Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt   Ayah:

AL-’ANKABUT

الٓمٓ
1. Alif, Lam, Mim.(2)
(2) Vezi 2:1.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
2. Oare socotesc oamenii că vor fi lăsaţi [în pace], dacă vor spune „Noi credem!”, şi că ei nu vor fi încercaţi(3)?
(3) Pentru a fi deosebit cel rău de cel bun dintre ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
3. Noi i‑am încercat pe cei de dinaintea lor(4) şi Allah îi cunoaşte pe cei care spun adevărul şi îi cunoaşte pe cei care mint [în privinţa credinţei].
(4) Dintre aderenţii profeţilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
4. Sau socotesc cei care săvârşesc fapte rele că vor putea scăpa de Noi? Ce rău judecă ei!
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
5. Aceia care nădăjduiesc în răsplata bună la întâlnirea cu Allah(5) [să ştie că] termenul lui Allah(6) va veni. El este Cel care Aude Totul [şi este] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim].
(5) În Paradis, unde Îl vor vedea şi vor avea parte de generozitatea Lui.
(6) Adică Ziua Învierii şi răsplăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. Şi cel care se luptă(7) nu se luptă decât pentru sine, căci Allah este mult prea înstărit ca să aibă nevoie de lume.
(7) Cel care luptă cu sine şi cu poftele sale.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
7. Cât despre aceia care cred şi săvârşesc fapte bune, Noi îi vom ierta pe ei pentru faptele lor rele şi‑i vom răsplăti pe ei pentru faptele cele mai bune pe care le‑au săvârşit.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
8. L‑am îndemnat pe om să se poarte cu părinţii săi frumos. Însă dacă ei se vor lupta cu tine pentru ca să‑Mi faci Mie ca asociat(8) ceva despre care tu nu ai ştiinţă, nu le da lor ascultare!(9) La Mine este întoarcerea voastră, iar Eu vă voi vesti ceea ce aţi făcut.
(8) Se vor strădui să te determine să fii politeist.
(9) Sa’d ben abi Waqqas a zis: Am fost un om cu mult respect faţă de mama mea, dar când am îmbrăţişat Islamul, ea a zis: Ce este religia aceasta care a fost născocită, Sa’d? Părăseşte această religie sau eu n o să mai mănânc şi n o să mai beau picătură de apă până o să mor şi tu o să fii învinuit de moartea mea şi ţi se va zice „Cel care şi a ucis mama!”. I am răspuns ei: Nu face aşa ceva, mamă, căci eu nu voi părăsi religia mea niciodată, pentru nimic în lume! Apoi a zis el: Şi a stat ea o zi şi o noapte fără să mănânce nimic şi a ajuns istovită. Şi a mai stat o zi şi o noapte fără să mănânce nimic. Şi când am văzut asta, i am zis: Jur pe Allah, mamă, că dacă ai avea o sută de suflete care ar ieşi unul după altul, eu tot nu voi părăsi religia mea pentru nimic în lume! Dacă vrei, mănânci, dacă nu vrei, nu mănânci! Şi când a văzut ea aceasta, s a hotărât să mănânce. Şi Allah a revelat acest verset.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
9. Şi pe cei care cred şi săvârşesc fapte bune îi vom face Noi să intre printre cei buni [în Paradis].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
10. Printre oameni sunt [unii] care zic: „Noi credem în Allah”, dar dacă au ei de suferit pentru Allah, atunci socotesc ei că încercarea oamenilor este asemenea cu chinul din partea lui Allah. Dar dacă le vine lor biruinţa de la Domnul tău, atunci zic ei: „Noi am fost cu voi!(10)” Dar oare nu este Allah Cel care ştie cel mai bine ce se află în piepturile tuturor lumilor?
