيْرُورتها إلى تخليق ذكر أو أنثى، وصحته واعتلاله، ورزقه وأجله، وشقي أو سعيد، فعلمه بها عام شامل.
2. The vastness of Allah’s knowledge of what it is in the darkness of the womb. He knows about the drop of sperm that comes into the womb, its then being formed into a male or female, its health and sickness, its sustenance and term and whether it is wretched or fortunate. His knowledge of it is full and comprehensive.

• عظيم عناية الله ببني آدم، وإثبات وجود الملائكة التي تحرسه وتصونه وغيرهم مثل الحَفَظَة.
3. Allah’s great care for the children of Adam and the presence of angels who guard and protect them such as the recording angels.

• أن الله تعالى يغير حال العبد إلى الأفضل متى ما رأى منه اتباعًا لأسباب الهداية، فهداية التوفيق منوطة باتباع هداية البيان.
4. Allah changes the condition of a person for the better when He sees him adopting the means of guidance. Being blessed lies in following the guidance of Allah’s words.


لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
14. The call of monotheism is for Allah alone and no one shares this with Him. The idols on whom the idolaters call besides Him do not respond to the call of those who call them in any matter. Their calling them is simply like a thirsty person stretching his hand towards water for it to reach his mouth so that he can drink from it. The water is not going to reach his mouth. The call of the disbelievers to their idols is only in vain and far from being right, because they have no power to draw any benefit for them nor ward off any harm from them.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ۩
15. All that are in the heavens and on earth submit themselves in prostration to Allah alone. A believer and disbeliever are equal in this, except that a believer submits and prostrates to Him willingly, while a disbeliever unwillingly submits even though his natural disposition dictates that he should do so willingly. The shadow of every creation that has a shadow submits to Him at the beginning and at the end of the day.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ
16. Say, O Messenger, to the disbelievers who worship others together with Allah: Who is the creator and the controller of the heavens and the earth? Say, O Messenger, It is Allah who is their Creator and Controller and you acknowledge this. Say, O Messenger, to them: Have you taken for yourselves protectors other than Allah who are themselves helpless! They cannot draw any benefit for themselves nor remove any harm. How then will they be able to do so for others? Say to them, O Messenger, Is the disbeliever, who has no insight, equal to the believer who can see and who is guided? And is disbelief, which is layers of darkness, equal to faith, which is light? Have they assigned in the creation partners to Allah, may He be glorified, who have created anything like Allah’s creation so that their creation is indistinguishable from His? Say to them, O Messenger, Allah alone is the Creator of all things. He has no partner in creation. He is the One and Only deity, who solely deserves to be worshipped, and He is the All Compelling.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ
17. Allah strikes an example of the erosion of falsehood and the survival of truth with rainwater that comes down from the sky and causes riverbeds to flow, each according to its size, whether big or small. The overflowing water carries on its surface scum and froth that rise above the water. He then gives another example of falsehood and truth with some of the metals that people put into a furnace in order to melt down and to make ornaments for people. Falsehood is like the scum and froth that floats above the water and like the slag expelled by smelting the metal. Truth is like the pure water that can be drunk and that causes fruits, grass and vegetation to grow; and like the metal that remains after smelting, which is of benefit to people. Just as Allah has given these two examples, He gives many examples to people so that truth may be distinguished from falsehood.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
18. Those believers who responded to their Lord when he called them towards His Oneness and obedience will have the best reward, which is Paradise. But those disbelievers who did not respond to His call towards His Oneness and obedience, even if they possessed all the different types of wealth on earth, and twice as much, they would offer all of that to redeem themselves from the punishment. Those who did not respond to His call will be taken to account for all their wrong deeds and the home in which they will reside will be Hell— What a miserable place the Fire is to rest and settle in!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• بيان ضلال المشركين في دعوتهم واستغاثتهم بغير الله تعالى، وتشبيه حالهم بحال من يريد الشرب فيبسط يده للماء بلا تناول له، وليس بشارب مع هذه الحالة؛ لكونه لم يتخذ وسيلة صحيحة لذلك.
1. Description of the deviation of the idolaters in their calling on other than Allah for assistance. Resemblance of their condition to that of a person who wants to drink but stretches his hands towards the water without getting any. He cannot drink in this manner, as he did not adopt the proper means for doing so.

