Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Kahf
Ayah:
 

Al-Kahf

Purposes of the Surah:
بيان منهج التعامل مع الفتن.
It focuses on how to deal with trials and to distinguish the right priorities therein, presenting examples of this.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
1. Praise of the attributes of perfection and majesty and for the outer and inner favours is for Allah alone, who revealed the Qur’ān to His servant and Messenger, and did not put any crookedness or diversion from the truth in this Qur’ān.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا
2. But rather He made it straight without any contradiction or discrepancy in it, to frighten those who deny the truth of a severe punishment which awaits them from Allah, and to tell the believers who do good actions what will please them, namely that there is a good reward for them which no other reward compares with.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا
3. Living in this reward forever, without it being cut off from them.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا
4. And it frightens the Jews, Christians and some of the idolaters who said: Allah has taken a son.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أنزل الله القرآن متضمنًا الحق والعدل والشريعة والحكم الأمثل .
1. Allah revealed the Qur’ān which comprises truth, justice, the sacred law and the best rule.

• جواز البكاء في الصلاة من خوف الله تعالى.
2. It is permissible to cry in prayer out of fear of Allah.

• الدعاء أو القراءة في الصلاة يكون بطريقة متوسطة بين الجهر والإسرار.
3. Supplication or recitation in prayer should be moderate between being loud and silent.

• القرآن الكريم قد اشتمل على كل عمل صالح موصل لما تستبشر به النفوس وتفرح به الأرواح.
4. The noble Qur’ān comprises every good action which leads to what makes the souls happy and joyous.


مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا
5. These fabricators have no knowledge of their claim that Allah has a son and nor did their fathers whom they followed in this regard have any knowledge. This statement which has escaped their mouths without any understanding is heinous. They only speak a lie which has no basis or support.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا
6. Then perhaps, O Messenger, you will end up destroying yourself out of grief and remorse if they do not believe this Qur’ān. But do not do this, as giving them guidance is not your responsibility; you are only responsible for conveying.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
7. Surely, I have made the creation on the face of this earth an adornment for it, so I can test them to see which of them does the best actions which please Allah and which of them is worst in actions, so that I may reward everyone with what they deserve.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
8. And I am going to turn the creation on the face of this earth into dust free from vegetation, and this will be after the lifespan of the creation on earth expires, so let them take heed from this.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
9. Do not think, O Messenger, that the story of the people of the cave and the tablet on which their names were written are from our amazing signs. In fact, other signs such as creating the heavens and earth are more amazing.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا
10. Remember, O Messenger, when the believing youngsters took refuge in the cave, fleeing with their religion. Then they said in their supplication to their Lord: Our Lord, give us mercy from Yourself, by forgiving our sins and saving us from our enemies, and grant us guidance towards the right path and correctness in the matter of migrating from the disbelievers and in faith.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
11. Then after they went and took refuge in the cave, I put a barrier on their ears from hearing, and I put them to sleep for many years.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا
12. Then after their lengthy sleep I woke them up to demonstrate which of the two groups disputing their duration of stay in the cave knows this duration best.
Arabic explanations of the Qur’an:
نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى
13. I am informing you, O Messenger, of their affair, truthfully without any doubt. Surely, they were youngsters who believed in their Lord and obeyed Him, and I increased them in guidance and firmness on the truth.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا
14. And I strengthened their hearts with faith and firmness on it, and to be patient in leaving one’s homeland for its sake, when they stood to proclaim their faith in Allah alone in front of the disbelieving king, and they said: The Lord I believe in and worship is the Lord of the heavens and earth. I will never worship the gods you have falsely claimed besides Him. I will have said an unjust and far-off statement if I worship others besides Him.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
15. Then they turned to each other saying: These are our people who have taken deities which they worship besides Allah. They do not have any clear proof for worshipping them, so there is no greater oppressor than one who falsely attributes a partner to Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الداعي إلى الله عليه التبليغ والسعي بغاية ما يمكنه، مع التوكل على الله في ذلك، فإن اهتدوا فبها ونعمت، وإلا فلا يحزن ولا يأسف.
1. One who calls to Allah must convey and strive to the best of his ability, whilst relying on Allah in this regard. If people are guided, it is good, but he should not grieve or regret if they do not.

• في العلم بمقدار لبث أصحاب الكهف، ضبط للحساب، ومعرفة لكمال قدرة الله تعالى وحكمته ورحمته.
2. Knowledge of the duration the people of the cave stayed shows precise counting and recognising the complete power, wisdom and mercy of Allah.

• في الآيات دليل صريح على الفرار بالدين وهجرة الأهل والبنين والقرابات والأصدقاء والأوطان والأموال؛ خوف الفتنة.
3. The verses contain clear proof for fleeing with one’s religion and leaving one’s family, children, relatives, friends, home and wealth out of fear of trials.