(10) În credinţă şi, deci, faceţi‑ne pe noi părtaşi la prăzi!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
11. Allah îi cunoaşte prea bine pe cei care cred, după cum la fel de bine îi cunoaşte şi pe cei făţarnici.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
12. Şi cei care nu cred le zic acelora care cred: „Urmaţi calea noastră, iar noi vom purta păcatele voastre!(11)” Însă ei nu vor purta nimic din păcatele lor, căci ei sunt mincinoşi.
(11) Vom suporta în locul vostru consecinţele faptelor voastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
13. Ci ei vor purta poverile lor şi alte poveri împreună cu poverile lor,(12) iar în Ziua Învierii vor fi ei întrebaţi despre ceea ce au născocit(13).
(12) Adică poverile păcatelor pentru ducerea în rătăcire, împingerea la necredinţă şi îndepărtarea de la calea lui Allah. (13) Despre minciunile pe care le‑au născocit.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
14. Şi Noi l‑am trimis pe Noe la neamul său şi a rămas printre ei o mie de ani fără cincizeci de ani. Şi i‑a apucat pe ei potopul, pentru că au fost nelegiuiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
15. Şi i‑am mântuit Noi pe el şi pe locuitorii corabiei şi am făcut Noi [această întâmplare] un semn pentru lumi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
16. [Şi adu‑ţi aminte] şi de Avraam,(14) când a zis neamului său: „Adoraţi‑L pe Allah şi fiţi cu frică de El! Aceasta este mai bine pentru voi, dacă voi ştiţi!”
(14) Adu‑ţi aminte, Muhammed, de Avraam.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
17. Însă voi adoraţi în locul lui Allah nişte idoli şi născociţi minciună. Aceia în care credeţi voi(15) în locul lui Allah nu pot avea nici un mijloc pentru hrănirea voastră. Căutaţi hrana voastră la Allah, adoraţi‑L pe El şi aduceţi‑I Lui mulţumire, căci la El veţi fi întorşi!
(15) Adică idolii voştri pe care‑i adoraţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
18. Iar dacă voi învinuiţi de minciună,(16) [să ştiţi că] şi alte comunităţi au învinuit de minciună înainte de voi, iar trimisului nu‑i revine decât transmiterea limpede!
(16) Cuvintele le sunt adresate idolatrilor din tribul Qurayş.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
19. Oare nu au văzut ei cum începe Allah creaţia prima oară şi cum o va face pe ea apoi din nou? Acesta este [un lucru] uşor pentru Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
20. Spune: „Umblaţi pe pământ şi vedeţi cum [Allah] a început creaţia! Tot astfel va crea Allah făpturile din nou(17), căci Allah este peste toate cu putere.
(17) În Ziua Învierii, când se vor ridica din morminte.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
21. El osândeşte pe cine voieşte El(18) şi este îndurător cu cine voieşte El(19) şi la El veţi fi aduşi înapoi.
(18) Dintre aceia care tăgăduiesc Învierea. (19) Cu cei care cred în Ziua Învierii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
22. Şi nu puteţi voi să scăpaţi de puterea Lui(20) nici pe pământ şi nici în cer şi voi nu aveţi în afară de Allah nici aliat şi nici sprijinitor(21).
(20) Şi să scăpaţi de pedeapsa Lui. (21) Care să vă apere.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
23. Iar aceia care nu cred în semnele lui Allah şi în întâlnirea cu El, aceia nu pot nădăjdui în îndurarea Mea şi aceia vor avea parte de osândă dureroasă”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
24. Şi nu a fost răspunsul neamului său(22) decât că ei au zis: „Omorâţi‑l sau ardeţi‑l în foc!”, însă Allah l‑a mântuit de la foc. Întru aceasta sunt semne pentru un neam de oameni care cred.
(22) Adică al neamului lui Avraam, la a cărui istorie se revine.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
25. Şi a zis:(23) „Voi aţi luat în locul lui Allah idoli pentru ca să vă apropiaţi între voi în viaţa lumească, dar în Ziua de Apoi vă veţi lepăda unul de altul şi vă veţi blestema unul pe altul, iar sălaşul vostru va fi Focul şi nu veţi avea voi sprijinitori”.
