Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn   Ayah:

YA-SIN

يسٓ
1. Ya‑Sin.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
2. [Jur] pe Coranul plin de înţelepciune,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
3. Tu, [Muhammed], eşti [unul] dintre trimişii
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
4. Pe un drum drept!
Arabic explanations of the Qur’an:
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
5. [Aceasta este] revelaţia Celui Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim],
Arabic explanations of the Qur’an:
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
6. Pentru ca să previi un popor, ai cărui părinţi nu au fost preveniţi, iar ei sunt nebăgători de seamă.(2)
(2) Acesta este neamul Qurayş, care nu a mai fost prevenit mai înainte de către un alt trimis sau cu vreo altă carte.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
7. S‑a adeverit Cuvântul(3) că cei mai mulţi dintre ei nu vor crede.
(3) Sentinţa pronunţată de cartea eternă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
8. Noi am pus lanţuri pe gâturile lor şi ele sunt până la bărbii, iar capetele lor sunt înălţate.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
9. Şi Noi am pus o stavilă dinaintea lor şi o stavilă în urma lor şi astfel le‑am acoperit lor ochii şi iată că ei nu mai văd.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
10. Şi le este totuna de‑i previi ori nu‑i previi, căci ei nu cred.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
11. Tu îl previi numai pe cel care urmează Îndemnarea(4) şi se teme de Cel Milostiv [Ar‑Rahman] în taină(5). Binevesteşte‑i lui iertare şi răsplată generoasă!
(4) Coranul.
(5) Fără să L vadă sau când se află singur.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
12. Numai Noi îi înviem pe cei morţi şi scriem ceea ce au făcut ei mai înainte, ca şi urmele lor(6), şi toate lucrurile le‑am numărat(7) într‑o carte limpede(8).
(6) Urmările faptelor lor.
(7) Le am însemnat şi le am păstrat.
(8) Tablele păstrate.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
13. Şi dă‑le lor(9) drept pildă pe locuitorii cetăţii(10), când au venit la ei trimişii.
(9) Neamului din Mekka.
(10) Mulţi comentatori clasici identifică această cetate cu oraşul Antiochia – unul din cele mai importante centre din nordul Siriei, în timpul primului secol al erei creştine (acum Antakia)
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
14. Când am trimis la ei doi [trimişi], dar i‑au socotit pe ei mincinoşi. Atunci i‑am întărit şi cu un al treilea şi au zis ei: „Noi suntem trimişi la voi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
15. Dar ei le‑au răspuns: „Voi nu sunteţi decât nişte oameni ca şi noi. Cel Milostiv [Ar‑Rahman] nu a făcut să coboare nimic, iar voi nu faceţi decât să minţiţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
16. Însă [trimişii le‑]au zis: „Domnul nostru ştie că noi suntem trimişi la voi,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
17. Iar noi nu suntem datori decât cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
18. Au zis ei: „Noi vedem un semn [prevestitor de] rău în voi. Dacă nu încetaţi(11), noi vă vom ucide cu pietre şi vă va ajunge o osândă dureroasă de la noi!”
.(11) Chemarea voastră la Allah cel Unic.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
19. Le‑au răspuns: „Semnul prevestitor de rău este cu voi!(12) Când aţi fost îndemnaţi, [aţi prevestit răul]!... Însă voi sunteţi un neam care întrece măsura!…”
(12) Este necredinţa voastră.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
20. Şi de la capătul cetăţii a venit un bărbat, alergând, şi a zis: „O, neam al meu, urmaţi‑i pe trimişi!
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
21. Urmaţi‑i pe cei care nu cer răsplată şi care sunt pe drumul cel bun!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
22. De ce să nu‑L ador eu pe Cel care m‑a creat pe mine? Şi la El veţi fi voi întorşi(13)!
(13) După moarte.
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
23. Să iau eu alţi zei în locul Lui? Dacă Cel Milostiv [Ar‑Rahman] va voi să‑mi facă mie un rău, nu‑mi va fi de nici un folos mijlocirea lor şi ei nu mă vor putea mântui!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
24. Aşadar, eu aş fi într‑o rătăcire învederată!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
25. Eu cred în Domnul vostru, deci ascultaţi de mine!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
26. Şi i se zice lui(14): „Intră în Rai!”(15) Iar el răspunde: „O, de ar şti neamul meu
(14) I‑au zis lui îngerii când a murit. (15) Ca răsplată pentru credinţa ta adevărată.