• أن من وسائل الإيضاح في القرآن: ضرب الأمثال وهي تقرب المعقول من المحسوس، وتعطي صورة ذهنية تعين على فهم المراد.
2. One of the methods of explanation used in the Qur’ān is: Proverbs, which is to liken something abstract to something tangible and to give a mental image that helps one understand the meaning.

• إثبات سجود جميع الكائنات لله تعالى طوعًا، أو كرهًا بما تمليه الفطرة من الخضوع له سبحانه.
3. All things in existence submit and prostrate to Allah, willingly or unwillingly, because submission to Him, may He be glorified, is something dictated by natural disposition.


۞أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
19. The one who knows that what Allah has revealed to you, O Messenger, is undoubtedly the Truth from your Lord, and who has faith in and responds to Allah, cannot be equal to someone who is blind, who disbelieves in Allah and does not respond to Him. Only those with sound understanding will pay heed to and take a lesson from this.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
20. Those who respond to Allah are the ones who fulfil the pledges they made to Allah or the pledges they made to His servants and who do not break the pledges made with Allah or with others.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ
21. They are those who join everything that Allah commands to be joined, such as ties with family and their fellow brothers for the sake of Allah, who are in such awe of their Lord that it moves them to carry out His instructions and refrain from His prohibitions, and who fear that Allah will take them to account for every sin they commit, for any person whose account is scrutinised will be ruined.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
22. They are those who remained steadfast in following Allah and in the ease and hardship that Allah decreed for them, and they remained firm in refraining from going against Him, seeking Allah’s pleasure. They kept up the prayer perfectly, they discharged their obligations from the wealth that We gave them, and they willingly gave from that wealth, secretly to avoid ostentation, and openly so that others could follow their lead. They repel the evil of those who harm them by doing good to them. These people who have these qualities will have a praiseworthy outcome on the Day of Judgement.
Arabic explanations of the Qur’an:
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ
23. This praiseworthy outcome refers to gardens in which they will permanently reside in luxury. To complete the favour, those of their fathers, mothers, wives and children who were upright will enter these gardens together with them so as to make their stay even more enjoyable by meeting them. In addition, the angels will come in to visit and congratulate them from every door of their homes in Paradise.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
24. The angels will greet them whenever they come to visit them saying: Peace be on you, i.e.: You are safe from calamities because of your being steadfast in following Allah and in difficult times and being firm in not going against Him. What a wonderful final home is your outcome!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
25. As for those who break their pledge with Allah after it has been made binding, and cut off the relationships that Allah has commanded to be joined, those are the unfortunate and wretched ones who will be distanced from Allah’s mercy, and they will have a dreadful home in the Fire.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
26. Allah expands provision for anyone He wills and restricts it for any of His servants that He wills. Being given abundant provision is not a sign of being fortunate or of having attained Allah’s love. Similarly, restriction of provision is not a sign of being wretched. The disbelievers rejoiced in the life of this world and inclined to it becoming comfortable therein. Yet the life of this world, compared to the Hearafter, is only a brief enjoyment that will soon pass.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ
27. Those who disbelieved in Allah and His verses say: If only a physical sign was sent down to Muhammad from his Lord proving his truthfulness and then we will believe. Say, O Messenger, to those who suggest this: Allah, through His justice, leaves whoever He will to stray, and through His grace He guides to Himself those who turn towards Him in repentance. Guidance is not in their hands so that they could link it to the sending down of signs.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ
28. These people whom Allah guides are those who have faith and whose hearts find comfort in the remembrance of Allah and in His glorification and praise and by reciting and listening to His book. Truly it is only natural that in the remembrance of Allah hearts find comfort.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الترغيب في جملة من فضائل الأخلاق الموجبة للجنة، ومنها: حسن الصلة، وخشية الله تعالى، والوفاء بالعهود، والصبر والإنفاق، ومقابلة السيئة بالحسنة والتحذير من ضدها.
1. Knowledge is virtuous and those who possess it are not equal to those who do not.

• أن مقاليد الرزق بيد الله سبحانه وتعالى، وأن توسعة الله تعالى أو تضييقه في رزق عبدٍ ما لا ينبغي أن يكون موجبًا لفرح أو حزن، فهو ليس دليلًا على رضا الله أو سخطه على ذلك العبد.
2. Encouragement towards a number of moral virtues that lead to Paradise, including: good relations, awe of Allah, fulfilment of pledges, patience, spending and repaying an evil deed with a good one.