(23) A zis Avraam după ce Allah l‑a salvat din foc.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
26. A crezut în el Lot,(24) care a zis: „Eu purced către Domnul meu.(25) E l e ste C el P uternic [ şi] Î nţelept” [ Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
(24) A crezut în chemarea lui Avraam nepotul său Lot. (25) Părăsesc neamul meu şi mă duc acolo unde mi‑a poruncit Domnul meu (în Şam).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
27. Şi Noi i‑am dăruit lui [Avraam] pe Isaac şi pe Iacob, am dăruit urmaşilor săi profeţia şi Cartea(26) şi i‑am dat lui răsplata [cuvenită] în această lume, iar în Lumea de Apoi se va afla el printre cei drepţi.
(26) Cărţile sfinte: Tora, Evanghelia, Psalmii şi Coranul.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
28. [Şi adu‑ţi aminte] când a zis Lot neamului său: „Voi săvârşiţi faptă ruşinoasă, pe care nu a mai săvârşit‑o nimeni din toate lumile mai înainte de voi!(27)
(27) Întrucât ea este împotriva firii.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
29. Oare voi vă apropiaţi de bărbaţi şi pândiţi la drum(28) şi în adunarea voastră săvârşiţi faptă urâtă?(29)” Răspunsul neamului său nu a fost altul decât că ei au spus: „Fă să ne vină osânda lui Allah, dacă tu eşti dintre cei care spun adevărul!”
(28) Pentru a‑i jefui pe trecători. (29) Tot ceea ce este respins de firea normală şi de legile divine.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
30. A zis el(30): „Doamne, ajută‑mă împotriva neamului de stricători!”
(30) Lot.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
31. Şi când au venit trimişii(31) Noştri la Avraam cu vestea cea bună(32), i‑au zis(33): „Noi venim să nimicim pe locuitorii acestei cetăţi(34), căci locuitorii ei sunt nelegiuiţi!”
(31) Îngerii trimişi pentru a‑l ajuta pe Lot şi pentru a‑l vesti despre nimicirea neamului său. (32) A naşterii lui Isaac şi a fiului său Iacob. (33) Lui Avraam. (34) Sodoma, cetatea lui Lot.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
32. El a zis(35): „Dar în ea se află Lot!” Şi au răspuns ei: „Noi ştim mai bine cine se află în ea! Pe el împreună cu familia lui îi vom mântui, afară de muierea lui care va fi printre cei ce vor pieri”.
(35) Avraam.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
33. Şi când au venit trimişii Noştri la Lot,(36) el a fost îndurerat pentru ei(37) şi nu s‑a simţit în stare să‑i ajute, însă ei au zis: „Nu te teme şi nu fi mâhnit!... Noi te vom mântui pe tine împreună cu familia ta(38), afară de muierea ta care va fi printre cei ce vor pieri.
(36) Adică îngerii, după ce s‑au despărţit de Avraam. (37) De teamă că bărbaţii din cetatea sa vor atenta la ei. (38) De pedeapsa care îi va lovi pe ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
34. Noi vom pogorî asupra locuitorilor din această cetate(39) pedeapsă aspră din cer, pentru că ei sunt nelegiuiţi”.
(39) Peste neamul lui Lot.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
35. Şi Noi am făcut din aceasta un semn(40) limpede pentru un neam de oameni care pricep.
(40) O pildă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
36. Şi la [neamul din] Madyan [l‑am trimis Noi] pe fratele lor Şuayb, care le‑a zis: „O, neam al meu! Adoraţi‑L pe Allah! Şi nădăjduiţi voi în răsplata din Ziua de Apoi(41) şi nu pricinuiţi stricăciune pe pământ!(42)”
(41) Cu speranţa că veţi obţine răsplata în această Zi. (42) Prin înşelarea oamenilor la măsură şi la cântar şi prin săvârşirea de tâlhării.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
37. Însă ei l‑au socotit mincinos şi i‑a lovit pe ei cutremurul şi au căzut [morţi], cu faţa în jos, în casele lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
38. [Tot astfel i‑am nimicit şi pe cei din neamurile] ’Ad şi Thamud şi vă este vouă limpede din casele lor(43). Şeitan le‑a împodobit faptele lor şi i‑a împiedicat pe ei de la drum, cu toate că ei fuseseră în stare să vadă limpede [că ei urmează calea rătăcirii].