Arabic explanations of the Qur’an:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
27. Că Domnul meu m‑a iertat şi m‑a aşezat pe mine între cei cinstiţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
28. Şi Noi nu am făcut să coboare asupra neamului său, în urma lui(16), vreo oaste din cer(17), căci nu am vrut să facem să coboare.
(16) După moartea lui. (17) Pentru a‑i ucide.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
29. Nu a fost decât un singur strigăt(18) şi iată‑i pe ei stinşi, fără viaţă.
(18) Pedeapsa a fost un strigăt din cer care i‑a nimicit pe ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
30. Vai, pentru robii [Mei]! Nu vine la ei nici un trimis fără ca ei să‑l batjocorească!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
31. Nu au văzut(19) ei câte neamuri am nimicit Noi înaintea lor? [Şi nu au văzut ei că ele] nu se vor mai întoarce niciodată la ei?!
(19) Nu ştiu ei?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
32. Dar fiecare, toţi la un loc vor fi aduşi [înaintea] Noastră(20)!
(20) Pentru a li se cere socoteală şi a fi răsplătiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
33. Şi un semn pentru ei(21) este pământul cel mort, pe care Noi îl aducem la viaţă şi scoatem din el grâne, din care ei mănâncă.
(21) Pentru neamul din Mekka şi pentru toţi oamenii care tăgăduiesc învierea în Ziua Judecăţii de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ
34. Şi Noi facem pe el grădini de palmieri şi vii şi facem să ţâşnească din el izvoare.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
35. Pentru ca ei să mănânce din roadele Sale şi din ceea ce au făcut mâinile lor.(22) Oare ei nu vor fi mulţumitori?
(22) Produsele rezultate din prelucrarea acestor roade sau după o altă interpretare: din ceea ce nu au lucrat mâinile lor, ci a fost creat de Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
36. Mărire Celui care le‑a creat pe toate perechi,(23) din ceea ce face pământul să crească şi din ei înşişi şi din cele pe care ei nu le cunosc!
(23) După o altă interpretare: a creat toate soiurile.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
37. Şi un semn pentru ei este şi noaptea! Noi tragem din ea ziua şi iată‑i pe ei în întuneric,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
38. Iar Soarele aleargă către un sălaş al lui. Aceasta este rânduiala Celui Atotputernic [şi] Atoateştiutor [Al‑’Aziz, Al‑’Alim]!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
39. Iar pentru Lună am orânduit Noi faze, până ce ea devine ca un ciorchine bătrân de palmier.(24)
(24) Cornul lunii este comparat cu un ciorchine galben şi îmbătrânit, care se arcuieşte.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
40. Nici Soarele nu se cuvine să ajungă Luna, nici noaptea nu poate să o ia înaintea zilei(25) şi toate plutesc pe orbite [proprii].
(25) Să vină înainte de timpul care i‑a fost hotărât.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
41. Şi un [alt] semn pentru ei este acela că Noi i‑am purtat pe scoborâtorii lor(26) într‑o corabie încărcată
(26) Scoborâtorii lui Noe.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
42. Şi le‑am făcut lor altele asemenea ei(27), pe care ei se suie(28)
(27) Asemenea corăbiei. (28) Referire la cămile, socotite „corăbii ale uscatului”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
43. Şi de am voi Noi, i‑am îneca pe ei şi ei nu ar avea nici un ajutor [ca să audă ţipetele lor](29) şi nici n‑ar fi ei mântuiţi,
(29) Căci vor muri înecaţi numaidecât.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
44. Decât prin îndurarea Noastră [îi lăsăm să mai trăiască] şi să se bucure pentru un timp(30).
(30) Până ce vor muri, după ce i‑am salvat de la înec.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
45. Şi dacă li se zice lor: „Fiţi cu frică de ceea ce a fost înaintea voastră(31) şi de ceea ce este în urma voastră(32), poate că [astfel] vi se va arăta vouă îndurare(33)!” [ei se semeţesc].
