Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - French translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Muzzammil   Ayah:

AL-MOUZZAMMIL

Purposes of the Surah:
بيان الأسباب المعينة على القيام بأعباء الدعوة.
Elle fait mention de la provision spirituelle nécessaire aux prédicateurs afin de faire face à l’adversité et aux difficultés de la vie. Ceci, afin de raffermir le Prophète et d’adresser une menace à ceux qui le traitent de menteur.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
Ô toi qui te couvre dans tes vêtements ! Il s’agit là du Prophète.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
Lève-toi et prie durant la nuit, excepté une petite partie.
Arabic explanations of the Qur’an:
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
La moitié de la nuit si tu veux ou un peu moins que la moitié, jusqu’à en atteindre le tiers.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
Ou alors, un peu plus que la moitié jusqu’à en atteindre les deux tiers.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
Ô Messager, Nous allons te projeter le Coran qui contient des paroles sérieuses. Il renferme en effet des obligations, des peines, des jugements, des règles de bienséance ainsi que d’autres préceptes.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
Les heures de la nuit sont plus propices à la concentration du cœur et à aux paroles justes.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
Tandis que le jour, tu as à te préoccuper de tâches qui te distraient de réciter le Coran. Prie donc la nuit.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
Evoque Allah en prononçant différentes formules d’évocation et consacre-toi totalement à Lui en L’adorant sincèrement.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
Il est le Seigneur du Levant et le Seigneur du Couchant, point de dieu méritant d’être adoré autre que Lui. Prends-Le donc pour Protecteur à qui tu t’en remets pour toutes tes affaires.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
Endure patiemment les railleries et les insultes des dénégateurs et écarte-toi d’eux sans les offenser.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
Ne te soucie pas de ces dénégateurs amateurs de plaisirs terrestres, laisse-les Moi et attends peu de temps avant que le terme de leurs vies n’échoie.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
Nous avons pour eux, dans l’au-delà, de lourdes chaînes et un Feu ardent,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
une nourriture dont l’amertume fait suffoquer ainsi qu’un châtiment douloureux, en plus de ce qui a été mentionné.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
Ce châtiment s’abattra sur les dénégateurs lorsque la Terre et les montagnes trembleront, ces dernières devenant alors un amas de sable liquéfié et éparpillé tellement l’épouvante sera grande.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
Nous vous avons envoyé un Messager qui attestera de vos œuvres le Jour de la Résurrection, tout comme Nous avons envoyé un messager, qui est Moïse, à Pharaon.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
Pharaon désobéit au Messager qui lui a été envoyé par son Seigneur et Nous le punîmes alors durement dans le bas monde, en le noyant, et dans l'au-delà, par le Feu de l’Enfer. Ne désobéissez donc pas, vous autres, afin que vous ne subissiez pas ce qu’il subit.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez en Allah, d’un Jour terrible et long dont la terreur et la longueur rendront blancs les cheveux des enfants.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
Ce Jour-là, le Ciel se fendra et la promesse d’Allah se réalisera inéluctablement.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Cette exhortation, qui expose l’épouvante et la terreur qui règneront le Jour de la Résurrection, est un rappel dont doivent tirer profit les croyants. Que celui qui veut donc emprunter une voie menant vers son Seigneur l’emprunte.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية قيام الليل وتلاوة القرآن وذكر الله والصبر للداعية إلى الله.
Il est hautement important de veiller la nuit afin de prier, de réciter le Coran et d’évoquer Allah. Il est aussi important que le prédicateur ait comme vertu la patience.

• فراغ القلب في الليل له أثر في الحفظ والفهم.
Le fait que le cœur soit vide de toute préoccupation la nuit joue un réel rôle dans la mémorisation et la compréhension.

• تحمّل التكاليف يقتضي تربية صارمة.
Assumer les charges dont on est investi impose d’avoir été rigoureusement éduqué.

• الترف والتوسع في التنعم يصدّ عن سبيل الله.
Le luxe et l’aisance détournent du chemin d’Allah.

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ
Ô Messager, ton Seigneur sait que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit et que tu veilles certaines autres fois durant la moitié de la nuit ou bien le tiers, de même qu’une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour et compte leurs durées. Il sait que vous n’êtes pas capables de compter avec rigueur les heures de la nuit, ce qui vous rend difficile d’évaluer quelle en est la durée que vous devez passer en prière. C’est pourquoi Il accueillit votre repentir et donc, veillez pour prier la nuit selon votre capacité. Ô croyants, Allah sait qu’il y aura parmi vous des malades affaiblis, des voyageurs qui recherchent leur subsistance et des combattants qui affrontent les mécréants afin d’obtenir l’agrément d’Allah et que Sa parole soit la plus haute. Ceux-là, il leur est difficile de veiller la nuit pour prier. Priez donc la nuit durant la durée qui vous est possible, accomplissez les prières obligatoires de la manière la plus parfaite, prélevez l’aumône légale de vos biens et dépensez de ce que vous possédez pour la cause d’Allah. Tout bien que vous présentez pour vous-mêmes, vous le trouverez meilleur et plus grandement récompensé. Demandez à Allah le pardon, car Allah pardonne à Ses serviteurs et leur fait miséricorde.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• المشقة تجلب التيسير.
La difficulté est appelée à être suivie par l’aisance.

• وجوب الطهارة من الخَبَث الظاهر والباطن.
Il est obligatoire de se purifier des souillures apparentes et internes.

• الإنعام على الفاجر استدراج له وليس إكرامًا.
Que le pervers soit comblé de bienfaits signifie qu’il est graduellement attiré vers sa perte et non qu’il est honoré.

 
Translation of the meanings Surah: Al-Muzzammil
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - French translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

French translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close