(43) Ruinele caselor lor de odinioară.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
39. [Şi i‑am nimicit Noi] pe Qarun, pe Faraon şi pe Haman. A venit Moise la ei cu semne limpezi, însă s‑au purtat cu semeţie pe pământ şi nu au scăpat nici ei(44).
(44) De pedeapsa lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
40. Pe fiecare l‑am pedepsit Noi după păcatul lui: printre ei se află acela asupra căruia am trimis vijelie cu pietre;(45) printre ei se află acela pe care l‑a lovit strigătul;(46) printre ei se află acela pe care Noi am făcut să‑l înghită pământul;(47) printre ei se află acela pe care Noi l‑am înecat.(48) Şi nu Allah a fost nedrept cu ei, ci ei au fost nedrepţi faţă de ei înşişi.
(45) Neamul lui Lot. (46) Neamul Thamud. (47) Core. (48) Neamurile lui Noe şi Faraon împreună cu oastea sa.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. Pilda acelora care au luat ocrotitori în locul lui Allah este ca pilda păianjenului care şi‑a făcut o casă(49); dar cea mai slabă casă este casa păianjenului(50), dacă ei măcar ar fi ştiut!
(49) Închipuindu‑şi că ea îl poate apăra de căldură şi de frig. (50) Pentru că ea nu suportă să fie atinsă nici de cele mai mici vietăţi şi de cele mai uşoare vânturi şi nu‑l poate apăra de căldură sau de frig.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
42. Allah ştie orice cheamă ei în locul Său, căci El este Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
43. Şi aceste pilde(51) Noi le dăm oamenilor(52), dar nu le înţeleg decât cei pricepuţi.
(51) Adică pilda cu păianjenul şi altele asemănătoare ei. (52) Pentru a‑i ajuta să înţeleagă.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
44. Allah a creat cerurile şi pământul cu [chibzuinţă] adevărată şi în aceasta este un semn pentru cei credincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
45. Recită ceea ce ţi s‑a revelat din Carte şi împlineşte Rugăciunea [As‑Salat]! Rugăciunea [As‑Salat] împiedică de la ceea ce este ruşinos şi de la ceea ce este oprit(53). Iar pomenirile lui Allah sunt lucru şi mai mare, iar Allah ştie ce faceţi voi!
(53) Oprit de legi şi de mintea sănătoasă; cum ar fi uciderea, pervertirea etc.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
46. Nu discutaţi cu oamenii Cărţii decât în felul cel mai frumos,(54) afară de aceia dintre ei care sunt nelegiuiţi [cu voi]! Şi spuneţi: „Noi credem în ceea ce ni s‑a trimis nouă şi vi s‑a trimis vouă! Domnul nostru şi Domnul vostru este unul singur(55) şi noi Lui îi suntem supuşi [musulmani]”.
(54) Cu blândeţe şi cu răbdare. Allah le porunceşte dreptcredincioşilor să nu discute cu iudeii şi cu creştinii decât frumos, încercând să‑i cheme pe ei la Adevăr, să‑i ajute să înţeleagă Islamul şi să‑i convingă de el, afară de aceia care luptă împotriva Islamului şi comunităţii sale. (55) În sensul de Dumnezeu Unic (Allah).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
47. Şi astfel ţi‑am trimis Noi ţie Cartea(56). Iar aceia cărora Noi le‑am dat Cartea cred în ea(57). Şi printre aceştia(58) sunt unii care vor crede în ea şi numai necredincioşii tăgăduiesc semnele(59) Noastre.
