Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-A‘rāf   Ayah:

AL-’A’RAF

الٓمٓصٓ
1. Alif, Lam, Mim, Sad(2)
(2) Pentru chestiunea literelor care apar la începutul unor sure, vezi nota 2:1.
Arabic explanations of the Qur’an:
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. O Carte(3) care ţi‑a fost revelată – şi să nu fie în inima ta nici o nelinişte din pricina ei!(4) –, pentru ca tu să previi prin ea(5), şi un îndemn pentru dreptcredincioşi.
(3) Adică „aceasta este o Carte”. (4) Să nu‑ţi fie teamă că te vor socoti mincinos, când ai să le‑o transmiţi şi nici teamă că ai putea fi neglijent în îndeplinirea acestui mesaj. (5) Să‑i avertizezi şi să‑i sperii pe necredincioşi, cu ajutorul Coranului.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
3. Urmaţi(6) ceea ce vi s‑a trimis de la Domnul vostru(7) şi nu urmaţi alţi aliaţi în afară de El! Dar voi numai puţin vă aduceţi aminte.
(6) Se adresează tuturor oamenilor. (7) Coranul şi Sunna.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
4. Câte cetăţi am nimicit Noi!(8) Şi pedeapsa Noastră le‑a lovit în timpul nopţii sau pe când ei dormeau, la vremea prânzului.
(8) Din cauză că locuitorii lor s‑au împotrivit mesajelor Noastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
5. Şi când pedeapsa Noastră i‑a lovit, strigătul lor a fost numai acesta: „Într‑adevăr, noi am fost nelegiuiţi!”(9)
(9) Adică şi‑au recunoscut păcatele.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
6. Îi vom întreba Noi pe cei cărora li s‑a trimis, dar îi vom întreba Noi şi pe cei trimişi!(10)
(10) Allah îi va întreba pe trimişi dacă oamenii au crezut sau nu au crezut, însă El îi va întreba şi pe oameni dacă trimişii le‑au transmis mesajele Domnului lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
7. Şi le vom povesti Noi(11), în deplină cunoştinţă, căci Noi nu am fost [niciodată] absenţi!(12)
(11) Trimişilor şi comunităţilor lor. (12) Nu am lipsit de lângă ei şi nu ne sunt necunoscute faptele lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
8. Şi cântărirea în ziua aceea va fi dreaptă(13), iar aceia ale căror talere vor atârna mai greu(14), aceia vor fi cu izbândă(15).
(13) Cântărirea faptelor şi diferenţierea lor în Ziua Învierii vor fi drepte. (14) Ale căror fapte bune vor atârna mai greu în balanţă. (15) Aceia care vor fi izbăviţi de pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
9. Iar aceia ale căror talere vor fi uşoare(16), aceia îşi vor pierde sufletele, căci ei au fost nedrepţi faţă de semnele Noastre(17).
(16) Ale căror fapte bune puse în balanţă vor fi puţine. (17) Din cauza necredinţei lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
10. Noi v‑am dat vouă putere pe acest pământ şi v‑am dat pe el cele de trebuinţă pentru trai, dar numai puţini dintre voi aduceţi mulţumire.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
11. Noi v‑am creat şi v‑am dat chip şi le‑am zis apoi îngerilor: „Prosternaţi‑vă înaintea lui Adam!”(18) Şi s‑au prosternat ei, afară de Iblis(19), care nu a fost printre cei care s‑au prosternat.
(18) În semn de supunere faţă de Allah, nu de adorare a lui Adam.
(19) Iblis este un nume propriu al diavolului şi îl vom menţiona ca atare ori de câte ori va apărea în textul Coranului. El apare în Coran de mai multe ori, în ipostazele de orgolios şi nesupus faţă de Allah, de strămoş şi şef al tagmei diavolilor, duşman al lui Allah şi al omului, în permanenţă ispititor şi ademenitor (vezi 18:50).
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
12. L‑a întrebat: „Ce te‑a oprit să te prosternezi, când ţi‑am poruncit?” A răspuns: „Eu sunt mai bun decât el! Pe mine m‑ai făcut din foc, iar pe el l‑ai făcut din lut!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
13. A grăit [Allah]: „Coboară de aici(20), ca să nu te mai arăţi semeţ aici! Deci ieşi afară şi tu vei fi dintre cei vrednici de dispreţ!”.
(20)    Din Paradis, din pricina nesupunerii faţă de poruncile Mele!
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
14. A răspuns: „Dă‑mi un răgaz până în Ziua când vor fi înviaţi [din morţi]!(21)”
(21)    Ziua Învierii.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
15. A grăit [Allah]: „Vei fi dintre aceia cărora li se va da păsuire!(22)”
(22)    Până în Ziua aceea.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
16. A zis [Iblis]: „Pentru că m‑ai ademenit(23), îi voi pândi pe ei pe drumul Tău cel drept(24)
(23) M‑ai condamnat să rătăcesc drumul cel drept.
(24) Aceasta echivalează cu un jurământ pe care Iblis îl face cu sine însuşi de a încerca în permanenţă să‑i ademenească pe oameni şi să‑i abată de la calea cea dreaptă.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
17. Şi îi voi împresura în valuri, din faţă şi din spatele lor, de la dreapta şi de la stânga lor, şi nu‑i vei afla pe cei mai mulţi dintre ei mulţumitori”(25).
(25)    Printre cei care Te vor adora.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
18. A grăit [Allah](26): „Ieşi de aici(27), dispreţuit şi alungat! Cât despre aceia dintre ei care te vor urma, voi umple Gheena cu voi toţi(28)!
(26) Adresându‑se lui Iblis cel blestemat.
(27) Din Paradis.
(28) Atât din tagma djinnilor, cât şi din tagma oamenilor care i‑au arătat supunere lui Iblis.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
19. Iar tu, o, Adam! Sălăşluieşte tu împreună cu soaţa ta în Rai! Mâncaţi voi ori de unde voiţi, însă nu vă apropiaţi de acest pom(29), căci altfel veţi fi dintre cei nelegiuiţi!(30)”
(29) Nu mâncaţi din el.
(30) Aceia care au fost nelegiuiţi faţă de ei înşişi prin săvârşirea de păcate.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ
20. Dar Şeitan(31) i‑a ispitit, voind să le arate goliciunile care le fuseseră ascunse, zicând: „Domnul vostru nu v‑a oprit de la acest pom decât pentru ca voi să nu deveniţi îngeri şi să nu fiţi nemuritori!”
(31) Iblis i‑a ademenit să mănânce din pomul oprit de Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
21. Şi el s‑a juruit lor: „Eu sunt pentru voi un bun sfătuitor!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
22. Aşadar, el i‑a înşelat prin amăgire. Şi când ei au gustat din acel pom, li s‑au descoperit goliciunile lor(32) şi au început să‑şi pună peste ele frunze din Grădină. Şi Domnul lor i‑a chemat [zicându‑le]: „Oare nu v‑am oprit Eu de la acest pom şi nu v‑am spus Eu că Şeitan vă este vouă duşman mărturisit?”
