Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Qamar   Ayah:

AL-QAMAR

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. Ceasul(2) s‑a apropiat şi Luna s‑a despicat.(3)
(2) Ceasul Judecăţii de Apoi. (3) Când qurayşiţii i‑au cerut Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – să le arate lor o minune şi el a despicat Luna în două jumătăţi, încât au văzut‑o astfel toţi oamenii din Mekka.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Însă când văd un semn(4), ei se îndepărtează şi zic: „[Aceasta este] o vrăjitorie neîntreruptă!”
(4) O minune.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Ei învinuiesc de minciună(5) şi urmează poftelor lor şi tot lucrul este hotărât(6).
(5) După ce le vin semnele lui Allah. (6) Are un scop la care ajunge şi apoi se stabilizează.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Le‑au venit lor ştiri destule în care se află oprire [de la necredinţă].
Arabic explanations of the Qur’an:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. [Aceasta este] o înţelepciune deplină, însă prevenitorii nu sunt de nici un folos [pentru cei care nu vor să priceapă].
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Deci întoarce‑te de la ei! [Şi aminteşte‑le de] Ziua când chemătorul va chema la un lucru înspăimântător(7)!
(7) Judecata cu răsplata şi pedepsele.
Arabic explanations of the Qur’an:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. Atunci când vor ieşi ei din gropi, cu ochii plecaţi(8), de parcă ar fi nişte lăcuste risipite,
(8) Din cauza umilinţei.
Arabic explanations of the Qur’an:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. Alergând(9) spre chemător, necredincioşii vor zice: „Aceasta este o Zi grea!”
(9) Alergând cu gâturile întinse.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Înainte de ei, au ţinut de minciună neamul lui Noe şi ei l‑au socotit mincinos pe robul Nostru şi au zis: „[El este] un nebun!” Şi el a fost ocărât [de necredincioşi].
Arabic explanations of the Qur’an:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Şi L‑a chemat pe Stăpânul său, [zicând]: „Eu sunt învins! Fă să fie biruitoare [cauza Ta]!”(10)
(10) M‑a învins neamul meu care se îndârjeşte să rămână nesupus! Răzbună‑mă, trimiţând o pedeapsă asupra lor!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Şi am deschis Noi porţile cerului pentru o apă ce a curs potop
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Şi am făcut să ţâşnească izvoare din pământ şi astfel s‑a întâlnit apa, după o poruncă ce a fost hotărâtă(11).
(11) S‑a întâlnit apa ce curgea din cer cu cea care ţâşnea din pământ, după porunca lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Şi Noi l‑am dus [pe Noe pe corabia] cea durată din scânduri şi cuie,
Arabic explanations of the Qur’an:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. Care plutea sub ochii Noştri(12), [drept] răsplată pentru cel ce a fost tăgăduit(13).
(12) Sub grija lui Allah.(13) Noe.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Şi am lăsat‑o Noi(14) ca un semn [de prevenire]. Dar oare se află cine să ia aminte?
(14) Povestea lui Noe.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. Noi am făcut Coranul uşor(15), pentru îndemnare, dar oare se află cine să ia aminte?
(15) Pentru a fi înţeles, pentru a fi recitat sau pentru a fi ţinut minte.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. A învinuit de minciună şi ’Ad(16). Şi cum a fost pedeapsa Mea şi prevenirile Mele?!
(16) L‑au socotit mincinos pe profetul lor Hud.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Noi am trimis asupra lor un vânt puternic şi rece, într‑o zi nefericită, fără sfârşit(17),
(17) Care nu s‑a sfârşit până când ei nu au fost nimiciţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. Care i‑a smuls pe oameni, de parcă ar fi fost nişte trunchiuri de palmieri dezrădăcinaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să cugete?
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. A socotit şi Thamud mincinoase prevenirile(18).
(18) Cele despre care i‑a prevenit profetul lor Salih.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Şi au zis ei: „Oare să urmăm un singur om dintre noi? Atunci noi am fi în rătăcire şi în sminteală!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. Oare să‑i fi fost îndemnarea(19) trimisă lui, dintre noi [toţi]? Ba el este un mincinos plin de semeţie(20)!”
