Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: As-Sāffāt   Ayah:

AS-SAFFAT

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. Pe cei ce se înşiră în rânduri(2)
(2) Adică „jur pe îngeri”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. Şi pe cei care opresc cu îndârjire
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. Şi pe cei care recită Îndemnarea(3):
(3) Coranul.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. „Domnul vostru este unul singur,
Arabic explanations of the Qur’an:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor dintre ele şi Stăpânul răsăriturilor”(4)
(4) Soarele răsare din locuri diferite de la o perioadă la alta.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. Noi am împodobit cerul cel mai apropiat cu podoaba stelelor
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. Care apără împotriva oricărui şeitan răzvrătit(5).
(5) Care nu mai ascultă de poruncile lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. Ei nu vor putea să tragă cu urechea la căpeteniile preaînalte(6) şi vor fi loviţi din toate părţile(7),
(6) Ale îngerilor. (7) Din toate părţile cerului, dacă vor încerca să se suie la el.
Arabic explanations of the Qur’an:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. Pentru a fi alungaţi. Şi ei vor avea parte de chin veşnic,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. Afară de acela care prinde din zbor(8) şi care este urmărit de o stea căzătoare, lucitoare.(9)
(8) Vreun cuvânt. (9) De parcă ar străpunge văzduhul cu lumina lor arzătoare. Aceasta îl urmăreşte pe Şeitan pentru a‑l arde.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. Întreabă‑i pe ei(10) dacă sunt ei mai anevoie de creat decât aceia pe care Noi i‑am creat! Noi i‑am făcut [pe oameni] dintr‑un lut lipicios.
(10) Pe idolatrii din Mekka.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. Dar tu te miri(11), iar ei îşi bat joc(12).
(11) De tăgăduirea de către ei a Învierii. (12) De faptul că tu te miri.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. Iar când li se pomeneşte [Coranul], ei nu iau aminte(13),
(13) Ei nu se tem şi nu învaţă din aceasta.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. Iar dacă văd un semn, ei caută numaidecât să‑şi bată joc [de el],
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. Zicând:”Aceasta nu este decât vrăjitorie învederată!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. Oare când vom muri şi vom fi noi ţărână şi oseminte, vom mai putea noi să fim înviaţi?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. Şi la fel şi primii noştri strămoşi?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Spune: „Da, şi veţi fi voi umiliţi apoi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. Va fi numai un singur strigăt(14) şi iată‑i pe ei cum privesc,
(14) Cea de a doua suflare a lui Israfil în trâmbiţă pentru Înviere.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. Zicând: „Vai nouă! Aceasta este Ziua Judecăţii!”
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. [Şi o voce va zice]: „Aceasta este Ziua Judecăţii de Apoi, pe care voi aţi tăgăduit‑o!”
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. „Adunaţi‑i pe aceia care au fost nedrepţi(15) şi pe semenii lor(16), împreună cu aceia pe care i‑au adorat(17)
(15) Faţă de ei înşişi, datorită necredinţei şi păcatelor săvârşite. (16) Întru rău. (17) Idolii lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. În locul lui Allah şi duceţi‑i pe ei pe drumul Iadului!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. Şi opriţi‑i pe ei, pentru că ei trebuie să fie întrebaţi!
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. De ce nu vă ajutaţi voi unii altora?”
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Dar în Ziua aceea vor fi ei supuşi(18)
(18) Se vor lăsa conduşi şi vor fi smeriţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. Şi se vor întoarce unul către celălalt şi se vor întreba;
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. Vor zice: „Voi aţi venit la noi cu dreapta!(19)”
(19) Încercând să ne abateţi în numele religiei şi adevărului.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. Dar ei le vor răspunde: „Ba voi nu aţi fost credincioşi,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. Iar noi nu am avut nici o putere asupra voastră, căci aţi fost un neam de nelegiuiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. Deci s‑a împlinit Cuvântul Domnului nostru împotriva noastră şi [acum] noi gustăm [pedeapsa]!(20)
(20) Ameninţarea lui Allah că vom gusta pedeapsa.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. Şi v‑am dus pe voi în rătăcire, căci şi noi înşine am fost rătăciţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. Şi în Ziua aceea vor fi ei(21) împreună la pedeapsă.
(21) Necredincioşii, atât conducătorii lor cât şi supuşii acestora.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. Astfel facem Noi cu nelegiuiţii(22)!