(32) Organele genitale care până atunci le fuseseră ascunse, numite astfel pentru că omul se ruşinează să i le vadă semenii.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
23. Şi au răspuns ei: „Doamne, am fost nedrepţi cu sufletele noastre(33) şi dacă nu ne ierţi şi nu Te înduri de noi, vom fi printre cei pierduţi(34)”.
(33) Aducându‑le daune, ca urmare a păcatului nostru. (34) Care vor pierde atât această lume, cât şi Lumea de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
24. Le‑a spus [Allah]: „Coborâţi(35)! Vă veţi fi duşmani unul altuia(36) şi pe pământ veţi avea sălaş şi plăcere până la un timp(37)!”
(35) Din Rai. (36) Se adresează lui Adam, Evei şi lui Iblis în sensul că oamenii vor fi duşmanii lui Iblis şi el le va fi duşman lor. (37) Până la momentul morţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
25. Apoi [a mai] grăit: „Pe el veţi trăi, pe el veţi muri şi din el veţi fi voi scoşi!(38)”.
(38) În Ziua de Apoi, pentru judecată.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
26. O, fii ai lui Adam(39)! Noi v‑am dat vouă straie care să vă acopere goliciunile, ca şi podoabe. Dar veşmântul smereniei, acesta este cel mai bun! Acesta este [unul] dintre semnele lui Allah(40); poate că ei îşi vor aminti(41)!
(39) Cu sensul de „neam omenesc, oameni”. (40) Care dovedesc harul şi îndurarea lui Allah asupra robilor Săi. (41) Binefacerea Lui (şi i vor mulţumi).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
27. O, fii ai lui Adam! Să nu vă amăgească Şeitan, aşa cum i‑a scos pe părinţii voştri din Rai(42), dezbrăcându‑i de veşmintele lor, ca să le arate goliciunile lor! El vă vede – el şi oştenii lui – în vreme ce voi nu‑i vedeţi! Noi i‑am pus pe şeitani aliaţi pentru aceia care nu cred,
(42) Pe Adam şi Eva.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
28. Iar atunci când aceştia săvârşesc o fărădelege, ei zic: „Noi am aflat‑o la strămoşii noştri şi Allah ne‑a poruncit‑o!” Spune: „Allah nu porunceşte nelegiuirea! Spuneţi voi, punând pe seama lui Allah, ceea ce voi nu ştiţi?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
29. Spune: „Domnul meu a poruncit numai dreptatea! [Şi vă porunceşte vouă]: Întoarceţi‑vă feţele voastre la toate locurile de Rugăciune(43) şi invocaţi‑L pe El cu credinţă adevărată în religia Lui! Precum v‑a creat El, aşa vă veţi întoarce.
(43) În toate momentele şi locurile pentru Rugăciune şi oricare ar fi locul unde vă împliniţi Rugăciunea, întoarceţi feţele voastre spre Ka’aba.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
30. El a călăuzit o parte, în vreme ce o parte a meritat să o lase să rătăcească(44); căci ei şi i‑au luat pe şeitani ca aliaţi(45), în locul lui Allah, şi au socotit că sunt bine călăuziţi.
(44) Aceştia sunt necredincioşii. (45) Sprijinitori sau stăpâni.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
31. O, fii ai lui Adam! Luaţi‑vă gătelile(46) voastre la toate locurile de Rugăciune!(47) Mâncaţi şi beţi, însă nu întreceţi măsura, fiindcă El nu‑i iubeşte pe cei care întrec măsura!
(46) A se înţelege prin găteală atât curăţenia corporală, cât şi alegerea celor mai bune straie. (47) Păgânii din Arabia preislamică făceau înconjurul templului Al‑Ka’aba în pielea goală. Allah interzice această practică şi le porunceşte oamenilor să‑şi acopere goliciunea. Aceasta este o poruncă adresată dreptcredincioşilor de a îmbrăca veşminte alese de fiecare dată când merg la moschee sau la o adunare.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
32. Spune: „Cine a oprit podoaba(48) orânduită de Allah, pe care El a făcut‑o pentru robii Săi(49) şi bunătăţile cele trebuincioase pentru vieţuire?” Spune: „Ele sunt pentru aceia care cred, în viaţa lumească(50), şi numai pentru ei în Ziua Învierii(51). Astfel facem Noi versetele Noastre limpezi pentru nişte oameni care ştiu”.
(48) Veşmintele, în primul rând. (49) Din produse vegetale, precum bumbacul şi inul, din produse animale, precum lâna şi mătasea, sau din metale, precum zalele etc. (50) Dar se folosesc şi necredincioşii de ele în viaţa lumească. (51) Exclusiv pentru dreptcredincioşi în Viaţa de Apoi, fiindcă numai ei vor intra în Paradis.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
33. Spune: „Domnul meu a oprit nelegiuirile – atât pe cele văzute cât şi pe cele nevăzute – precum şi păcatul(52), nedreptăţirea [altora] sau să‑i faceţi lui Allah asociaţi, de vreme ce El nu a trimis o astfel de poruncă, sau să spuneţi despre Allah ceea ce nu ştiţi(53).
(52) S‑a interpretat şi ca însemnând „băuturile alcoolice”. (53) În legătură cu cele permise şi cu cele nepermise sau cu idolatria.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
34. Pentru fiecare comunitate este un soroc(54). Când soseşte sorocul lor, ele nu pot nici să‑l întârzie cu un ceas şi nici nu‑l pot grăbi.
(54) Un termen prestabilit la care pedeapsa se abate asupra ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
35. O, fii ai lui Adam(55)! De vă vor veni trimişi [aleşi] chiar dintre voi şi vă vor tâlcui semnele Mele, atunci aceia care sunt cu frică(56) şi fac bine nu au a se teme(57) pentru ei şi nici nu vor fi ei mâhniţi(58).
(55) Prin fiii lui Adam se au în vedere toate comunităţile.(56) Să nu‑i socotească pe trimişi drept mincinoşi. (57) De pedeapsă. (58) În Lumea de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
36. Însă aceia care iau semnele Noastre drept mincinoase şi se întorc semeţi de la ele, aceia vor fi oaspeţi ai Focului şi ei veşnic vor rămâne în el.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
37. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciuni, punându‑le pe seama lui Allah, sau ia semnele Lui drept minciuni?(59) Aceştia vor avea partea lor, care le‑a fost prescrisă, până ce vor veni la ei trimişii Noştri pentru a le lua sufletele(60). Vor zice ei: „Unde este ceea ce voi aţi chemat în afara lui Allah?(61)” Şi vor răspunde ei: „Ei ne‑au părăsit pe noi!” Şi ei mărturisesc astfel împotriva sufletelor lor că ei sunt necredincioşi(62).