• ضرورة الاهتمام بتربية الشباب؛ لأنهم أزكى قلوبًا، وأنقى أفئدة، وأكثر حماسة، وعليهم تقوم نهضة الأمم.
4. It is important to pay attention to proper upbringing of the youth, as they are more pure-hearted and enthusiastic, and they are responsible for the revival of nations.


وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا
16. Now that you have moved away from your people, and have left what they worship instead of Allah, and you have worshipped Allah alone, then take refuge in the cave fleeing to protect your religion. Allah, may He be glorified, will shower His mercy on you to protect you from your enemies, and will make for you an easy means of livelihood that you could benefit from in place of the life that you had when living amongst your people.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا
17. They thus fulfilled the instruction and Allah put them to sleep and protected them from their enemy. You - O one who looks at them - will see the sun when it rises from the east inclining away from their cave to the right of one entering it; and at the time of sunset it moves away from the cave towards the left but does not strike it directly. They are therefore in perpetual shade unaffected by the heat of the sun. They are in a wide space within the cave where the air they require reaches them. The abovementioned occurrences viz. their taking refuge in the cave, their being put to sleep, the sun’s deviation from them, the spaciousness in the cave and their salvation from their people are all wondrous acts of Allah that indicate His power. Whoever Allah guides to the path of guidance, such a person is rightly guided in reality. Whoever Allah forsakes and lets go astray, then you will never find anyone to help and guide him to the right path. This is because guidance is in Allah’s Hands and not in his.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
18. You - O one who looks at them - will think they are awake, because their eyes are open, though in actual fact they are asleep. I turn them over in their sleep, sometimes to the right and sometimes to the left, so that the earth does not consume their bodies. Their dog that accompanied them stretches out its forelegs at the entrance of the cave. If you had come across them and seen them, you would have turned and run away being afraid of them, and your soul would have been filled with fear of them.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا
19. Just as I did to them the wondrous acts that I have mentioned, I awakened them after a long period of time and they began to ask one another about the period that they had spent asleep. One of them responded: I remained asleep for one day or part of one day. One of them, to whom it was not clear how long they had spent asleep, responded: Your Lord knows best about the period you had remained asleep, so entrust the knowledge of that to Him and get busy with what concerns you. Send one of you with these silver coins to the city we know and let him see which of the inhabitants of that city are most pure in their food and earnings. He should proceed with caution when entering and leaving and when dealing. He must also be tactful and not let anyone find out where you are, because that will result in great harm.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
20. If your people discover you and find out where your whereabouts, they will kill you by stoning you, or they will force you to return to their deviated creed that you used to follow before Allah favoured you by guiding you to the true religion. If you return to that you will never succeed - not in this world nor in the Hearafter. Instead, you will suffer a great loss in both places on account of your leaving the true religion to which Allah had guided you and your returning to that deviated creed.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من حكمة الله وقدرته أن قَلَّبهم على جنوبهم يمينًا وشمالًا بقدر ما لا تفسد الأرض أجسامهم، وهذا تعليم من الله لعباده.
1. It was out of Allah’s wisdom and power that He turned them onto their sides, right and left, so that the earth does not spoil their bodies. This is a lesson from Allah to His servants.

• جواز اتخاذ الكلاب للحاجة والصيد والحراسة.
2. The permissibility of using dogs when needed for hunting or guarding.

• انتفاع الإنسان بصحبة الأخيار ومخالطة الصالحين حتى لو كان أقل منهم منزلة، فقد حفظ ذكر الكلب لأنه صاحَبَ أهل الفضل.
3. The benefit a person derives from keeping company with good and righteous people even if he is lesser than them in status. The mention of the dog was preserved because it had accompanied people of virtue.

• دلت الآيات على مشروعية الوكالة، وعلى حسن السياسة والتلطف في التعامل مع الناس.
4. The verses indicate the legitimacy of appointing a proxy and to be diplomatic and gentle when dealing with people.


وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا
21. Just as I did those wondrous acts, of putting them to sleep and awakening them after many years, indicating My Power, I caused them to be discovered by the people of their city, so that those people would know that the promise of Allah to help the believers and of resurrection is true, and that the rising is coming without doubt. After the matter of the people of the cave was exposed and they had passed away, those who discovered them differed: What should they do with regard to them? One group said: Build over the entrance of the cave a building that will serve as a barrier and will preserve them. Their Lord knows best about their condition and their condition requires that they have some special status in His sight. The influential people who did not have knowledge or a proper call said: I will set up over them a place of worship in their honour and as a memoir of their location.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا
22. Some of those who delve into their incident will say about their number: They were three and their dog was the fourth amongst them. Others will say: They were five and their dog was the sixth amongst them. Both groups only said this as a guess without any proof. Some of them will say: They were seven and their dog was the eighth amongst them. Say, O Messenger: Your Lord knows best about their number. No one knows their number except for a few people whom Allah has informed about their number. So do not dispute with regard to their number or any other matter of theirs with the people of the scripture or with others except with an obvious argument and without delving into the matter, limiting it to the revelation that has come down to you with respect to them. Do not ask any of them about the details of their matter, because they do not know about it.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
23. Do not say - O Prophet - about anything that you want to do tomorrow: “I am going to do this tomorrow,” because you do not know whether you will do it or you will be prevented from doing so? This is a directive for every Muslim.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا
24. Unless you suspend doing so on Allah’s will by saying: I will do it - if Allah wills - tomorrow. Remember your Lord by saying: “If Allah wills” - if you forget to say it - and say: I have hope that my Lord will guide me to something closer than this in guidance and success.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَٱزۡدَادُواْ تِسۡعٗا
25. The people of the cave remained in their cave for three hundred and nine years.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
26. Say - O Messenger: Allah knows best about how long they remained in the cave and He has told us about the period they remained there. No statement can be considered after Allah’s, may He be glorified. To Him alone, may He be glorified, belongs everything hidden in the heavens and on earth. He created and knows all of it. How well He sees! May He be glorified! He sees everything. How well He hears! He hears everything. They have no one to take charge of their matter besides Him. He does not share His rule with anyone. He alone passes judgement.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا
27. Read - O Messenger - and practice the Qur’ān that Allah has revealed to you. Nothing can change His words, because they are completely true and just. You will not find any refuge to resort to or place of protection to take cover in besides Him.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• اتخاذ المساجد على القبور، والصلاة فيها، والبناء عليها؛ غير جائز في شرعنا.
1. Setting up places of worship over graves, praying in them and building on them is not permissible in our sacred law.

• في القصة إقامة الحجة على قدرة الله على الحشر وبعث الأجساد من القبور والحساب.
2. In the story there is evidence of Allah’s power to gather and resurrect bodies from their graves and take them to account.

• دلَّت الآيات على أن المراء والجدال المحمود هو الجدال بالتي هي أحسن.
3. The verses indicate that a commendable dispute and debate has the attribute of being in a manner that is best.

• السُّنَّة والأدب الشرعيان يقتضيان تعليق الأمور المستقبلية بمشيئة الله تعالى.
4. The practice and etiquette in the sacred law is to suspend future matters on Allah’s will.


وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا
28. Remain and be close with your poor companions who sincerely call on their Lord in worship and supplication at the beginning and at the end of the day. Do not let your eyes overlook them intending to sit with people of affluence and prestige. Do not follow the one whose heart I have made neglectful of Our remembrance by sealing it and who instructed you to remove the poor from your gathering giving preference to following his desire over following His Lord. His actions and deeds are thus foolish, excessive and in vain.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا
29. Say - O Messenger: to those who neglect Allah’s remembrance due to the heedlessness of their hearts: What I have brought to you is the truth. It is from Allah and not from me. I cannot accede to your request to chase away the believers. Whoever amongst you wishes to have faith in this truth then let him do so for he will be pleased by the reward. Whoever amongst you wants to reject it let him do so, for he will be grieved by the punishment that awaits him. I have prepared for those who wrong themselves, by choosing disbelief, a huge fire whose walls will surround them and as a result they will not be able to escape from it. If they had to seek relief of water on account of the severe thirst they experience, they will be given water like murky oil that will be extremely hot and will scald their faces due to its heat. What a terrible drink is this drink that will be provided for their relief! It will not quench their thirst but will make it worse and it will not put out the flames burning their faces. What a miserable destination and place of residence is the fire!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا
30. Those who have faith in Allah and do righteous actions have done Ill and they will receive a huge reward. I do not let the reward of those who do Ill go to waste. Instead, I give them their reward in full without any reduction.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
31. Those who are described as having faith and doing righteous actions will receive gardens to reside in, with the sweet rivers of paradise flowing beneath their homes. They will be adorned with bracelets of gold and they will wear green garments of fine and thick silk. They will recline on couches decorated with beautiful coverings. Theirs will be an excellent reward and paradise will be an excellent home and place for them to reside in.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا
32. Strike - O Messenger - an example of two men: a disbeliever and a believer. I gave the disbeliever two gardens, which I surrounded with date-palms; and in the vacant land I grew crops.
Arabic explanations of the Qur’an:
كِلۡتَا ٱلۡجَنَّتَيۡنِ ءَاتَتۡ أُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِم مِّنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ وَفَجَّرۡنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرٗا
33. Each garden produced its fruit of dates, grapes and crops and did not fall short thereof in anything, but bore it in full. I caused a river to flow between the two gardens so that they could be irrigated easily.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا
34. The owner of the two gardens had other wealth and fruit and he said to his friend, as he spoke to him in conceit to make an impact on him, “I have more wealth than you, more support and a stronger family.”
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فضيلة صحبة الأخيار، ومجاهدة النفس على صحبتهم ومخالطتهم وإن كانوا فقراء؛ فإن في صحبتهم من الفوائد ما لا يُحْصَى.
1. The virtue of keeping company with good people and applying self-restraint to be in their company and mixing with them even if they are poor, for being in their company carries innumerable benefits.