(22) Cu idolatrii şi păcătoşii.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. Când li s‑a zis lor „Nu există altă divinitate afară de Allah”, ei s‑au semeţit(23),
(23) Refuzând să accepte propovăduirea şi chemarea la Allah Cel Unic.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. Zicând: „Să‑i părăsim noi pe zeii noştri pentru un poet nebun?”
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Însă el a venit cu Adevărul şi a adeverit [mesajele] trimişilor(24).
(24) Care au fost mai înţelepţi, între toate neamurile.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. Veţi gusta voi(25) chinul cel dureros
(25) Din pricina plăsmuirii voastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. Şi nu veţi fi răsplătiţi decât pentru ceea ce aţi făcut,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Afară de robii lui Allah cei aleşi(26);
(26) Dreptcredincioşii.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. Aceia vor avea parte de un dar bineştiut(27);
(27) În Paradis.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. Fructe [delicioase]! Şi vor fi ei cinstiţi
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. În Grădinile Fericirii,
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. Pe divanuri, aşezaţi faţă în faţă(28),
(28) Astfel încât să se vadă unii pe alţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. Şi se va trece printre ei cu o cupă umplută dintr‑un izvor,(29)
(29) O anumită băutură, poate vinul – după unele interpretări – care curge ca un pârâu, fără întrerupere.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. Albă(30), plăcută pentru cei ce beau,
(30) Adică limpede (ca o calitate a vinului).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. În ea nu va fi ameţeală şi nici nu se vor îmbăta din pricina ei(31),
(31) Aşa cum se întâmplă cu vinul din această lume.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. Şi vor avea lângă ei fete neprihănite, cu priviri scurte şi cu ochi mari, frumoşi,
Arabic explanations of the Qur’an:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. Semănând cu nişte ouă păstrate cu grijă.(32)
(32) Beduinii le comparau pe femeile frumoase cu ouăle de struţ, de un alb imaculat, pentru că erau depuse în deşert, unde nu le atingea nimeni şi nu se depunea nici praf pe ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Şi se vor întoarce unii spre alţii, întrebându‑se,
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. Va zice unul dintre ei: „Eu am avut un prieten apropiat(33)
(33) În viaţa lumească.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. Care zicea: „Tu eşti dintre cei care cred cu adevărat(34)?”
(34) În Ziua de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. Oare după ce am murit şi ne‑am făcut ţărână şi oseminte, ni se va mai cere nouă socoteală?”(35)
(35) Vom mai fi noi readuşi la viaţă şi ni se va mai cere nouă socoteală?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. Va zice: „Vreţi voi să priviţi în jos?”(36)
(36) Prin fereastra Paradisului, către Infern, pentru a‑l vedea pe prietenul acela?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Şi va privi el şi îl va vedea pe acela în mijlocul Iadului.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. Şi va zice el atunci: „Pe Allah! Aproape că mi‑ai adus pieirea!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. Şi de n‑ar fi fost îndurarea Stăpânului meu(37), aş fi şi eu printre cei aduşi(38)!
(37) Care m‑a călăuzit şi a fost blând cu mine. (38) De către îngeri împreună cu tine, în Infern.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. Este adevărat că noi nu vom muri
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. Decât cu moartea noastră cea dintâi şi că nu vom fi noi chinuiţi?”(39)
(39) Se adresează în continuare fostului său prieten sau interlocutorilor săi.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. Aceasta este marea izbândă!
Arabic explanations of the Qur’an:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. Pentru aşa ceva se cuvine să se străduiască aceia care se străduiesc.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. Oare această ospeţie este mai bună sau pomul Zaqqum(40)?
(40) Mic arbust, cu miros urât şi fructe amare, care ar creşte în câmpia Tihama din Peninsula Arabă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. Noi l‑am făcut ca o încercare pentru cei nelegiuiţi(41).