(59) În ciuda nelegiuirii, născocirilor şi tăgăduirii, ei vor avea parte de viaţă şi de cele trebuincioase traiului până ce le soseşte sorocul.
(60) Adică până ce îngerii morţii le vor lua sufletele.
(61) Adică idolii pe care i aţi adorat, pentru a vă fi acum mijlocitori.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
38. El [Allah] va grăi(63): „Intraţi în Foc printre djinnii şi oamenii(64) din comunităţile care au fost mai înainte de voi!”. Şi de fiecare dată când va intra o comunitate(65), o va blestema pe sora ei(66). Apoi, când toate vor ajunge acolo, ultima dintre ele va zice despre prima: „Doamne, aceştia ne‑au dus pe noi în rătăcire, deci dă‑le lor chinul înmulţit în Foc!”. El va zice atunci: „Pentru fiecare va fi îndoită, însă voi nu ştiţi(67)!”
(62) Prin faptul că au adorat ceea ce nu merita să fie adorat.
(63) În Ziua de Apoi.
(64) Necredincioşii neamurilor trecute au fost de două feluri: djinni şi oameni.
(65) În Infern.
(66) Pe cea dinaintea ei, pentru că a dus o în rătăcire. (67) De ce pedeapsă veţi avea parte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
39. Atunci cea dintâi va zice celei de pe urmă: „Dar voi nu aveţi nici un merit în plus faţă de noi! Aşadar, gustaţi chinul pentru ceea ce v‑aţi agonisit!”(68).
(68) Va fi hotărârea lui Allah pentru ei toţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ
40. Pentru aceia care iau semnele noastre drept mincinoase şi se întorc de la ele cu semeţie, porţile cerului nu li se vor deschide lor şi nu vor intra ei în Rai decât atunci când va intra cămila prin urechile acului(69). Astfel îi răsplătim Noi pe marii păcătoşi!
(69) Metaforă pentru imposibilitatea producerii acestui lucru, rezultată din această antiteză dintre cămilă – animalul cel mai mare cunoscut de arabi – şi dintre ac – un obiect de dimensiuni insignifiante.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
41. Ei în Gheena vor avea culcuş, iar deasupra lor [vor fi] acoperăminte [tot de foc]. Astfel îi răsplătim Noi pe cei nelegiuiţi!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
42. Cât despre aceia care cred şi plinesc fapte bune, Noi nu putem impune nici unui suflet o povară peste puterile lui, iar aceştia vor fi oaspeţii Raiului şi ei în el vor sălăşlui veşnic.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43. Şi Noi vom îndepărta din piepturile lor toată pizma şi pe sub ei vor curge pâraie şi vor zice ei: „Laudă lui Allah care ne‑a călăuzit spre acestea! Şi noi nu am fi fost îndreptaţi pe calea cea bună, dacă Allah nu ne‑ar fi călăuzit. Trimişii Domnului nostru au venit cu Adevărul!” Şi către ei se va striga: „Acesta este Raiul [pentru voi]! Aţi fost făcuţi sălăşluitori ai lui pentru ceea ce aţi făptuit”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
44. Şi vor striga atunci oaspeţii Raiului către oaspeţii Iadului(70): „Noi am găsit cu adevărat ceea ce Domnul nostru ne‑a făgăduit(71)! Dar voi aţi găsit cu adevărat ceea ce Domnul vostru v‑a făgăduit?(72)” Vor răspunde ei: „Da!”. Însă un crainic va vesti printre ei(73): „Blestemul lui Allah se abate asupra nelegiuiţilor,
(70) Dojenitori.
(71) Dobândind aceste poziţii înalte.
(72) Coborându se în cele mai adânci străfunduri.
(73) Între cele două grupuri, astfel încât să l audă toţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
45. Care opresc de la drumul lui Allah(74) şi caută să‑l facă strâmb şi nu cred în Viaţa de Apoi”(75).
(74) Se opresc pe ei înşişi şi i opresc şi pe alţii de la religia Lui cea dreaptă.
(75) Spun vorbe urâte şi comit fapte rele pentru că ei nu se aşteaptă să li se ceară socoteală sau să fie pedepsiţi pentru aceasta.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
46. Iar între cele două [tabere] este un zid, iar pe crestele zidului (Al‑’A’raf) se vor afla oamenii care‑i cunosc pe cei din fiecare tabără după trăsăturile lor(76). Şi vor striga ei către oaspeţii Raiului, zicând: „Pace asupra voastră!” Ei nu au intrat în el, dar ei doresc [să intre].
(76) Locuitorii Raiului au chipurile albe, iar locuitorii Iadului au chipurile negre.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
47. Iar când privirile lor vor fi întoarse către oaspeţii Iadului, vor zice ei: „Doamne! Nu ne aşeza pe noi împreună cu neamul celor nelegiuiţi!”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
48. Şi vor striga cei care stau pe crestele zidului (Al‑’A’raf) către unii bărbaţi(77) pe care‑i cunosc după trăsăturile lor, zicând: „Nefolositor este ceea ce voi aţi adunat, ca şi faptul că v‑aţi semeţit!”(78).
(77) Căpetenii ale celor rătăciţi, pe care i vor recunoaşte, chiar dacă s au schimbat chipurile lor.
(78) Averile pe care le aţi strâns şi faptul că v aţi arătat trufaşi faţă de Adevăr şi faţă de oameni.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
49. Oare aceştia(79) sunt cei despre care aţi jurat că Allah nu le va dărui îndurare(80)? Intraţi în Rai fără a vă teme şi nu veţi avea de ce să vă întristaţi!”(81)
(79) Cei cu credinţă slabă.
(80) Ridicându i pe trepte mai înalte în Viaţa de Apoi.(81) Ei nu trebuie să se teamă de pedeapsa care va coborî asupra necredincioşilor şi nu trebuie să fie trişti, asemenea lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
50. Şi oaspeţii Iadului vor striga către oaspeţii Raiului: „Vărsaţi şi asupra noastră apă sau altceva din ceea ce v‑a dăruit Allah(82)!” Însă ei vor răspunde: „Allah le‑a oprit pentru necredincioşii
(82) Din bucate şi fructe.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
51. Aceia care au luat religia în derâdere şi în joacă şi pe care i‑a amăgit viaţa lumească!(83)” Astăzi, Noi îi uităm(84) aşa cum ei au uitat întâlnirea cu această Zi a lor şi pentru că ei au tăgăduit semnele Noastre!