• كثرة الذكر مع حضور القلب سبب للبركة في الأعمار والأوقات.
2. Islam is a religion of equality. There is no difference in the law between a person of high-standing and one of low-standing, rich and poor and a leader and his subordinates.

• قاعدتا الثواب وأساس النجاة: الإيمان مع العمل الصالح؛ لأن الله رتب عليهما الثواب في الدنيا والآخرة.
3. Two principles for reward and the basis of salvation: Faith and righteous action, because Allah based reward in the world and the afterlife on these two things.


وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا
35. The disbeliever entered his garden along with the believer to show it to him, whilst he was wronging himself by his disbelief and conceit. The disbeliever said: I do not think that this garden that you see will ever perish, because I have taken all measures for its survival.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا
36. I also do not think that the rising will occur. Life will simply continue. If it does occur and I happened to be resurrected and be returned to my Lord, then I will find that what I will go back to after resurrection will be better than this garden of mine. My being rich in this world means that I will be rich after resurrection as well.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا
37. His believing friend said to him whilst having this conversation: Do you reject the One Who created your father, Adam, from dust. Then He created you from sperm. Then He made you into a male human being and proportioned your limbs making you complete? The One who has power to do all of that is able to resurrect you.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّـٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
38. But I do not profess this statement of yours. I simply say: He, Allah, may He be glorified, is my Lord, who has showered us with His blessings, and I do not associate anyone with Him in worship.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا
39. If only, when you entered your garden, you had said: As Allah wills. No one has any power except through Allah. He is the One Who does as He pleases and He is the One of strength- if you regard me as someone poorer than you and one with less children.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا
40. I anticipate that Allah will give me something better than your garden and that He will send on your garden a punishment from the sky, making it a barren piece of land on which feet will slip due to its being so smooth.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا
41. Or its water may sink so deep into the ground that you will never be able to reach it again in any way. Once the water sinks deep, the garden will not survive.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
42. What the believer anticipated occurred. Destruction engulfed the fruit of the disbeliever’s garden and the disbeliever began wringing his hands on account of extreme regret and remorse over the money that he had spent on its maintenance and upkeep, whilst the garden had fallen over the supports on which the grapevines are spread out and he was saying: I wish I had believed in my Lord alone, and I had not associated anyone with Him in worship.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
43. This disbeliever had no group to protect him from the punishment that fell on him, whereas he was the one who used to boast about his group. He himself too could not stop Allah from destroying his garden.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
44. In that situation, victory is for Allah alone. He, may He be glorified, is best in rewarding His friends who have faith, as He multiplies the reward for them, and He is best in outcome for them.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا
45. Strike - O Messenger - an example for those who are deceived by the world. In its temporality and fleeting existence it is similar to rain water that I sent down from the sky. On account of this water the vegetation of the earth grew and ripened. Then this vegetation is broken down into pieces and the wind carries it away to far-lying places and the earth once again becomes as it was previously. Allah has full power over all of that. Nothing is outside His ability. He gives life to whatever He wishes and causes whatever He wishes to perish.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• على المؤمن ألا يستكين أمام عزة الغني الكافر، وعليه نصحه وإرشاده إلى الإيمان بالله، والإقرار بوحدانيته، وشكر نعمه وأفضاله عليه.
1. A believer must not surrender before the might of a wealthy disbeliever. He must advise and guide him to have faith in Allah, acknowledge of His Oneness and be grateful for His favours and blessings on him.

• ينبغي لكل من أعجبه شيء من ماله أو ولده أن يضيف النعمة إلى مُولِيها ومُسْدِيها بأن يقول: ﴿ما شاءَ اللهُ لا قُوَّةَ إلَّا بِاللهِ﴾.
2. Any person impressed by any of his possessions or children must attribute the blessing to the One who bestowed it on him by saying: As Allah wills. There is no power except through Allah.

• إذا أراد الله بعبد خيرًا عجل له العقوبة في الدنيا.
3. When Allah intends good for a person He gives him an early punishment in the world.

• جواز الدعاء بتلف مال من كان ماله سبب طغيانه وكفره وخسرانه.
4. The permissiblity of praying for the ruin of the wealth of a person whose wealth is the cause for his transgression, rejection and loss.


ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّـٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا
46. Wealth and children are things of adornment in this worldly life. Wealth will only be of benefit in the afterlife if it is spent on that which pleases Allah. Actions and statements that are pleasing to Allah are better in reward than all the beauty in the world. That is the best thing a person can have hope in, because the beauty of the world will perish while the reward for actions and statements that are pleasing to Allah will last.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا
47. Remember the day when I will remove the mountains from their places, and you will see the earth as an open plain as all the mountains, trees and buildings on it will be gone. I will gather all created things together and resurrect them, leaving no one.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا
48. People will be presented to your Lord in rows and He will take them to account. It will be said to them: Now you have come to Us individually, barefoot and naked as I created you the first time. Although you claimed that you will never be resurrected and that I will not set for you a time and place in which I will recompense you for your actions.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا
49. The book of deeds will be placed. Some people will take the book in their right hands and some will take it in their left hands. You - O man - will see the disbelievers fearful of its contents, because they are aware of the disbelief and sins that they sent forward. They will say: May we be destroyed! What is with this book that leaves no action of ours, small or big, but it has recorded and enumerated it? They will find all the sins they had done in their worldly life written and recorded. Your Lord - O Messenger - does not wrong anyone. He does not punish anyone for no reason and He does not reduce the reward of those who follows Him.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلٗا
50. Remember - O Messenger - when I said to the angels: Prostrate to Adam as a salutation. So all of them prostrated to him in fulfilment of the instruction of their Lord besides Iblis. He was one of the Jinn and was not an angel. He refused and was too proud to prostrate. Thus he went against following His Lord. Will you - O people - then take him and his children as friends with whom you align yourselves instead of Me, whilst they are your enemies! How do you take your enemies to be your friends? How bad and ugly is the act of the wrongdoers who make Satan their friend instead of befriending Allah!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا
51. These whom you have taken as friends instead of me are all servants like you. I did not make them witness the creation of the heavens and the earth when I created them. In fact, they were not even existent then. I did not make some of them witness the creation of others. I am alone in creation and planning. I would not take those human and jinn satans who lead others astray as my assistants as I am in no need of any assistants.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا
52. Mention to them - O Messenger - the Day of Judgement, when Allah will say to those who had associated partners with Him in the world: Call My partners whom you claimed were partners to me so that they can help you. They will call them, but they will not answer their call and they will not come to their assistance. I will place between the worshippers and those whom they worshipped a pit of destruction, which will be for both groups, and this is the fire of Hell.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
53. The idolaters will see the fire and they will be completely certain that they are going to fall into it. They will not find any place to escape to from it.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• على العبد الإكثار من الباقيات الصالحات، وهي كل عمل صالح من قول أو فعل يبقى للآخرة.
1. A servant must do a lot of lasting good works, which refers to any righteous statement or action that lasts till the Hearafter.

• على العبد تذكر أهوال القيامة، والعمل لهذا اليوم حتى ينجو من أهواله، وينعم بجنة الله ورضوانه.
2. A servant must remember the terrors of the Day of Judgment and work for this day so that he can be saved from its terrors and enjoy the favours of Allah’s paradise and pleasure.

• كَرَّم الله تعالى أبانا آدم عليه السلام والجنس البشري بأجمعه بأمره الملائكة أن تسجد له في بدء الخليقة سجود تحية وتكريم.
3. Allah honoured our father, Adam (peace be upon him), and the human race as a whole by instructing the angels to prostrate to him when he was first created as a sign of honour and as a salutation.

• في الآيات الحث على اتخاذ الشيطان عدوًّا.
4. The verses exhort to treating Satan as an enemy.


وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا
54. I have explained in different ways, in this Qur’ān that was revealed to Muhammad (peace be upon him), many types of examples so that they will take a lesson and pay heed. But the thing that is most apparent in man - especially the disbeliever - is to wrongfully argue.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
55. Nothing prevented the obstinate disbelievers from having faith in what Muhammad (peace be upon him) brought from his Lord. Lack of explanation did not prevent them from seeking Allah’s forgiveness for their sins, for many examples were given to them in the Qur’ān and clear proofs came to them. The only thing that prevented them was their stubborn request for the punishment of the previous communities to be imposed on them and for them to see the punishment that they were promised.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا
56. I do not send any of Our Messengers except to give good news to the people of faith and obedience and to warn the people of disbelief and disobedience. They do not have the authority to make hearts accept the guidance. Those who disbelieved in Allah dispute with the Messengers despite their having clear proof, in an attempt to use their falsehood to remove the truth that was sent down to Muhammad (peace be upon him). They made the Qur’ān and what they were warned of a joke and mockery.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
57. There is no one more oppressive that the person who was reminded of the verses of his Lord, but he did not pay any attention to the threat of punishment contained therein and he turned away from taking a lesson, forgetting the disbelief and sins he had done in his worldly life without repenting. I have placed on the hearts of people with this description covers that prevent them from understanding the Qur’ān, and in their ears deafness so that they cannot listen to it acceptingly. If you call them to faith they will never respond to what you call them towards as long as there are covers on their hearts and deafness in their ears.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا
58. In order for the Prophet (peace be upon him) not to look forward to a hasty punishment for those who rejected him, Allah said to him: Your Lord - O Messenger - is One Who forgives the sins of those who repent, and One Whose Mercy encompasses everything. It is out of His mercy that he grants respite to sinners in order for them to repent to Him. If He was to punish these people who turn away, He would have hastened the punishment for them in the worldly life. But He is tolerant and merciful. He delayed the punishment so that they repent. They have an appointed time and place in which they will be recompensed for their disbelief and turning away if they do not repent, from which they will find no escape.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا
59. Those disbelieving towns close to you such as the towns of the people of Hud, Salih and Shuayb —I destroyed them when they wronged themselves by disbelief and sins, and I set for their destruction an appointed time.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا
60. Remember - O Messenger - when Moses (peace be upon him) said to his servant, Joshua the son of Nun: I will continue travelling until I reach the place where the two seas meet, or I will travel until such time that I meet the righteous servant and I learn from him.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا
61. So they both travelled and when they reached the place where the two seas meet, they forgot the fish that they had carried as provision. Allah gave life to that fish and it made a pathway in the sea like a tunnel, with which the water did not come together.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
1. The greatness, grandeur and generality of the Qur’ān as it contains every path leading to beneficial knowledge and perpetual bliss and every path that protects one from evil.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
2. It is from Allah’s wisdom and mercy that He made for those who are wrong and who argue with the truth using falsehood the greatest of means to the clarity of truth and the plainness and corruption of falsehood.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
3. The verses contain a warning to the person who leaves the truth after knowing it that he will be prevented from it and will not be able to come back onto it thereafter, which is the greatest warning and deterrent for that.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
4. There is no one more unjust than the person who is reminded of the verses of his Lord but he neglects them and turns away from accepting them and leaving his disbelief and sins and does not repent from that.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
5. It is Allah’s practice in the earlier and later generations that He does not punish them quickly. Instead he invites them to repent. If they repent He forgives them and shows them mercy. If not, He sends down His punishment.


فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
62. When they passed that place, Moses (peace be upon him) said to his servant: Bring us our lunch, we have experienced extreme tiredness in this journey.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا
63. The boy said: Do you remember what happened when we rested by the rock? I forgot to tell you about the fish. It was only Satan who made me forget to mention it to you. The fish came to life and it amazingly found its way into the sea.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
64. Moses (peace be upon him) said to his servant: That is what we were looking for, for that is the sign of the place of the righteous servant. So they turned back retracing their steps, so that they do not lose the way until they reached the rock and from there the entry point of the fish.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا
65. When they reached the place at which the fish was lost, they found there one of My righteous servants (who was Khidr peace be upon him), to whom I had given mercy, and to whom I had taught knowledge that people were not aware of, which is what is contained in this story.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا
66. Moses humbly and politely said to him: May I follow you so that you can teach me some of the knowledge that Allah has taught you which constitutes guidance to the truth?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
67. Khidr said: You will not be able to bear patience over what you see of my knowledge, because it will not correspond with your knowledge.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
68. How will you bear patience over the actions that you see for which you do not know the proper reason, because you judge them according to the limit of your knowledge?!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا
69. Moses said: You will find me, Allah willing, to be patient over those actions of yours that I see and committed to following you. I will not go against any instruction that you give me.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
70. Khidr said to Moses: If you follow me, then do not ask me about anything that you see me doing until I myself tell you the reason.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا
71. When they agreed to that, they set out to the seashore where they came across a ship, which they boarded for free as an honour to Khidr. Khidr then made a hole in the ship by removing one of its planks. Moses said to him: Did you make a hole in the ship whose owners let us board for free in the hope that they may drown. You have done something confusing and puzzling.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
72. Khidr said to Moses: Did I not say: You will not be able to bear patience over what you see me doing?!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
73. Moses (peace be upon him) said to Khidr: Do not take me to task on account of my breaking the pledge forgetfully and do not make it difficult and hard for me to accompany you.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
74. After they disembarked from the ship they set out walking along the seashore, when they saw a young boy who was still not an adult playing with the other boys. Khidr killed him and Moses said to him: Did you kill a pure soul that is still a minor for no sin? You have really done something evil!!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• استحباب كون خادم الإنسان ذكيًّا فطنًا كَيِّسًا ليتم له أمره الذي يريده.
1. The permissiblity of taking a servant whether at home or on a journey to take care of matters and for the sake of comfort.

• أن المعونة تنزل على العبد على حسب قيامه بالمأمور به، وأن الموافق لأمر الله يُعان ما لا يُعان غيره.
2. The recommendation that a person’s servant be intelligent and smart so that he can achieve his objective.

• التأدب مع المعلم، وخطاب المتعلم إياه ألطف خطاب.
3. Divine assistance descends on a servant in accordance with his fulfilment of his obligation. A person who fulfils Allah’s instructions is assisted more than others.

• النسيان لا يقتضي المؤاخذة، ولا يدخل تحت التكليف، ولا يتعلق به حكم.
4. Being courteous to the teacher and the student’s addressing him in the most polite manner.

• تعلم العالم الفاضل للعلم الذي لم يَتَمَهَّر فيه ممن مهر فيه، وإن كان دونه في العلم بدرجات كثيرة.
5. Forgetfulness does not require a person to be taken to task. A person is not held liable for it and no law is linked to it.