(31) De soarta neamurilor trecute, care i au socotit pe trimişii lor mincinoşi. (32) Pedeapsa care vă aşteaptă în Lumea de Apoi. (33) Pentru teama voastră şi pentru mulţumirea voastră.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
46. Şi nu le vine lor nici un semn dintre semnele Domnului lor(34) fără ca ei să nu se îndepărteze de el(35).
(34) Care dovedesc adevărul celor propovăduite de trimişi. (35) Socotindu‑l mincinos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
47. Şi dacă li se zice lor: „Dăruiţi din cele cu care Allah v‑a înzestrat pe voi!”, aceia care nu cred grăiesc către aceia care cred: „Să‑l hrănim noi pe acela pe care l‑ar hrăni Allah, dacă ar voi? Voi nu sunteţi decât într‑o rătăcire vădită!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48. Şi ei zic: „Şi când se va împlini această ameninţare(36), dacă voi spuneţi adevărul?”
(36) Cu Ziua Învierii?
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
49. Ei nu au a aştepta decât un singur strigăt(37), care‑i va apuca pe ei, în vreme ce ei se vor certa(38).
(37) Prima suflare a lui Israfil în trâmbiţă pentru a veni la Judecata de Apoi. (38) În timpul tocmelilor şi tranzacţiilor lor comerciale.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
50. Şi ei nu vor putea nici să facă vreo îndemnare, nici să se întoarcă la familiile lor(39).
(39) Pentru a vedea care este starea lor, fiindcă vor muri când strigătul îi va lovi pe neaşteptate.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
51. Şi se va sulfa în trâmbiţă(40) şi iată‑i pe ei grăbindu‑se din gropi către Domnul lor
(40) Pentru Înviere (a doua suflare în trâmbiţă a lui Israfil).
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
52. Şi zicând: „Vai nouă! Cine ne‑a sculat pe noi din culcuşul nostru?” Aceasta este ceea ce a făgăduit Cel Milostiv [Ar‑Rahman], iar trimişii au spus adevărul(41).
(41) În privinţa Judecăţii şi răsplăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
53. Nu va fi decât un singur strigăt şi iată că ei toţi vor fi aduşi la Noi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
54. Şi în Ziua aceea nu va fi nici un suflet nedreptăţit întru nimic şi nu veţi fi răsplătiţi decât pentru ceea ce aţi făcut.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
55. Locuitorii Raiului vor fi în Ziua aceea ocupaţi, bucurându‑se fericiţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
56. Ei împreună cu soaţele lor, la umbră(42), vor fi rezemaţi pe divanuri(43),
(42) La umbra pomilor sau la adăpost de arşiţă. (43) Paturi împodobite.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
57. Acolo vor avea ei roduri şi [tot] ceea ce vor cere.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
58. „Pace!” Un cuvânt de la un Stăpân Îndurător
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
59. Iar voi, nelegiuiţilor, să staţi despărţiţi în Ziua aceea!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
60. „Oare nu am făcut Eu legământ cu voi, o, fii ai lui Adam, să nu‑l adoraţi pe Şeitan, căci el vă este vouă duşman învederat,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. Şi să Mă adoraţi pe Mine(44) [pentru că] acesta este drumul drept?!
(44) Numai pe Mine.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
62. El(45) a dus în rătăcire o mare parte dintre voi(46). Oare voi nu pricepeţi?
(45) Şeitan. (46) Înainte de voi.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
63. Acesta este Iadul care vi s‑a promis.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
64. Să ardeţi astăzi în el,(47) pentru că voi nu aţi crezut!”
(47) Gustaţi văpaia lui astăzi, pentru necredinţa voastră din viaţa lumească.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
65. În această Zi vom pecetlui gurile lor(48) şi ne vor grăi nouă mâinile lor, iar picioarele lor vor face mărturie pentru ceea ce ei au dobândit.
(48) Nu le vom mai îngădui să vorbească.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
66. Şi de am fi voit, am fi stins Noi ochii lor şi s‑ar fi întrecut ei către drum, dar cum ar mai fi putut ei să vadă?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
67. Şi de am fi voit, i‑am fi prefăcut Noi în locurile lor(49) şi n‑ar mai fi putut ei nici să meargă înainte, nici să se întoarcă(50).