(56) Pentru ca ea să confirme scripturile anterioare. (57) Cei care au avut Tora şi Evanghelia şi au devenit musulmani. (58) Locuitorii Mekkăi. (59) Sau versetele Noastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
48. Şi tu nu ai citit mai înainte de ea nici o altă carte şi nici nu ai scris‑o cu dreapta ta [fiindcă era neştiutor de carte]. Atunci s‑ar fi îndoit cei care tăgăduiesc Adevărul.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
49. Ba ea(60) [constă din] versete învederate în piepturile acelora cărora li s‑a dat cunoaşterea şi nu tăgăduiesc versetele Noastre decât numai cei nelegiuiţi.
(60) Cartea (Coranul).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
50. Şi zic ei(61): „De ce nu i se trimit lui minuni de la Domnul său?” Spune: „Ci minunile sunt numai la Allah(62), iară eu sunt doar un Prevenitor limpede.(63)”
(61) Necredincioşii din Mekka. (62) Şi El le coboară, dacă voieşte. (63) Eu nu am căderea decât să vă previn şi să vă transmit Adevărul cu toată claritatea.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
51. Oare nu le este lor de ajuns că Noi ţi‑am trimis ţie Cartea care le este recitată? Întru aceasta este îndurare şi pomenire pentru un neam [de oameni] care vor să creadă.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
52. Spune: „Allah este de ajuns ca martor între mine şi între voi(64)! El ştie ce se află în ceruri şi ce se află pe pământ. Iar aceia care cred în deşertăciune(65) şi nu cred în Allah, aceia sunt cei care pierd.”
(64) Şi Lui nu‑I este necunoscut nici ceea ce fac eu nici ceea ce faceţi voi. (65) Altceva decât Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
53. Ei îţi cer să grăbeşti osânda. Şi de n‑ar fi un termen hotărât(66), le‑ar veni pedeapsa! Şi fără îndoială că ea va veni peste ei, pe neaşteptate,(67) fără ca ei să simtă.
(66) Ziua Învierii. (67) Această ameninţare s‑a confirmat în ziua bătăliei de la Badr, când căpeteniile de la Mekka au fost nimicite.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
54. Ei îţi cer să grăbeşti osânda, în vreme ce [ei ştiu că] Gheena îi va împresura pe necredincioşi,
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
55. Într‑o zi, când îi va cuprinde pe ei chinul de deasupra lor şi de sub picioarele lor şi li se va zice lor: „Gustaţi voi ceea ce aţi săvârşit!(68)”
(68) Răsplata faptelor voastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
56. O, robi ai Mei care aţi crezut! Pământul Meu este atât de întins! Adoraţi‑Mă pe Mine!(69)
(69) Îndemnul este adresat celor care nu au avut posibilitatea să se supună lui Allah, sugerându‑li‑se să plece în altă ţară, unde vor putea fi mai în siguranţă şi mai liniştiţi pentru a‑L adora pe El (Versetul 56 şi versetele următoare se înţeleg mai bine în legătură cu versetele 1‑11).
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
57. Fiecare suflet va gusta moartea. Apoi veţi fi voi aduşi înapoi la Noi.(70)
(70) Îndemn la adorarea Sa, prin pomenirea morţii şi întoarcerii la El pentru judecată.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
58. Acelora care cred şi săvârşesc fapte bune le vom dărui Noi locuinţă în părţile de sus ale Raiului, pe sub care curg pâraie şi veşnic vor sălăşlui ei în ele. Minunată răsplată pentru cei ce fac lucruri [bune],
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
59. Pentru cei care sunt statornici şi în Domnul lor se încred!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
60. Şi câte vietăţi sunt care nu poartă hrana lor!(71) Allah le hrăneşte şi pe ele [şi vă hrăneşte] şi pe voi! El este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim].(72)
(71) Din cauză că ele sunt prea slabe, nu‑şi pot căra şi depozita hrana. (72) Ibn Abbas a spus că Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a poruncit dreptcredincioşilor să plece la Medina, atunci când politeiştii le‑au pricinuit necazuri, zicându‑le lor: Plecaţi la Medina şi nu staţi în vecinătatea nelegiuiţilor! Însă ei i‑au răspuns: Dar noi nu avem nici case, nici pământ acolo, nu avem pe nimeni care să ne hrănească şi să ne dea să bem apă. Atunci a revelat acest verset.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
61. Şi dacă tu îi întrebi(73), cine a creat cerurile şi pământul şi a supus Soarele şi Luna, ei răspund: „Allah!” Atunci cum de se lasă ei abătuţi(74)?