• إضافة العلم وغيره من الفضائل لله تعالى، والإقرار بذلك، وشكر الله عليها.
6. An accomplished learned person can learn a science that he has not mastered from the one who has mastered it, even though the latter may be many ranks lower than the former in knowledge.


۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
75. Khidr said to Moses (peace be upon him): “I had said To You: O Moses, you will never be able to bear the matter I will carry out”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا
76. Moses (peace be upon him) said to Khidr: “Forgive me a second time. But if I ask you about anything after this time, then leave me, for you would have reached the limit, for which you can be excused for leaving my company, as I would have opposed your command three times”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا
77. They then walked until they came to the people of a village from whom they asked for food, but the people of the village refused to feed them and fulfil the right of hospitality towards them. Then they found a wall in the village which was tilting, and about to fall and break. So Khidr fixed it until it was straight, so Moses (peace be upon him) said to Khidr: “If you wanted to take a wage for fixing it, you could have, as we need it after they have refused to host us”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا
78. Khidr said to Moses: “This objection to my not taking a wage for erecting the wall is the point of separation between me and you. I shall inform you of the explanation of what you saw me doing but which you were unable to bear.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
79. As for the ship which you criticised me for breaking, it belonged to some weak people who worked on the sea and who were unable to protect it. So I wanted to make it defective by what I did to it, so that it would not be taken by a king who was ahead of them and who would forcefully take possession of every good ship from its owners but leave every defective ship.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
80. As for the boy you criticised me for killing, his parents were believers but he was an unbeliever according to Allah’s knowledge. So I feared that if he grew up, he would cause them to disbelieve in Allah out of their intense love for him or their intense need towards him.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
81. So I wanted Allah to replace them with a child better than him in religion, piety and purity from sins, and more merciful to his parents.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
82. As for the wall which I fixed but you criticised me for fixing, it belonged to two young boys in the town we went to and whose father had passed away. Beneath the wall some wealth of theirs was buried. And the father of these two boys was pious. So your Lord intended, O Moses, that they reach the age of discerning and grow up, and take out their wealth which was buried underneath it, because if the wall were to fall now, their wealth would become exposed and go to waste. And this plan was your Lord’s mercy on them. And I did not do this of my own judgment. This is the explanation of what you were unable to bear”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا
83. And the idolaters and Jews ask you to test you, O Messenger, regarding the one who had two horns (Dhu’l-Qarnayn). Say: I shall tell you some of his story which you can take lessons from and be reminded by.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• وجوب التأني والتثبت وعدم المبادرة إلى الحكم على الشيء.
1. It is important to take one’s time, verify and not rush towards passing judgment on a matter until one knows what is intended thereby and what the objective is.

• أن الأمور تجري أحكامها على ظاهرها، وتُعَلق بها الأحكام الدنيوية في الأموال والدماء وغيرها.
2. The future actions of the servants should be made contingent on Allah’s will.

• يُدْفَع الشر الكبير بارتكاب الشر الصغير، ويُرَاعَى أكبر المصلحتين بتفويت أدناهما.
3. The upshots of matters are according to the apparent, and worldly rulings regarding wealth, life etc., all depend on the apparent.

• ينبغي للصاحب ألا يفارق صاحبه ويترك صحبته حتى يُعْتِبَه ويُعْذِر منه.
4. A greater evil is averted by carrying out a smaller evil and the greater benefit is taken into consideration by leaving the lesser benefit.

• استعمال الأدب مع الله تعالى في الألفاظ بنسبة الخير إليه وعدم نسبة الشر إليه .
5. It is permissible to do something with the wealth of others when it is beneficial and to remove harm, be it without permission, and even if it means some portion of the wealth of others is destroyed.

• أن العبد الصالح يحفظه الله في نفسه وفي ذريته.
6. To serve the pious or those connected to them is better than serving others.


إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
84. I gave him position on earth and granted him of everything which is of relevance to his goals, a path by which he can reach his objective.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا
85. So he took the means and paths leading to his objective that I had granted him, and then headed West.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا
86. And he travelled on earth until he reached the end of the land towards the setting place of the sun, seeing it as though it was setting in a hot spring of black clay. And he found an unbelieving people by the setting place of the sun. So I said to him, to test him: “O Dhu’l-Qarnayn, you can either punish these people by killing them or through other means, or you can be good to them”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا
87. Dhu’l-Qarnayn said: “As for the one who associates partners with Allah and persists in this, I shall punish him by killing him in this life, then he will return to his Lord on the Day of Judgment and He shall then punish him with a terrible punishment.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا
88. And as for the one who believes in Allah and does good deeds, for him is paradise, as a reward from your Lord for his faith and good deeds. And I shall say to him of my command that which contains ease and lenience”.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
89. Then he took a path different to his first route, heading towards the direction of the sunrise.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا
90. And he travelled until when he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people I had not given any houses or the shade of trees to protect them from the sun.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا
91. This is the matter of Dhu’l-Qarnayn, and My knowledge has encompassed the power and strength he had.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
92. Then he followed a path different to the first two, spreading between the East and West.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا
93. And he travelled until he reached a gap between two mountains, and he found before them a people who could barely understand the speech of others.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا
94. They said: “O Dhu’l-Qarnayn, Gog and Magog (meaning two great nations from the children of Adam) are causing corruption on earth by killing and so forth, so can we give you some wealth so you can make a barrier between us and them?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا
95. Dhu’l-Qarnayn said: “The kingdom and strength my Lord has given me is better than any wealth you can give me, so support me with men and tools. I shall make a barrier between you and them.
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا
96. Bring pieces of iron”. They brought them to him, so he began building with them between the two mountains, until when he had made them level with his building, he said to the workers: “Light these pieces”, until when the iron pieces turned red, he said: “Bring copper to pour on top of it”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا
97. So Gog and Magog were unable to climb over it due to its height nor were they able to make a hole in it from beneath due to its hardness.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أن ذا القرنين أحد الملوك المؤمنين الذين ملكوا الدنيا وسيطروا على أهلها، فقد آتاه الله ملكًا واسعًا، ومنحه حكمة وهيبة وعلمًا نافعًا.
1. Dhu’l-Qarnayn was one of the believing kings who ruled the world and dominated its people. Allah had granted him a vast kingdom, and gifted him with wisdom and beneficial knowledge.

• من واجب الملك أو الحاكم أن يقوم بحماية الخلق في حفظ ديارهم، وإصلاح ثغورهم من أموالهم.
2. It is one of the duties of the king or ruler to support the people in defending their homes and maintaining their borders through his own wealth.

• أهل الصلاح والإخلاص يحرصون على إنجاز الأعمال ابتغاء وجه الله.
3. Good, sincere people are zealous to do things to seek the pleasure of Allah.


قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا
98. Dhu’l-Qarnayn said: “This barrier is a mercy from my Lord. It will come between Gog and Magog and causing corruption on earth, and it will stop them from it. Then when the time which Allah has appointed for their release comes before the Final Hour, He will level it to the ground. And the promise of Allah to level it to the ground and to release Gog and Magog is established and will not be broken”.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
99. And I shall leave Gog and Magog to crowd and mix with one another on the day the barrier breaks, due to their large numbers. And the Trumpet will be blown a second time, then I shall bring them all back to life. I shall gather their bones and meat which had scattered, then I shall bring them to the gathering place.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
100. And I shall present Hellfire to the unbelievers without any confusion, so they can see it clearly.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
101. I shall present it to the disbelievers who were blind to the remembrance of Allah in the world, due to the veil which barred them from it, and they were unable to listen to and accept the verses of Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا
102. So did those who disbelieved in Allah think to make My servants among the angels, messengers and satans, gods besides me? I have prepared Hellfire as a residing place for the disbelievers.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا
103. Say - O Messenger: Shall we tell you, O people, which people are the biggest losers in their actions?
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
104. Those who will see on the Day of Judgment that the effort they used to make in the world has gone to waste, whilst they thought they were doing well in their effort and that they will benefit from their actions. The reality was the exact opposite.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا
105. They are those who disbelieve in the signs of their Lord that prove His oneness and disbelieved in meeting Him, hence their actions became void due to their denial, and so they will not have any value with Allah on the Day of Judgment.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
106. That recompense which is prepared for them is Hellfire, due to their denying Allah and making His revealed verses and His messengers a mockery.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا
107. Those who have faith in Allah and do good actions will have the highest of gardens, as a place to honour them.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا
108. Staying therein forever, they will not want to move from there, as no reward can come close to it.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا
109. Say - O Messenger: the words of my Lord are many. If the ocean were to be ink to write them with, the ocean water would finish before His words come to an end, and if I were to bring more oceans they would also finish.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا
110. Say - O Messenger: I am only a human like you, to whom it is revealed that your true god is One God who has no partner, namely Allah. Whoever fears meeting his Lord should do actions which conform with the sacred law, being sincere to his Lord in them, and should not associate any partner to his Lord in worship.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات البعث والحشر بجمع الجن والإنس في ساحات القيامة بالنفخة الثانية في الصور.
1. It is established that the resurrection and gathering will take place, by gathering jinn and mankind on the plains of judgment with the second blowing of the Trumpet.

• أن أشد الناس خسارة يوم القيامة هم الذين ضل سعيهم في الدنيا، وهم يظنون أنهم يحسنون صنعًا في عبادة من سوى الله.
2. The biggest losers on the Day of Judgment are those whose effort in the world goes to waste, whereas they think they are doing good by worshipping others besides Allah.

• لا يمكن حصر كلمات الله تعالى وعلمه وحكمته وأسراره، ولو كانت البحار والمحيطات وأمثالها دون تحديد حبرًا يكتب به.
3. It is impossible to enumerate the words of Allah, His knowledge, wisdom, and secrets, even if the seas and oceans were ink without bounds to write with.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Kahf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

English translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close