(19) Revelaţia sau profeţia.
(20) Şi vanitatea îl împinge să ne ceară să l urmăm.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Mâine(21) vor afla ei cine este mincinosul plin de semeţie!
(21) În Ziua Învierii sau în Ziua în care vor fi nimiciţi de pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Noi le vom trimite cămila pentru încercare.(22) Deci veghează‑i(23) şi fii cu răbdare(24)!
(22) Vezi: 7 : 73. (23) Şi aşteaptă! (24) În propovăduirea ta.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Şi vesteşte‑le că apa(25) va fi împărţită între ei [şi cămilă]! Fiecare va bea când va veni rândul său.
(25) Din izvorul de unde beau ei şi unde‑şi adapă vitele.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Însă ei l‑au chemat pe tovarăşul lor şi el a luat [sabia sa] şi a ologit‑o(26).
(26) I‑a lovit picioarele cu sabia până ce a căzut şi apoi a înjunghiat‑o.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Am trimis asupra lor un singur strigăt şi ei au devenit asemenea surcelelor uscate ale păstorului de la ţarcul de vite(27).
(27) Sau ca iarba uscată pe care stăpânul grajdurilor o dă vitelor sale în timpul iernii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. A luat şi neamul lui Lot drept minciună prevenirile.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Noi am trimis asupra lor vijelie cu pietre şi nu am izbăvit decât familia lui Lot, înainte de revărsatul zorilor,
Arabic explanations of the Qur’an:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. Ca îndurare din partea Noastră. Astfel îl răsplătim Noi pe cel care aduce mulţumire(28);
(28) Şi‑I arată supunere lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. El(29) i‑a prevenit despre pedeapsa Noastră dar ei s‑au îndoit de prevenirile lui.
(29) Lot.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. Ei l‑au ademenit în privinţa oaspeţilor(30) săi, însă Noi le‑am luat vederea lor. „Gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”.
(30) Îngerii cu înfăţişarea unor tineri chipeşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Şi dimineaţa devreme i‑a lovit pe ei o osândă îndelungă(31).
(31) Care a continuat până ce i‑a nimicit pe ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. „Deci gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Şi s‑au dus prevenitorii(32) şi la clanul lui Faraon,
(32) Moise şi fratele său Aaron.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Însă ei au socotit mincinoase toate minunile Noastre şi i‑am apucat Noi cu pedeapsa Celui Tare, Atotputernic [‘Aziz, Muqtader].
Arabic explanations of the Qur’an:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. Oare necredincioşii voştri(33) sunt mai buni decât aceştia(34) sau se află în scripturi mântuire pentru voi?
(33) Qurayşiţilor. (34) Cei ai neamurilor trecute.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Sau zic ei: „Noi suntem o mulţime biruitoare!”
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Dar mulţimea lor va fi înfrântă şi ei vor întoarce spatele [fugind].(35)
(35) Previziunea s‑a adeverit în ziua bătăliei de la Badr.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. Ba Ceasul este timpul promis lor(36), iar Ceasul va fi mai groaznic şi mai amar.
(36) Pentru înviere şi pentru pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Nelegiuiţii se află în rătăcire şi în sminteală!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. În Ziua aceea vor fi târâţi în Foc cu feţele lor în jos [şi li se va zice]: „Gustaţi voi atingerea(37) Iadului!”
(37) Dogoarea şi durerea sau pedeapsa Infernului.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. Şi Noi am creat toate lucrurile bine întocmite
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Şi nu este porunca Noastră(38) decât un singur [cuvânt care se va împlini] într‑o singură clipită.
(38) Pentru lucrul care voim să se întâmple.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Noi am nimicit cetele [asemănătoare cu] voi(39), dar oare este cine să ia aminte?
(39) Neamurile trecute de necredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Şi tot ceea ce au făcut se află [înscris] în cărţi,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Orice [faptă] – mică sau mare – este înscrisă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Cei care se tem(40) vor fi în grădini şi [printre] pâraie,
(40) De pedeapsa lui Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. Într‑un loc al adevărului(41), lângă un Stăpânitor Atotputernic.
(41) În care nu există vorbe în deşert şi păcat.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Qamar
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close