• أن الهداية ليست بالضرورة مربوطة بإنزال الآيات والمعجزات التي اقترح المشركون إظهارها.
3. Warning against some attributes that result in being cursed and distanced from Allah’s mercy, including: breaking Allah’s pledge, cutting off what Allah has ordered to be joined and spreading corruption on earth.

• من آثار القرآن على العبد المؤمن أنه يورثه طمأنينة في القلب.
4. The keys to provisions are in Allah's hands, may He be glorified. The expansion or restriction by Allah in the provision of a servant should not necessarily be a cause of joy or sorrow as it is not an indication of Allah’s pleasure or anger in respect of that servant.


ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
29. These people who have faith in Allah and do good actions that bring them close to Allah, will have a pleasant life in the afterlife and will have a beautiful outcome in Paradise.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ
30. Just as we sent previous messengers to their communities, We sent you, O Messenger, to your community so that you may recite to them the Qur’ān that We revealed to you, for it is sufficient evidence of your truthfulness. Yet the condition of your people is that they reject this miracle because they deny the Benevolent One as they associate others with Him as partners. Say, O Messenger, : The Benevolent One, with whom you associate others as partners, He is my Lord; there is no one deserving of being worshipped but He; in Him I put my trust for all my affairs, and to Him I turn in repentance.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
31. If any of the divine scriptures had the quality of being able to make the mountains move from their places or the earth split and turn into rivers and springs, or be recited to the dead who would then come to life, it would have been this Qur’ān that is revealed to you, O Messenger, for its evidence is clear and its effect is profound, if only their hearts were mindful - but they reject it. Instead, the matter of sending down miracles and other matters are entirely in Allah’s control. Do those who have faith in Allah not know that if Allah willed to guide all the people together without sending down any miracles He would have done so? But He did not will that. Those who reject Allah continue to be struck with a severe disaster that shakes them, or such disaster falls close to their homes until Allah’s promise of the continuous punishment comes to pass. Allah does not fail to accomplish what He promised when the time specified for it comes.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
32. You are not the first messenger to be rejected and mocked at by his people. The communities before you, O Messenger, mocked at their messengers and rejected them. But I gave respite to those who rejected their messengers until they thought I would not destroy them. Then I seized them after that respite, with various forms of punishment. What do you think of My punishment of them? It was really a severe punishment!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
33. Is the One who watches over the actions of every soul and who recompenses it for its actions more deserving of being worshipped, or these idols who do not have any right to be worshipped? Yet the disbelievers have unjustly and falsely made them partners to Allah. Say to them, O Messenger, : Tell us the names of the partners that you worship together with Allah if you are true in your claim. Or is it that you are informing Allah of partners on earth that He does not know of? Or are you informing Him with a show of words that have no reality? Rather, Satan has made the evil designs of the disbelievers seem good to them. Thus they rejected Allah and He turned them away from the path of righteousness and guidance.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
34. There is a punishment for them in this world in the form of being killed and imprisoned at the hands of the believers, but the punishment of the Hereafter that awaits them will be more severe and more difficult than the punishment of this world because of its never-ending severity and continuity. They will have no one to protect them from Allah’s punishment on the Day of Judgement.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أن الأصل في كل كتاب منزل أنه جاء للهداية، وليس لاستنزال الآيات، فذاك أمر لله تعالى يقدره متى شاء وكيف شاء.
1. The main purpose of every revealed scripture is to provide guidance and not to bring down signs and miracles. These are in the control of Allah who decrees them when and how He wills.

• تسلية الله تعالى للنبي صلى الله عليه وسلم، وإحاطته علمًا أن ما يسلكه معه المشركون من طرق التكذيب، واجهه أنبياء سابقون.
2. Allah consoles the Prophet (peace be upon him) and informs him that the denial that he is experiencing with the idolaters is not something new, but was faced by the previous prophets.

• يصل الشيطان في إضلال بعض العباد إلى أن يزين لهم ما يعملونه من المعاصي والإفساد.