(49) Schimbând înfăţişarea lor şi zădărnicind puterile lor. (50) N‑ar mai fi putut să părăsească locurile lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
68. Şi aceluia căruia îi dăruim Noi viaţă lungă, aceluia îi slăbim Noi înfăţişarea.(51) Oare ei nu pricep?
(51) Slăbindu‑i puterile şi înfăţişarea încât ajunge neputincios ca un copil, atât la trup cât şi la minte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
69. Şi Noi nu l‑am învăţat pe el poezia,(52) căci aceasta nu s‑ar fi cuvenit pentru el. Aceasta nu este decât îndemnare şi un Coran limpede,
(52) Răspuns la afirmaţia că Profetul Muhammed ar fi fost poet şi ceea ce a spus el ar fi fost poezie.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
70. Pentru a‑l preveni pe cel care este viu(53) ş i p entru a s e î mplini C uvântul(54) împotriva necredincioşilor.
(53) Înţelept, în stare să tragă învăţăminte din întâmplările trecute, căci cei care nu le dau atenţie sunt ca şi morţi. (54) Ameninţarea cu pedeapsa.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
71. Oare ei nu văd că Noi le‑am făcut lor, printre cele pe care le‑au creat mâinile Noastre, vite(55), cărora ei le sunt stăpâni?
(55) Cămile, bovine, ovine şi caprine.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
72. Şi le‑am făcut supuse lor şi unele dintre ele le servesc pentru călărie, iar de la altele mănâncă(56)
(56) Carnea lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
73. Şi au de la ele [şi alte] foloase(57) şi băuturi(58). Oare ei nu vor aduce mulţumire?
(57) Cum sunt pieile, lâna şi părul. (58) Laptele lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
74. Şi ei au luat în locul lui Allah alţi zei, în nădejdea că ei vor fi ajutaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
75. Dar nu le vor putea fi de nici un ajutor, aşa cum sunt ei [pentru idoli ca] o oaste pregătită(59).
(59) Adusă şi pregătită pentru a‑i sluji şi a‑i apăra pe idoli.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
76. Şi să nu te mâhnească vorbele lor! Noi ştim atât ceea ce ei ţin ascuns, cât şi ceea ce ei mărturisesc pe faţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
77. Oare nu vede omul că Noi l‑am creat pe el dintr‑o picătură? Şi iată că el Ne este Nouă un duşman învederat(60)!
(60) Pentru a contesta Învierea.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
78. El ne dă Nouă o pildă,(61) uitând de crearea sa(62) şi zice: „Cine le mai dă viaţă oaselor după ce ele sunt putrezite?”
(61) S‑a relatat că Ubayy ben Khalaf, unul dintre conducătorii necredincioşilor din neamul Qurayş, a venit cu un os învechit la Profet – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi l‑a sfărâmat cu mâna, apoi a zis: „Ai pretenţia, Muhammed, că Allah le va reda acestora viaţă după ce s‑au descompus?” Iar Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – i‑a răspuns: „Da, le va reda viaţă, iar apoi te va învia pe tine şi te va duce în Iad”. Şi Allah Preaînaltul a revelat acest verset. (62) Crearea sa de către Noi.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
79. Spune: „Le va da lor viaţă Acela care le‑a creat pe ele prima oară, căci El este bine ştiutor al întregii firi!
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
80. Acela care a făcut pentru voi din pomul verde foc şi iată că voi de la el aprindeţi!”(63)
(63) Referire la producerea focului prin frecarea a două bucăţi de lemn până la aprindere.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
81. Oare Acela care a creat cerurile şi pământul(64) nu are putinţa să creeze asemenea lor(65)? Ba da!(66) Şi El este Creatorul Atoateştiutor [Al‑Khallaq, Al‑’Alim]!
(64) Care sunt atât de mari. (65) Oameni mici şi slabi, asemenea vouă, după ce v‑a creat prima oară? (66) El are această putere!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
82. Şi dacă voieşte El un lucru, porunca Lui este numai să zică „Fii” şi el este.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
83. Laudă Celui în mâna căruia se află stăpânirea tuturor lucrurilor! Şi la El veţi fi aduşi înapoi(67)!
(67) După moarte, pentru a vă răsplăti după faptele voastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close