Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Mumtahanah
Ayah:
 

Al-Mumtahanah

Purposes of the Surah:
تحذير المؤمنين من تولي الكافرين.
Emphasis on purifying the hearts of the believers from affiliation and loyalty to other than the religion of Allah.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
1. O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! Do not take My enemies and your enemies as intimate friends who you befriend and love, when they have disbelieved in the religion that has come to you at the hands of your Messenger. They also drove the Messenger out of his home in Makkah, and drove you out of your homes in Makkah too. They do not consider the bonds of kinship nor blood in your regard; not due to anything except that you have brought faith in Allah who is your Lord. So if you have truly gone out to strive in My path and to seek My pleasure, do not befriend them while also secretly sending the information about the Muslims, out of your love for them. I know better of what you conceal in that regard, and what you disclose; nothing is hidden from me in any case. And whoever intimately befriends and loves the disbelievers has verily strayed from the middle path, deviated from the truth and avoided that which is right.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
2. If they get their chance, they will disclose the enmity they harbour in their hearts towards you and will stretch their hands out to you to harm and beat you, while swearing and abusing you with their tongues. They will also desire that you disbelieve in Allah and His Messenger so that you become just like them.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
3. Your ties of kinship will never benefit you, nor your offspring, if you intimately befriend the disbelievers due to them. On the Day of Judgement, Allah will separate between you and enter the people of Paradise into Paradise and the people of the hellfire into the hellfire, so you will be of no use to one another. And Allah is watchful of your actions; none of them are hidden from Him (may He be glorified) and He will soon requite you for them.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
4. O believers! You have a beautiful example to follow in Abraham (peace be upon him) and the believers who were with him, when they said to their disbelieving people: “We have nothing to do with you and the idols you worship instead of Allah. We have disbelieved in the religion you are upon; enmity and dislike has become apparent between us and you until you bring faith in Allah alone and do not ascribe anyone as partner to Him.” So it is necessary for you to proclaim innocence from your disbelieving nation just like they did, except for the statement Abraham (peace be upon him) made to his father: “I will definitely seek forgiveness on your behalf from Allah”: do not follow him in that because it was before Abraham lost hope in his father bringing faith. It is therefore not allowed for a believer to seek forgiveness on behalf of an idolater. Neither can you prevent any punishment of Allah coming upon yourself. O our Lord! Upon You we rely in all our affairs, to You we return in repentance, and to you is our return on the Day of Judgement.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
5. O our Lord! Do not make us a trial for the disbelievers by giving them power over us, so they can say: “If they were on the truth we would not have been given power over them”, and O our Lord forgive our sins for us, because indeed, You are the Almighty who can never be overpowered; the Wise in your creation, legislation and decree.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تسريب أخبار أهل الإسلام إلى الكفار كبيرة من الكبائر.
1. It is forbidden to intimately befriend the disbelievers.

• عداوة الكفار عداوة مُتَأصِّلة لا تؤثر فيها موالاتهم.
2. The disclose confidential information about the people of Islam to their enemies is a major sin.

• استغفار إبراهيم لأبيه لوعده له بذلك، فلما نهاه الله عن ذلك لموته على الكفر ترك الاستغفار له.
3. The enmity of the disbelievers is a deep-rooted enmity, in which intimately befriending them has no effect.


لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
6. This good example is only followed by those who have hope for good from Allah in the world and afterlife. Those who turn away from this good example, then Allah is in no need of His servants. He does not require their obedience and He is worthy of praise in every state.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
7. Perhaps Allah will bring about affection between you, O believers, and those disbelievers whom you oppose by guiding them to Islam and they will become your brothers in religion. Allah has power to turn their hearts to faith. Allah Forgiving towards those of His servants who repent and He is merciful towards them.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
8. Allah does not prohibit you from those who have not fought you on account of your Islam, and who have not expelled you from your homes, that you be good and fair to them by giving them any right they have against you. An example of this is how Asma bint Abu Bakr Al-Siddiq behaved with her disbelieving mother when she came to visit her after she had taken permission from the Prophet (peace be upon him) for this and he instructed her to join family ties. Allah loves those who are just to themselves, their families and what they are in charge of.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
9. Allah only prohibits you from those who fought you on account of your faith, expelled you from your homes and aided in your expulsion. He prohibits you from aligning yourselves with them. Those of you who align themselves with them, they are the ones who wrong themselves by bringing them to the point of destruction on account of their going against Allah’s instruction.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
10. O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, when believing women come to you as emigrants from the land of disbelief to the land of Islam, then test them with respect to the sincerity of their faith. Allah knows best about their faith - nothing of what their hearts contain is hidden from Him. If you are sure of their being believers after such a test that makes their sincerity apparent to you, then do not send them back to their disbelieving husbands. It is not lawful for believing women to be married to disbelievers and it is not lawful for disbelievers to marry believing women. Give their husbands the dowry that they paid. There is no sin on you, O believers, if you marry them after their waiting period is over if you give them their dowry. The person whose wife is a disbeliever or who turned away from Islam, then he should not retain her, because their marriage has terminated by her disbelief. Ask the disbelievers for the dowry you paid to your renegade wives and let them ask for the dowry of their wives who accepted Islam. That - which has been mentioned about your and their returning the dowry - is Allah’s judgment. He (may He be glorified) passes judgment amongst you as He wills. Allah knows the states and actions of His servants. Nothing of that is hidden from Him. He is Wise in what He ordains for His servants.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
11. If it happens that some of your women leave you for the disbelievers as renegades and you demand your dowry from the disbelievers but they do not give it to you, and thereafter you acquire booty from the disbelievers, then give those husbands whose wives left as renegades the equivalent of the dowry they paid. Be mindful of Allah, in Whom you have faith, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في تصريف الله القلب من العداوة إلى المودة، ومن الكفر إلى الإيمان إشارة إلى أن قلوب العباد بين إصبعين من أصابعه سبحانه، فليطلب العبد منه الثبات على الإيمان.
1. A Muslim must ask Allah for firmness, because hearts are between the two fingers of the Merciful and He turns them as He wishes, so that He turns them from disbelief to faith and from enmity to love.

• التفريق في الحكم بين الكفار المحاربين والمسالمين.
2. The difference in the law with respect to disbelievers who are at war and those at peace with the Muslims.

• حرمة الزواج بالكافرة غير الكتابية ابتداءً ودوامًا، وحرمة زواج المسلمة من كافر ابتداءً ودوامًا.
3. The prohibition of marriage to a disbelieving woman, besides one from the people of the scripture, whether this is at the outset or during the course of the marriage. The prohibition of a Muslim woman being married to a disbelieving man whether this is at the outset or during the course of the marriage.


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
12. O prophet, when believing women come to pledge allegiance to you - as occurred at the time of the conquest of Makkah - that they will not associate anything as partner to Allah, but they will worship Him alone, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children in accordance with the custom of the people of ignorance, nor attribute to their husbands their children from adultery, no go against you in any righteous thing such as His prohibition from wailing, shaving off hair and tearing garments: - then accept their pledge of allegiance, and seek forgiveness for them from Allah for their sins after they pledge allegiance to you. Allah Forgiving to those servants of His who repent to him and He is merciful to them.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ
13. Since the Sūrah commenced with a warning against becoming allies with Allah’s enemies, it ends with a warning against the same to reiterate what was said previously. Allah said: O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, do not take as allies a people with whom Allah is angry. They do not have conviction in the afterlife. Instead they despair of it just like their despair of the return of their dead to them, because they reject resurrection.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مشروعية مبايعة ولي الأمر على السمع والطاعة والتقوى.
1. The legitimacy of pledging allegiance to the person in charge to hear and obey and to be mindful of God.

• وجوب الصدق في الأفعال ومطابقتها للأقوال.
2. Obedience to the person in charge is only in acceptable matters.

• بيَّن الله للعبد طريق الخير والشر، فإذا اختار العبد الزيغ والضلال ولم يتب فإن الله يعاقبه بزيادة زيغه وضلاله.
3. An evil end usually serves as a result of those whose actions betray their words.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Mumtahanah
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

English translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close