(83) Cu plăcerile ei trecătoare şi nu s au gândit la Viaţa de Apoi. (84) Nu i mai băgăm în seamă, considerându i ca şi uitaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
52. Noi le‑am adus o Carte pe care am desluşit‑o, în deplină cunoştinţă, drept călăuză şi îndrumare pentru un neam [de oameni] care cred.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
53. Oare aşteaptă ei altceva decât împlinirea ei?(85) În ziua când va veni împlinirea ei, vor zice aceia care mai înainte au uitat‑o: „Trimişii Domnului nostru au venit cu Adevărul. Oare avea‑vom noi mijlocitori care să intervină pentru noi? Sau putea‑vom noi să fim readuşi [pe pământ], pentru ca să împlinim alte [fapte] decât cele pe care le‑am săvârşit?” Ei şi‑au pierdut, neîndoielnic, sufletele şi i‑au părăsit pe ei cele pe care le‑au născocit.
(85) Împlinirea celor prescrise în Coran referitor la Înviere, judecată şi răsplată.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
54. Domnul vostru este Allah, care a creat cerurile şi pământul în şase zile, iar apoi s‑a aşezat pe Tron(86). El face ca noaptea să învăluie ziua, urmându‑i degrabă(87). [El a creat] Soarele, Luna şi stelele supuse poruncii Sale. Şi nu este decât a Lui înfăptuirea şi stăpânirea.(88) Binecuvântat este Allah, Domnul lumilor!
(86) Nici o interpretare nu este în măsură să dea sensul adevărat al acestor expresii.
(87) Să se succeadă una după alta fără întrerupere. (88) El a creat toată făptura.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
55. Chemaţi‑L pe Domnul vostru cu umilinţă şi într‑ascuns(89)! El nu‑i iubeşte pe cei nelegiuiţi!
(89) Invocarea cu umilinţă şi în adâncul inimii este mai aproape de devotament şi mai departe de făţărnicie.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
56. Nu faceţi stricăciune pe pământ, după buna lui întocmire(90), ci chemaţi‑L pe El întru frică şi nădejde(91), căci îndurarea lui Allah este aproape de aceia care săvârşesc bine.
(90) După ce Allah l a creat şi l a rânduit astfel încât să fie potrivit pentru toate făpturile sale.
(91) Cu frică de pedeapsa Lui şi cu nădejde în răsplata Lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
57. El este cel care trimite vânturile ca vestire a îndurării Sale(92). Apoi, după ce ele ridică nouri grei(93), îi mânăm Noi spre tărâm mort(94), şi pogorâm peste el apa şi scoatem cu ea tot felul de roade. Astfel îi vom scoate Noi şi pe morţi(95); poate că vă va fi aminte!
(92) Pentru a vesti ploaia adusă de norii ce sunt purtaţi dintr un loc în altul.
(93) Încărcaţi de ploaie.
(94) Lipsit de vegetaţie, din pricina uscăciunii. (95) Îi vom învia în Ziua de Apoi, aşa cum am dat viaţă tărâmului mort.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
58. În tărâmul cel bun cresc plante, cu voia lui Allah, pe când în tărâmul cel rău nu cresc decât cu greu şi neîndestulătoare.(96) Astfel tâlcuim Noi semnele pentru oamenii care aduc mulţumire.
(96) Ibn Abbas, exeget al textului canonic, a interpretat acest verset ca fiind o pildă pentru a ilustra deosebirea dintre credincios şi necredincios.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
59. Noi l‑am trimis pe Noe(97) la neamul său, căruia i‑a zis: „O, neam al meu! Adoraţi‑L pe Allah! Voi nu aveţi altă divinitate în afara Lui! Eu mă tem pentru voi(98) de chinul unei zile cumplite(99)”.
(97) În limba arabă Nuh. (98) Dacă nu L veţi adora pe El sau veţi adora pe altcineva.
(99) Ziua Judecăţii de Apoi sau Ziua potopului.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
60. Dar căpeteniile neamului său au răspuns: „Noi te vedem pe tine(100) într‑o rătăcire învederată!”
(100) Cu aceasta chemare la credinţa într‑un singur Dumnezeu.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
61. El le‑a răspuns: „O, neam al meu! Eu nu sunt în rătăcire, ci eu sunt trimis de către Stăpânul lumilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
62. Eu vă vestesc mesajele Stăpânului meu şi voi să vă povăţuiesc, căci eu ştiu de la Allah ceea ce voi nu ştiţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
63. Oare vă miraţi voi că v‑a venit o îndemnare de la Domnul vostru printr‑un om dintre voi, pentru ca să vă prevină(101), pentru ca voi să fiţi cu frică, în nădejdea că voi veţi avea parte de îndurare?”.
(101) Asupra pedepsei, dacă nu veţi crede!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
64. Dar ei l‑au socotit mincinos. Însă Noi l‑am mântuit pe el şi pe cei care au fost cu el în corabie şi i‑am înecat pe cei care au socotit semnele Noastre drept minciuni pentru că ei au fost un neam de orbi.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
65. Şi [neamului] ’Ad [I l‑am trimis] pe fratele lor Hud(102), care le‑a zis: „O, neam al meu! Adoraţi‑L pe Allah! Voi nu aveţi altă divinitate în afara Lui! Şi oare nu vă temeţi voi?”
(102) Neamul ‘Aad (sau ‘Adiţii) şi neamul Thamud (sau Thamudiţii, la care se va face referire în versetul 73 din această sură) sunt vechi populaţii păgâne din Peninsula Arabă. Păcatele şi pedeapsa lor vor fi aduse ca pildă în câteva sure din Coran. Neamul ‘Aad ar fi fost un neam de uriaşi care au trăit în Arabia de Sud. Mormântul profetului lor Hud, din valea Hadramawt, este şi astăzi venerat. Referiri la acest neam şi la pedepsirea lui revin în alte sure coranice: 11:52‑56, 26:123‑139 etc.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
66. Dar cârmuitorii neamului său, care nu credeau, au zis: „Noi te vedem pe tine în ignoranţă(103) şi te socotim pe tine dintre cei mincinoşi!”
(103) Din cauză că ai părăsit credinţa neamului tău, îmbrăţişând o altă religie.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
67. A zis el: „O, neam al meu! Nu este în mine pic de ignoranţă, ci eu sunt trimis de Stăpânul lumilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
68. Eu vă vestesc mesajele Domnului meu şi eu sunt pentru voi sfătuitor credincios(104).
(104) În transmiterea mesajului, fără să vă mint.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
69. Oare vă miraţi că îndemnul vă vine de la Domnul vostru printr‑un om dintre voi pentru a vă preveni? Aduceţi‑vă aminte că El v‑a făcut urmaşi ai neamului lui Noe şi v‑a făcut mai mari la înfăţişare decât pe ei(105). Şi aduceţi‑vă aminte de binefacerile lui Allah; poate că voi o să izbândiţi!(106)”
(105) Mai înalţi şi mai puternici.