(41) Pentru a‑i chinui cu el pe nelegiuiţi în Infern.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. Şi este un pom care iese din fundul Iadului
Arabic explanations of the Qur’an:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Şi rodurile sale sunt ca nişte capete de şeitani,(42)
(42) Fructele sale sunt la fel de hidoase ca şi capetele diavolilor, aşa cum şi le imaginează oamenii.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. Iar ei sunt siliţi să mănânce din ele, umplându‑şi pântecele.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Apoi vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apă clocotită,
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Apoi întoarcerea lor va fi către Iad.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. Ei i‑au aflat pe părinţii lor în rătăcire,
Arabic explanations of the Qur’an:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. Şi iată‑i alergând pe urmele lor,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. Căci şi înainte de ei s‑au aflat în rătăcire cei mai mulţi dintre înaintaşii lor
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. Şi am trimis Noi prevenitori la ei(43),
(43) Le‑am trimis profeţi, care i‑au prevenit pe ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. Însă priveşte care a fost sfârşitul celor preveniţi(44),
(44) Care au fost nimiciţi din pricina nesupunerii lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah:
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Noe ne‑a chemat pe Noi şi Noi(45) am fost cei mai buni care i‑am răspuns!
(45) Zicând: „Doamne, nu lăsa pe pământ nici un neam de necredincioşi!”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. Şi l‑am mântuit pe el împreună cu familia lui de nenorocirea cea mare(46),
(46) De la înec.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. Şi i‑am făcut pe urmaşii săi singurii care au rămas.(47)
(47) Singurii care au rămas pe pământ, după ce neamul său de necredincioşi a fost nimicit.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ele [această binecuvântare]:
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. „Pace asupra lui Noe în toate veacurile!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Astfel îi răsplătim Noi pe binefăcători.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. El a fost unul dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Apoi i‑am înecat Noi pe ceilalţi(48).
(48) Pe necredincioşii din neamul său.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Printre cei care au urmat [calea lui Noe] s‑a aflat Avraam,(49)
(49) Printre cei care au urmat calea credinţei lui Noe şi au chemat la adorarea Domnului Unic.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. Când a venit el la Domnul său cu inima curată(50)
(50) A chemat la Domnul Unic cu inima curată.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. Şi când le‑a zis tatălui său şi neamului său: „Pe cine adoraţi voi(51)?
(51) În locul lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. Voiţi voi, prin minciună, alţi dumnezei afară de Allah?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. Ce credeţi voi despre Stăpânul lumilor?”(52)
(52) De ce nu Îl adoraţi pe El şi Îi faceţi Lui asociaţi? Sau ce credeţi că va face El cu voi şi cum vă va pedepsi pentru că aţi adorat pe altcineva în locul Lui?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Şi a aruncat el o privire spre stele(53)
(53) Ca şi cum ar fi vrut să le întrebe pe ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. Şi a zis: „Eu sunt bolnav!”(54)
(54) Şi nu pot merge împreună cu voi la sanctuarul vostru sau ţineţi‑vă departe de mine ca să nu vă molipsiţi. Sau a vrut să le spună că este trist din pricina faptului că neamul său se închină la idoli.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. Şi s‑au întors de la el, îndepărtându‑se.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. Apoi s‑a întors către zeii lor(55) şi le‑a zis(56): „Voi nu mâncaţi?
(55) S‑a dus la ei într‑ascuns. (56) În batjocură.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. De ce nu vorbiţi?”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93. Apoi s‑a năpustit asupra lor şi i‑a lovit cu mâna dreaptă(57).
(57) Care este mai puternică decât stânga.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. Atunci s‑au apropiat de el în fugă(58).
(58) Neamul lui Avraam s‑a apropiat de el în fugă pentru a‑l mustra.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. Şi el le‑a zis: „Vă închinaţi voi la ceea ce ciopliţi(59),
(59) La idolii pe care‑i ciopliţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. În vreme ce Allah v‑a creat pe voi, precum şi ceea ce faceţi voi?(60)”
(60) Precum şi pe idolii pe care‑i ciopliţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. Au zis ei: „Înălţaţi pentru el un altar şi aruncaţi‑l în flăcări!”(61)
(61) Înălţaţi pentru el un rug şi aruncaţi‑l în flăcările lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. Au voit să viclenească împotriva lui, dar Noi i‑am făcut pe ei să fie cei mai umiliţi!(62)
(62) Zădărnicind viclenia lor, căci a făcut ca focul să fie pentru el rece şi nevătămător.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. Şi a zis el, apoi: „Eu mă duc la Domnul meu care mă va călăuzi.(63)
(63) Într‑o altă ţară (ţara Şamului), în care să‑L ador pe Domnul meu şi să apăr religia mea.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. Doamne, dă‑mi mie pe unul dintre cei evlavioşi!(64)”
(64) Dă‑mi mie un fiu evlavios, care să mă ajute în propovăduirea mea.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. Şi Noi i‑am dat bună veste despre un flăcău blând.(65)
(65) Răbdător şi ascultător. Acesta a fost Ismail.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. Şi când [fiul său] a ajuns la vârsta la care putea lucra împreună cu el, a zis: „O, fiul meu! Am văzut în vis(66) că te voi jertfi. Vezi cum ţi se pare?” I‑a răspuns: „O, tată! Fă după cum ţi se porunceşte, căci mă vei afla pe mine – dacă va voi Allah – printre cei răbdători(67)!”