۞مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
35. The description of Paradise that those mindful of Allah, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, have been promised is that rivers flow below its palaces, its fruits are perpetual and do not ever end unlike the fruit of the world, and its shade is everlasting without ever retracting. That is the outcome that awaits those who are mindful of Allah, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions. The outcome of the disbelievers is the Fire, which they will enter to remain there forever.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ
36. Those Jews to whom We gave the Torah and those Christians to whom We gave the Gospel, rejoice in what has been revealed to you, O Messenger, because it conforms to some of what was revealed to them. Some factions of the Jews and Christians deny parts of what has been revealed to you because it does not conform to their desires, or it describes them as having altered or distorted their religion. Say to them, O Messenger, Allah has only instructed me to worship Him alone, and not to associate any partners with Him. To Him alone I invite and not to anyone else. To Him alone is my return. This is what the Torah and the Gospel taught.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيّٗاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا وَاقٖ
37. Just as We sent down the previous scriptures in the language of their people, We have sent down to you, O Messenger, the Qur’ān as a decisive word indicating the truth in the Arabic language. If you, O Messenger, follow the desires of the People of the Scripture, in their request to you to delete what does not conform to their desires, after you have received the knowledge that Allah has taught you, then you will not have anyone to take charge of your affairs and to assist you against your enemies and you will not have anyone to protect you from Allah’s punishment.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ
38. We sent messengers before you, O Messenger, who were human - so you are nothing new among the messengers. We gave them wives and children like other human beings. We did not make them angels who do not marry and have children. You are one of these messengers who marry and have children. Why then are these idolaters surprised at this? No messenger can bring a miracle except if Allah gives permission for him to do so. For every matter decreed by Allah there is a Book in which it is mentioned and a time which will neither come too early nor too late.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ
39. Allah removes whatever good, evil, fortune or misfortune He wills to remove and He confirms whatever He wills. With Him is the Preserved Tablet, which is the source of all of that, and any erasure or confirmation that appears conforms to what is in it.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ
40. If I show you, O Prophet, some of the punishment that We promise them before your death, then that is My choice. If I cause you to die before showing you that, then your duty is only to convey what We have instructed you to convey. It is not your duty to recompense them or to take them to account - that is My duty.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
41. Have these disbelievers not seen that We come to the land of the disbelievers diminishing it from its borders by spreading Islam and by the Muslims conquering it? Allah decides and decrees whatever He wills amongst His servants. No one can reverse, amend or alter His decision. He, may He be glorified, is swift in reckoning and He will take the earlier people and the later ones to account within one day.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
42. The previous communities had plotted and devised schemes against their prophets and they rejected what they brought to them. What did they manage to do by such schemes? Nothing! This is because the effective plan is only that of Allah and no other. He, may He be glorified, is the One Who knows what their souls earn and He will recompense them for it. Then they will know how wrong they were in not having faith in Allah, and how right the believers were as they would have acquired Paradise and the best outcome.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الترغيب في الجنة ببيان صفتها، من جريان الأنهار وديمومة الرزق والظل.
1. Arousing the desire for Paradise by giving its description of flowing rivers and perpetual provision and shade.

• خطورة اتباع الهوى بعد ورود العلم وأنه من أسباب عذاب الله.
2. Clarification that messengers are human beings, who have wives and offspring, and that our Prophet (peace be upon him) is nothing new among them. He is just like them in that aspect.

• بيان أن الرسل بشر، لهم أزواج وذريات، وأن نبينا صلى الله عليه وسلم ليس بدعًا بينهم، فقد كان مماثلًا لهم في ذلك.


وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلٗاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ
43. Those who disbelieved in Allah say: You, O Muhammad, have not been sent by Allah. Tell them, O Messenger, Allah is sufficient as a witness between me and you to the fact that I have been sent from my Lord to you, as well as those who have knowledge of the heavenly scriptures that contain my description. The one for whom Allah is a witness to His truthfulness, is not harmed by the rejection of those who deny him.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أن المقصد من إنزال القرآن هو الهداية بإخراج الناس من ظلمات الباطل إلى نور الحق.
1. The function of the Qur’ān and the purpose of its revelation is guidance - by removing people from the darkness of falsehood to the light of truth.

• إرسال الرسل يكون بلسان أقوامهم ولغتهم؛ لأنه أبلغ في الفهم عنهم، فيكون أدعى للقبول والامتثال.
2. Messengers are sent in the language of their people because this is more effective for their being understood, accepted and followed.

• وظيفة الرسل تتلخص في إرشاد الناس وقيادتهم للخروج من الظلمات إلى النور.
3. The function of messengers are summarised in their guiding and leading people out of darkness to light.


 
Translation of the meanings Surah: Ar-Ra‘d
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

English translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close