(106) Să ajungeţi în Paradis.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
70. Au zis ei: „Ai venit la noi pentru ca noi să‑L adorăm pe Allah singur şi să părăsim ceea ce au adorat părinţii noştri? Adu asupra noastră cele cu care ne ameninţi, dacă tu eşti dintre cei ce spun adevărul!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
71. A zis el: „Veţi fi loviţi de pedeapsa şi mânia Domnului vostru! Vă certaţi cu mine pentru nişte nume pe care voi şi părinţii voştri le‑aţi dat(107) f ără c a A llah s ă fi pogorât în legătură cu ele nici o dovadă? Aşteptaţi, aşadar(108)! Dar şi eu voi fi împreună cu voi printre cei care aşteaptă!”
(107) Idolii, care nu sunt decât nişte nume. (108) Pedeapsa cu care au fost ameninţaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
72. Şi Noi l‑am mântuit pe el şi pe cei care au fost alături de el, prin mila Noastră, şi i‑am stârpit pe aceia care au ţinut semnele Noastre drept mincinoase şi nu au fost credincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
73. Şi [neamului] Thamud [i l‑am trimis] pe fratele lor Salih, [care] le‑a zis: „O, neam al meu! Adoraţi‑L pe Allah! Voi nu aveţi altă divinitate în afara Lui! Iată că aveţi dovada limpede [întru aceasta] de la Domnul vostru. Aceasta este cămila de la Allah, dăruită vouă drept semn(109). Lăsaţi‑o să mănânce pe pământul lui Allah şi nu o atingeţi cu nici un rău, ca să nu vă ajungă un chin dureros!
(109) O cămilă minune pe care Allah a creat o din stânca muntelui, ca semn al sincerităţii profetului Salih.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
74. Şi aduceţi‑vă aminte că El v‑a făcut urmaşi ai [neamului] ’Ad şi v‑a dat sălaş pe acest pământ(110), pentru ca să vă înălţaţi palate(111) în şesurile lui şi să vă săpaţi case în munţi(112). Aduceţi‑vă aminte de binefacerile lui Allah şi nu faceţi rău pe acest pământ, aducând stricăciune!”
(110) Adică în zona Al Hijr, unde se afla un oraş înfloritor, distrus o dată cu neamul ‘Ad. Astăzi, este o vale cu numeroase izvoare. (111) În care să locuiţi în timpul verii.
(112) În care să locuiţi în timpul iernii.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
75. Dar căpeteniile cele îngâmfate din neamul său au zis acelora care erau socotiţi slabi, acelora care credeau dintre ei: „Ştiţi voi de bună seamă că Salih este trimis de Domnul său?” Ei le‑au răspuns: „Noi suntem cu credinţă în cele cu care a fost trimis!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
76. Dar cei îngâmfaţi au zis: „Noi, în ceea ce credeţi voi, suntem neîncrezători!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
77. Şi au ologit cămila [şi au înjunghiat‑o](113) şi au călcat porunca Domnului lor, zicând: „O, Salih, adu asupra noastră cele cu care ne ameninţi, dacă tu eşti dintre trimişi!”(114)
(113) I au tăiat mai întâi picioarele cu sabia, iar apoi au înjunghiat o. (114) Pedeapsa pentru uciderea cămilei.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
78. Atunci i‑a lovit pe ei strigătul şi dimineaţa au fost aflaţi zăcând întinşi în casele lor(115).
(115) Cu faţa spre pământ, fără viaţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
79. Iar el s‑a întors de la ei, zicând: „O, neam al meu! Eu v‑am vestit mesajul Domnului meu şi v‑am povăţuit de bine, însă voi nu‑i iubiţi pe povăţuitori!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. Şi [când l‑a trimis] pe Lot(116), care a zis neamului său: „Vă dedaţi voi unei asemenea desfrânări pe care nimeni, din toate lumile, nu a mai cunoscut‑o înainte de voi?
(116) Lot era nepotul lui Avraam şi locuia în cetatea Sodoma. Allah l‑a trimis la neamul din această cetate şi din împrejurimi, pentru a‑l îndemna la credinţă în El şi pentru a‑i opri de la păcate şi de la pederastie, pe care nu o mai cunoscuse alt neam până la ei. (
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
81. Voi mergeţi la bărbaţi, în locul femeilor [în loc să mergeţi la soţiile voastre], pentru a vă potoli poftele! În adevăr, voi sunteţi un neam de desfrânaţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
82. Şi neamul său nu a avut alt răspuns decât a zis: „Scoateţi‑i pe ei(117) din cetatea voastră(118)! Ei sunt oamenii care vor să se ţină neprihăniţi!”
(117) Pe Lot şi pe ceilalţi credincioşi. (118) Sodoma şi Gomora.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
83. Şi Noi l‑am mântuit pe el împreună cu familia lui, afară de muierea lui, care a fost printre cei pierduţi(119).
(119) Cei rămaşi în cetate şi nimiciţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
84. Şi Noi am lăsat să cadă peste ei ploaie(120). Deci priveşte cum a fost sfârşitul nelegiuiţilor!
(120) Ploaie de pietre şi foc. Vezi şi sura 11:82.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
85. Şi la Madyan(121) [I l‑am trimis] pe fratele lor Şuayb, care le‑a zis: „O, neam al meu! Adoraţi‑L pe Allah! Voi nu aveţi altă divinitate în afara Lui! Iată că v‑a venit o dovadă limpede [pentru aceasta] de la Domnul vostru! Deci, daţi măsură şi greutate dreaptă şi nu daţi oamenilor mai puţin din lucrurile [care li se cuvin] lor! Şi nu faceţi stricăciune pe pământ, după buna lui întocmire(122)! Aceasta este mai bine pentru voi, dacă sunteţi credincioşi!
(121) Numele unui trib şi al unui oraş, în apropiere de Ma’an, pe drumul Hedjazului.(122) Prin necredinţă şi nelegiuire.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
86. Şi nu vă aşezaţi în fiecare drum, ca să ameninţaţi şi să‑l împiedicaţi de la calea lui Allah pe cel care crede în El şi să cercaţi să o faceţi strâmbă! Aduceţi‑vă aminte că voi aţi fost puţini şi că El v‑a înmulţit! Şi priviţi cum a fost sfârşitul făcătorilor de stricăciune!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
87. Dacă o parte dintre voi a crezut în [mesajul] cel cu care eu am fost trimis, dar o altă parte nu crede, atunci aveţi răbdare până ce Allah va judeca între noi(123), căci El este cel mai bun dintre judecători!”.
(123) Pentru ca adepţii Adevărului să izbândească asupra adepţilor neadevărului.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
88. Dar au zis căpeteniile din neamul lui, care se semeţeau(124): „Te vom alunga, o Şuayb, pe tine şi pe aceia care cred împreună cu tine, afară din cetatea noastră! Sau vă întoarceţi la religia noastră!”. Însă el le‑a răspuns: „Chiar dacă nu voim s‑o facem?(125)
(124) Să nu creadă. (125) Ne veţi constrânge la aceasta, chiar dacă nu voim s‑o facem?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
89. Am născoci minciuni împotriva lui Allah, dacă ne‑am întoarce la religia voastră după ce Allah ne‑a mântuit de ea(126). Noi nu trebuie să ne întoarcem la ea decât dacă voieşte Allah, Domnul nostru [să ne ducă în rătăcire]! Însă Domnul nostru cuprinde toate lucrurile cu ştiinţa Sa. Noi în Allah ne încredem(127)! Doamne, judecă între noi şi între neamul nostru întru dreptate, căci Tu eşti cel mai bun dintre judecători!”.