(66) Mi s‑a poruncit în vis, iar visele profeţilor sunt revelaţii. (67) Printre cei care rabdă jertfa sau hotărârea lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. Şi când s‑au supus amândoi(68) şi l‑a întins pe el pe o tâmplă(69),
(68) Voinţei lui Allah. (69) Pe o parte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104. Am strigat Noi la el: „O, Avraam!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. Tu ai împlinit vedenia!(70) Astfel îi răsplătim noi pe cei care săvârşesc bine!”
(70) Ai fost sincer hotărât să împlineşti porunca Noastră.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. Aceasta a fost, neîndoielnic, o încercare răzvedită(71)
(71) Pentru a‑l deosebi pe cel devotat de ceilalţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. Şi l‑am răscumpărat pe el printr‑o jertfă minunată(72)
(72) Fiind jertfit un berbec în locul său.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. „Pace asupra lui Avraam!”(73)
(73) Aşa cum am lăsat şi pentru Noe.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care săvârşesc bine;
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. Fiindcă el a fost dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. Şi i l‑am vestit lui pe Isaac ca profet, dintre oamenii cei evlavioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. Şi l‑am binecuvântat pe el(74) şi pe Isaac(75). Dar printre urmaşii lor s‑au aflat unii făcători de bine şi alţii lămurit nedrepţi faţă de ei înşişi(76).
(74) Pe Avraam. (75) Să aibă mulţi urmaşi şi să aibă profeţi printre ei. (76) Prin necredinţa şi păcatele lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. Ne‑am arătat Noi mare mila Noastră faţă de Moise şi Aaron(77)
(77) Prin alegerea lor ca profeţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. Şi i‑am izbăvit pe ei doi, împreună cu neamul lor, de năpasta cea mare(78)
(78) Din robia lui Faraon.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. Şi i‑am ajutat pe ei şi au fost ei biruitori.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. Şi le‑am dăruit lor cartea cea desluşită(79)
(79) Tora.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. Şi i‑am călăuzit pe ei pe calea cea dreaptă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ei [această binecuvântare]:
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. „Pace asupra lui Moise şi a lui Aaron!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine;
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Fiindcă ei doi au fost printre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Printre trimişi a fost şi Elia,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. Care a zis către neamul său: „Vouă nu vă este frică(80)?
(80) De pedeapsa lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. Îl chemaţi voi pe Baal(81) şi‑l părăsiţi voi pe Cel Mai Bun Creator?
(81) Zeitate a fenicienilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. Allah este Domnul vostru şi Domnul părinţilor voştri cei dintâi”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. Însă ei l‑au socotit pe el mincinos. Şi vor fi ei aduşi [la pedeapsă],
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah(82).
(82) Care au crezut în El şi L‑au urmat.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. „Pace asupra lui Elia!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. Iar el este dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. A fost şi Lot unul dintre trimişi(83)
(83) Chemând la Allah şi oprind de la desfrâu.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. Şi l‑am mântuit Noi împreună cu toată familia lui,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. Afară de o bătrână(84) care s‑a aflat printre cei rămaşi(85),
(84) Soţia lui Lot. (85) Printre cei pedepsiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Apoi i‑am nimicit pe ceilalţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. Iar voi(86) treceţi pe lângă ei dimineaţa(87)
(86) Se adresează mekkanilor. (87) Pe drumul caravanelor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. Şi noaptea. Oare voi nu pricepeţi?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. A fost şi Iona printre trimişi(88).