(73) Pe idolatri. (74) De la adorarea numai a Lui?
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
62. Allah dă din belşug cele spre vieţuire cui voieşte El dintre robii Săi sau le împuţinează lor. Allah este a toate ştiutor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
63. Iar dacă tu îi întrebi cine pogoară apa din cer şi învie cu ea pământul, după ce el a fost mort(75), ei răspund: „Allah!” Spune: „Slavă lui Allah!” Însă cei mai mulţi dintre ei nu pricep.
(75) Uscat, arid.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
64. Şi nu este această viaţă lumească decât joacă şi glumă,(76) însă în Lumea de Apoi este viaţa cea adevărată(77)! Dacă ei ar şti!
(76) Viaţa omului pe faţa pământului, chiar dacă atinge o sută de ani, nu este decât o fulgerare trecătoare în comparaţie cu veşnicia în care omul nu moare, indiferent dacă aceasta este fericire sau chinuri. Şi ce face omul în această viaţă? Mănâncă, bea, se îmbracă şi se bucură cu femei. Oare se cuvine ca pentru această plăcere care este numai de o clipă de joacă şi amuzament să sacrifice omul care pricepe plăcerile cele veşnice din Paradis şi să aibă parte de chinurile veşnice ale Infernului? Viaţa de Apoi este adevărata viaţă şi se cuvine ca oamenii care au minte să sacrifice pentru plăcerile ei toate plăcerile acestei lumi. Iar de vor crede ei în Allah şi vor împlini Legea Lui, vor avea parte de fericire şi în această viaţă, pe lângă binecuvântarea veşnică a lui Allah, care nu are sfârşit. (77) Veşnică.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
65. [Aminteşte‑le lor], dacă ei se urcă pe corabie şi Îl invocă numai pe Allah, fără să‑I facă Lui nici un părtaş,(78) însă după ce îi izbăveşte [readucându‑i] pe uscat, iată‑i pe ei cum Îi fac asociaţi,
(78) Ştiind că numai El îi poate salva de la înec.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
66. Pentru a tăgădui ceea ce le‑am dat lor(79) şi pentru a se bucura [de plăcerile acestei lumi], însă ei vor şti!(80)
(79) Binecuvântarea izbăvirii lor şi câştigul lor din comerţ. (80) Vor cunoaşte urmarea faptei lor, când vor fi pedepsiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
67. Oare nu văd ei(81) că Noi am făcut [locul în care trăiesc ei] un loc sacru şi sigur, în vreme ce oamenii din jurul lor sunt răpiţi? Şi oare cred ei în deşertăciune şi tăgăduiesc binefacerea lui Allah?
(81) Neamul din Mekka.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
68. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciuni asupra lui Allah(82) sau tăgăduieşte Adevărul(83), atunci când vine la el? Oare nu se află în Gheena sălaş pentru necredincioşi(84)?
(82) Pretinzând că El ar avea asociaţi. (83) Profetul sau Coranul. (84) Ca răsplată pentru născocirile şi necredinţa lor?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
69. Iar pe aceia care luptă pentru Noi(85) îi vom călăuzi Noi pe căile Noastre(86), căci Allah este cu cei credincioşi care fac bine(87).
(85) Se luptă cu sufletele lor, cu poftele, cu Şeitan şi cu duşmanii religiei Noastre. (86) Pe căile pe care pot să ajungă la Noi. (87) Şi îi ajută pe ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close