(126) La rânduiala sau credinţa păgână. (127) Ca să ne păzească să nu ne mai întoarcem la ea.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
90. Au zis atunci căpeteniile care nu credeau din neamul lui: „Dacă‑l urmaţi pe Şuayb, atunci [să ştiţi că] voi sunteţi pierduţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
91. Şi i‑a lovit cutremurul şi dimineaţa i‑a găsit zăcând întinşi în casele lor(128).
(128) Morţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
92. Cei care l‑au socotit pe Şuayb mincinos au fost ca şi când n‑ar fi petrecut niciodată în ele(129). Aceia care l‑au socotit pe Şuayb mincinos, aceia au fost pierduţi!
(129) În casele lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
93. S‑a întors de la ei şi le‑a zis: O, neam al meu! Eu doară v‑am vestit mesajele Domnului meu şi v‑am sfătuit pe voi! Cum să mă întristez eu pentru un neam de necredincioşi?!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
94. Şi Noi nu am trimis nici un profet într‑o cetate fără să nu fi lovit poporul ei cu nenorocire şi stricăciune, pentru ca ei să se roage [pentru iertare],
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
95. Apoi am schimbat răul cu bine, astfel încât ei au crescut în număr şi în bogăţie şi au zis: „I‑au atins şi pe părinţii noştri nenorocirea şi îndestularea!”. Atunci i‑am luat Noi pe neaşteptate, fără ca ei să‑şi dea seama.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
96. Dacă neamurile acestor cetăţi ar fi crezut şi ar fi avut frică, atunci Noi le‑am fi dăruit binecuvântări din cer şi de pre pământ(130). Însă ei i‑au socotit mincinoşi(131) şi din această pricină Noi i‑am apucat(132) pentru ceea ce au agonisit(133).
(130) Ar fi avut parte de ploaia cerului şi de roadele pământului. (131) Pe profeţi. (132) I am pedepsit. (133) Pentru păcatele pe care le a săvârşit.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
97. Oare locuitorii cetăţilor(134) erau siguri că nu va veni peste ei pedeapsa Noastră, în timpul nopţii, pe când ei dormeau?
(134) Menţionate mai înainte.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
98. Oare locuitorii cetăţilor erau siguri că nu va veni peste ei pedeapsa Noastră în plină zi, pe când ei se veseleau?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
99. Oare se credeau ei la adăpost de viclenia lui Allah?(135) Dar nu se poate socoti la adăpost de vicleşugurile lui Allah decât neamul celor pierduţi!
(135) În sensul că El îi poate nimici pe robii Lui tocmai atunci când ei se aşteaptă mai puţin.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
100. Oare nu le‑a fost limpede celor care au primit pământul ca moştenire de la neamul lui de dinainte(136) că Noi, dacă voim, putem să‑i pedepsim pentru păcatele lor şi să le pecetluim inimile(137), ca ei să nu mai audă nimic?
(136) Pe care Allah l‑a nimicit pentru păcatele fiilor lui. (137) Astfel încât să nu mai primească nici o povaţă şi nici o credinţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
101. Iată aceste cetăţi(138), ale căror istorii ţi le povestim! Trimişii lor au venit la ei cu semne limpezi, însă ei nu au voit să creadă în ceea ce socotiseră mai înainte a fi minciună. Aşa pecetluieşte Allah inimile necredincioşilor!
(138) Cele menţionate în versetele anterioare, adică ale neamurilor lui Noe, ‘Ad, Thamud, ale neamurilor lui Lot şi Şuayb.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
102. Noi nu i‑am găsit pe cei mai mulţi dintre ei ţinând un legământ, ci pe cei mai mulţi dintre ei i‑am aflat abătuţi din drum.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
103. Apoi, după ei(139), Noi l‑am trimis pe Moise cu semnele Noastre(140) la Faraon(141) şi la dregătorii lui, însă ei s‑au arătat nedrepţi faţă de ele(142). Priveşte, dară, cum a fost sfârşitul făcătorilor de stricăciuni!
(139) După mesagerii pe care i‑am pomenit mai înainte. (140) Semnele şi minunile profeţiei. (141) Titlul regilor Egiptului, în vremea lui Moise. (142) Faţă de semnele Noastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
104. Şi a zis Moise: „O, Faraon! Eu sunt un trimis al Stăpânului lumilor(143),
(143) M‑a trimis la tine făcătorul tuturor lucrurilor şi stăpânul lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
105. Se cuvine, aşadar, să nu spun nimic alta pe seama lui Allah decât numai adevărul. Am venit la voi cu dovadă limpede(144) de la Domnul vostru, deci trimite cu mine pe fiii lui Israel!”
(144) Semn de la El, care dovedeşte adevărul spuselor mele.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
106. A zis [Faraon]: „Dacă ai venit cu un semn, atunci adu‑l dacă eşti dintre cei care spun adevărul!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
107. Atunci a aruncat toiagul său şi, iată, că el era un şarpe vădit(145).
(145) Un şarpe adevărat, mare.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
108. Şi a scos mâna sa(146) şi, iată, ea era albă(147) pentru cei care priveau.
(146) A scos mâna sa din deschizătura veşmântului. (147) De un alb mai strălucitor decât lumina soarelui.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
109. Au zis atunci dregătorii din neamul lui Faraon: „Acesta este un vrăjitor iscusit!
Arabic explanations of the Qur’an:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
110. El voieşte să vă scoată pe voi din pământul vostru(148)!” „Deci ce porunciţi?” [a întrebat Faraon].
(148) Din pământul Egiptului, prin vrăjile lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
111. Au zis ei: „Amână‑l pe el şi pe fratele lui(149) şi trimite în oraşe strângători,
(149) Amână luarea hotărârii de pedepsire a lor şi nu te grăbi, până ce nu se va dovedi neputinţa lor!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
112. Care să‑i aducă la tine pe toţi vrăjitorii iscusiţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
113. Şi au venit vrăjitorii la Faraon şi au zis: „Vom avea noi parte de răsplată, dacă noi vom fi cei biruitori?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
114. Le‑a răspuns: „Da! Şi veţi fi voi, fără îndoială, dintre cei apropiaţi mie!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
115. [Atunci] au zis ei: „O, Moise! Vrei să arunci tu [primul] ori suntem noi cei care aruncă [primii]?”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
116. Le‑a răspuns [Moise]: „Aruncaţi voi!” Şi când au aruncat ei, au fermecat ochii oamenilor(150) şi i‑au înfricoşat şi au adus vrajă mare!