(88) La neamul din Ninive, pe care l‑a chemat la Allah Cel Unic.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. Când a alergat el la corabia încărcată
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Şi a tras la sorţi şi a fost osândit [să fie aruncat]
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Şi l‑a înghiţit peştele cel mare, pentru că el era vinovat(89)
(89) Fiindcă s‑a urcat pe corabie fără poruncă de la Domnul său.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. Şi de n‑ar fi fost el printre cei care aduceau preamărire(90),
(90) Lui Allah, atunci când se afla în burta peştelui.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. Ar fi rămas în burta lui până în ziua când vor fi înviaţi(91).
(91) Până în Ziua Învierii.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. L‑am aruncat Noi pe pământul cel gol fiind el bolnav,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. Şi am lăsat să crească peste el un lujer de dovleac(92)
(92) Care să‑l apere de muşte şi de dogoarea soarelui.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. Şi l‑am trimis pe el [ca profet] la o sută de mii [de oameni] sau chiar mai mulţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. Iar ei au crezut şi i‑am lăsat pe ei să se bucure de viaţă până la un timp(93).
(93) Până la timpul hotărât.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Întreabă‑i pe ei(94): „Oare are Domnul tău [numai] fiice(95) şi ei au fii?”
(94) Pe mekkani. (95) Ei îi socotesc pe îngeri a fi fiice ale lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. Sau i‑am făcut Noi pe îngeri femei şi ei au fost martori?(96)
(96) Au fost de faţă la aceasta?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. „Allah a zămislit!” Ba ei sunt mincinoşi(97)!
(97) Când spun aceasta.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. A ales El fiicele înaintea fiilor?
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. Ce‑i cu voi? Cum judecaţi?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. Oare voi nu chibzuiţi(98)?
(98) La faptul că Allah este mai presus de aceasta?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. Sau aveţi voi o dovadă limpede?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Aduceţi cartea voastră, dacă spuneţi voi adevăr(99)?
(99) În care este scris acest lucru.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. Au plăsmuit ei(100) că între El şi între dijnni ar fi înrudire, însă djinnii ştiu că ei vor fi aduşi(101).
(100) Necredincioşii mekkani. (101) În Infern, în Ziua Învierii.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. Laudă lui Allah! El este mai presus de ceea ce ei vorbesc!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160. Afară de robii lui Allah cei aleşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. Dar voi şi aceia pe care îi adoraţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. Nu veţi putea fi ademenitori(102)
(102) Nu‑i veţi putea duce în rătăcire.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. Decât cu acela care va arde în foc.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. Şi nu este nici unul printre noi care să nu aibă un loc cunoscut!(103)
(103) Vorbesc îngerii care nu ies din porunca şi ascultarea lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. Noi suntem aranjaţi în rânduri(104)
(104) În ceea ce priveşte slujirea lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. Şi noi suntem cei care aducem laudă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. Şi ei(105) sunt aceia care au zis:
(105) Idolatrii mekkani.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. „Dacă am fi avut noi o îndemnare de la înaintaşi,(106)
(106) Vreo scriptură ca acelea care au fost trimise neamurilor anterioare.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. Am fi fost noi robi aleşi ai lui Allah”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. Însă ei îl tăgăduiesc(107), dar în curând vor şti!(108)
(107) Coranul. (108) Vor cunoaşte urmarea necredinţei lor. lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Cuvântul Nostru(109) a fost rostit mai înainte faţă de robii Noştri cei trimişi,
(109) Făgăduinţa Noastră veşnică făcută
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. Că ei vor fi cei victorioşi
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. Şi că oştenii Noştri(110) vor fi cei biruitori(111).
(110) Trimişii şi cei care au crezut împreună cu ei. (111) Învingători ai duşmanilor lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. Deci întoarce‑te de la ei până la un timp!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea(112)!
(112) Care sunt urmările necredinţei.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. Oare vor ei să grăbească osânda Noastră?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. Dar când va coborî ea în curtea lor, rea dimineaţă va fi pentru cei preveniţi!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. Întoarce‑te de la ei până la un timp(113)!
(113) Până în Ziua pedepsei.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea!
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei!(114)
(114) De minciunile lor în legătură cu asociaţii, cu zămislirea etc.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. Pace asupra trimişilor(115)
(115) Care transmit mesajul lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!(116)
(116) Ibn abu Hatem a relatat că as‑Şa’bi a zis: Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a spus: „Cel care va fi bucuros să i se măsoare cu măsura cea întreagă se cuvine să spună la sfârşitul şederii sale, când va voi să se ridice: „Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei! / Pace asupra trimişilor / Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!”
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: As-Sāffāt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close