(150) I‑au făcut să‑şi închipuie ceea ce nu exista în realitate.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
117. Şi i‑am revelat Noi lui Moise: „Aruncă toiagul tău!” Şi iată că el(151) a înşfăcat ceea ce ei izvodiseră.(152)
(151) Toiagul lui Moise prefăcut în şarpe. (152) Ceea ce îşi închipuiau că e adevărat şi, de fapt, era fals, adică toiegele lor prefăcute în şerpi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
118. Şi astfel adevărul a ieşit la iveală(153), iar ceea ce făceau ei a pierit.
(153) S‑a confirmat incapacitatea lor de a face ceea ce putea face Moise.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
119. Şi ei [Faraon şi dregătorii săi] au fost biruiţi acolo(154) şi s‑au întors ruşinaţi(155).
(154) În locul în care s‑au adunat. (155) Umiliţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
120. Şi s‑au aruncat vrăjitorii, prosternându‑se(156).
(156) Când şi‑au dat seama de adevăr.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
121. [Şi] au zis ei: „Credem în Domnul lumilor,
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
122. În Domnul lui Moise şi Aaron!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
123. A zis Faraon [atunci]: „Aţi crezut în el mai înainte ca eu să vă fi îngăduit? Acesta este un vicleşug(157) pe care l‑aţi urzit faţă de cetate(158), pentru ca să scoateţi din ea poporul lui(159). Dar veţi afla voi în curând!(160)
(157) Vrăjile pe care le aţi făcut. (158) Egipt. (159) L aţi urzit împreună cu Moise împotriva Egiptului. (160) Îi ameninţă cu ceea ce urmează.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
124. Vă voi tăia mâinile şi picioarele voastre cruciş(161) şi apoi vă voi răstigni pe toţi!”
(161) Adică piciorul drept şi mâna stângă (sau invers).
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
125. Ei au răspuns: „Noi către Domnul nostru ne întoarcem!(162)
(162) În Ziua Învierii (şi nu ne pasă de ameninţările tale).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
126. Tu nu te răzbuni pe noi decât pentru că noi am crezut în semnele Domnului nostru, atunci când ele ne‑au venit. Doamne, revarsă asupra noastră răbdare(163) şi fă‑ne pe noi să murim cu desăvârşire supuşi [musulmani](164)!”
(163) Ca să dovedim religia Ta. (164) Supuşi Ţie cu totul.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
127. Au zis dregătorii din neamul lui Faraon: „Vrei să‑i laşi pe Moise şi pe neamul lui să facă stricăciune în ţară şi să te părăsească pe tine şi pe zeii tăi?” A răspuns el: „Îi vom măcelări pe fiii lor şi le vom lăsa în viaţă pe muierile lor. Noi vom fi deasupra lor, biruitori!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
128. Moise a zis către neamul său: „Rugaţi‑vă lui Allah pentru ajutor şi fiţi răbdători(165), căci al lui Allah este pământul şi El îl dă moştenire cui voieşte dintre robii Săi. Iar sfârşitul [fericit] este al celor care au frică(166).”
(165) Cu suferinţa voastră. (166) De Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
129. [Şi] i‑au răspuns ei: „Am avut de îndurat(167) înainte ca tu să vii la noi(168), ca şi după ce ai venit la noi!” Dar [Moise] le‑a răspuns: „S‑ar putea ca Domnul vostru să‑l nimicească pe duşmanul vostru(169) şi să vă facă pe voi stăpâni pe acest pământ pentru ca să vadă cum faceţi voi!”
(167) Am fost umiliţi de către Faraon şi oştenii săi. (168) Cu mesajul tău. (169) Pe Faraon şi pe oştenii săi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
130. Şi am cercat Noi pe neamul lui Faraon cu ani de foamete şi cu lipsă de roade, poate că vor lua aminte!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
131. Şi când aveau parte de bine, atunci ziceau ei: „Aceasta ni se cuvine nouă!”(170) Iar dacă se abătea asupra lor ceva rău, atunci vedeau semn rău în Moise şi în cei care erau cu el. Însă semnele lor se află la Allah(171), dar cei mai mulţi dintre ei nu ştiu!
(170) Fără să vadă în aceasta harul lui Allah şi fără să‑i aducă mulţumire.(171) Ca pedeapsă pentru faptele lor rele.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
132. Şi au zis ei: „Orice semne ne vei aduce, ca să ne farmeci cu ele, noi nu‑ţi vom fi ţie credincioşi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
133. Şi am trimis Noi asupra lor potopul(172), lăcustele(173), păduchii(174), broaştele(175) şi sângele(176), ca semne desluşite, dar ei s‑au îngâmfat şi au fost un neam de păcătoşi.
(172) Torenţi uriaşi care au stricat culturile sau moartea violentă. (173) Care au devorat frunzele şi roadele rămase după potop. (174) Păduchii propriu zişi sau insectele mici care aduc daune culturilor. (175) Broaştele s au înmulţit şi s au risipit pretutindeni, intrând în case, în mâncare, în apă şi chiar în gurile lor atunci când vorbeau. (176) Apa se preschimba în sânge şi oamenii nu mai puteau să bea din ea.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
134. Şi când venea asupra lor pedeapsa, ziceau ei: „O, Moise! Roagă‑te pentru noi Stăpânului tău, după legământul pe care l‑a făcut cu tine! Şi de ne vei izbăvi de pedeapsă, vom crede în tine şi‑i vom lăsa să plece împreună cu tine pe fiii lui Israel!”
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
135. Iar când i‑am izbăvit Noi de pedeapsă până la un termen stabilit, pe care ei trebuia să‑l atingă(177), iată că ei au călcat făgăduinţa.
(177) Până la termenul sorocit, constând în momentul nimicirii lor prin înecarea în mare.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
136. Deci ne‑am răzbunat pe ei şi i‑am înecat în mare, pentru că ei au luat de minciună semnele Noastre şi au fost nepăsători faţă de ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
137. Şi pe oamenii care au fost oprimaţi(178) i‑am făcut moştenitori peste ţinuturile de răsărit ale pământului şi peste ţinuturile lui de apus, pe care Noi le‑am binecuvântat. Iar cuvântul cel mai frumos al Domnului tău asupra fiilor lui Israel s‑a împlinit(179) pentru că au fost statornici. Şi Noi am nimicit ceea ce au durat Faraon şi neamul său(180) şi ceea ce ei au ridicat(181).
(178) Prin înrobire şi uciderea fiilor. (179) Promisiunea făcută de Allah fiilor lui Israel că îl va nimici pe Faraon. (180) Din imobile şi palate. (181) Din grădini sau edificii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
138. Şi i‑am făcut Noi pe fiii lui Israel să treacă Marea(182). Şi au venit ei la un neam care se închina unor idoli. Atunci i‑au zis ei: „O, Moise! Fă‑ne nouă un zeu(183), aşa cum au şi ei zei!” Dar el le‑a răspuns: „Voi sunteţi un neam de neştiutori!(184)
(182) În care s‑au înecat duşmanii lor. Este vorba de Marea Roşie. (183) Un idol. (184) Măreţia puterii divine, pe care nu o are decât Allah cel Unic.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
139. Cele în care petrec aceştia(185) pierdute sunt şi în deşert este ceea ce fac ei!(186)”
(185) Adoratorii acelor idoli.(186) Adorarea idolilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
140. A [mai] zis el: „Să vă caut vouă o altă divinitate în afara lui Allah, care v‑a pus pe voi mai presus de toate lumile(187)?”.
(187) Lumile din vremea lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
141. [Aduceţi‑vă voi aminte că] Noi v‑am izbăvit de neamul lui Faraon care v‑a supus la cel mai rău chin, i‑a măcelărit pe fiii voştri şi le‑a lăsat în viaţă pe muierile voastre. Aceasta a fost grea încercare de la Domnul vostru!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
142. Şi Noi i‑am hotărât lui Moise după treizeci de nopţi, pe care le‑am întregit cu încă alte zece, astfel încât termenul fixat de Domnul său venea după patruzeci de nopţi.(188) Şi Moise i‑a zis fratelui său Aaron: „Ţine‑mi locul la neamul meu şi fii cu dreptate şi nu urma drumul celor care aduc stricăciune!”
(188) Allah i‑a poruncit lui Moise să urce pe muntele Tor pentru a‑i da legile pe care le‑a scris pentru neamul său. A urcat Moise pe munte şi a rămas acolo patruzeci de zile, în care a adus tablele pe care a scris legile lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
143. Şi când a venit Moise la timpul hotărât de Noi şi a vorbit cu el Domnul său, a zis el: „Doamne, arată‑Te mie ca să Te văd!”. I‑a răspuns lui: „Tu nu Mă vei putea vedea, dar priveşte la Munte şi de va rămâne el neclintit, atunci Mă vei vedea!”(189) Şi când s‑a arătat Domnul său Muntelui, l‑a prefăcut în pulbere, iar Moise s‑a prăbuşit leşinat. Iar când şi‑a venit în fire, a zis: „Mărire Ţie! Mă întorc la Tine căindu‑mă(190) şi sunt cel dintâi dintre credincioşi!”
(189) Şi de va rămâne pe locul său nemişcat, cînd Mă voi arăta lui, şi nu se va cutremura, atunci Mă vei vedea. (190) Pentru că am cutezat să cer să Te văd
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
144. A grăit [Allah]: „O, Moise! Te‑am ales, dintre toţi oamenii, pentru mesajele Mele şi pentru cuvintele Mele!(191) Deci primeşte ceea ce‑ţi dau şi fii dintre cei mulţumitori!”
(191) Când te‑am ales să‑ţi transmit mesajul Meu şi să vorbesc cu tine.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
145. Şi Noi i‑am scris pe table îndemnare despre toate lucrurile şi tâlcuire despre toate lucrurile(192). „Ţine‑le, aşadar, cu putere(193) şi porunceşte neamului tău să primească ce e mai bun în ele! Apoi vă voi arăta vouă sălaşul celor abătuţi din drum.
(192) Îngăduite şi interzise. (193) Cu hotărâre de a acţiona în conformitate cu ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
146. Voi să‑i îndepărtez de la semnele Mele pe cei care sunt îngâmfaţi, pe pământ, pe nedrept. Chiar de‑ar vedea fiecare semn, ei tot nu cred în el. Iar dacă văd calea cea bună, ei nu o primesc drept drum, dar dacă văd calea rătăcirii, o primesc drept drum. Aceasta pentru că ei ţin semnele Noastre de mincinoase şi sunt nepăsători faţă de ele!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
147. Iar aceia care ţin de mincinoase semnele Noastre şi întâlnirea cu Ziua de Apoi, faptele lor sunt în deşert. Oare ar putea fi ei răsplătiţi altfel decât după ceea ce fac?”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
148. Şi neamul lui Moise a făcut, după el, din podoabele lor un viţel cu trup care avea şi muget.(194) Oare n‑au băgat ei de seamă că el nu le vorbeşte şi nu‑i călăuzeşte pe nici un drum? L‑au luat pe el(195) [drept Dumnezeu] şi au fost ei nelegiuiţi.
(194) După plecarea lui Moise la întâlnirea hotărâtă cu Domnul său, neamul lui a făcut un viţel din podoabele de aur, care datorită unui curent de aer ce trecea prin interiorul lui scotea un sunet ce semăna cu mugetul, dar el era un trup lipsit de viaţă. (195) Ca zeu al lor, pe care l au adorat.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
149. Şi când s‑au fost căit ei şi şi‑au dat seama că au rătăcit, au zis: „Dacă nu se va îndura Domnul nostru de noi şi nu ne va ierta, vom fi şi noi printre cei pierduţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
150. Şi când s‑a întors Moise la neamul său, mâniat şi întristat, a zis el: „Mare rău aţi săvârşit voi în lipsa mea! Aţi voit voi să grăbiţi porunca Domnului vostru?” Şi a aruncat tablele, l‑a apucat de cap pe fratele său şi l‑a tras spre el. Şi a zis [Aaron]: „O, fiu al mamei mele! Poporul m‑a ţinut de slab şi aproape a fost să mă ucidă. Nu‑i face pe duşmani să se bucure de nenorocirea mea şi nu mă pune pe mine alături de neamul celor nelegiuiţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
151. A zis: „Doamne, iartă‑mi mie şi fratelui meu şi lasă‑ne pe noi să intrăm întru îndurarea Ta, căci Tu eşti cel mai Îndurător dintre cei îndurători”.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ
152. Pe cei ce au primit [au adorat] viţelul îi va ajunge mânie de la Domnul lor şi înjosire în această viaţă. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care născocesc [idoli],
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
153. Dar cu aceia care au săvârşit fapte rele, dar după aceea s‑au căit(196) şi au crezut, Domnul Tău este – după aceea – Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(196) Faţă de Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
154. Şi după ce s‑a potolit mânia lui Moise, a luat tablele(197). În scrisul lor era călăuzire şi îndurare pentru aceia care se tem de Domnul lor.
(197) Pe care le aruncase de mânie şi se spărseseră.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
155. Şi a ales Moise şaptezeci de bărbaţi din neamul său pentru timpul întâlnirii cu Noi. Şi când i‑a lovit cutremurul [de pământ], a zis el: „Doamne, dacă Tu ai fi voit, i‑ai fi putut pierde mai dinainte, ca şi pe mine. Oare vrei Tu să ne pierzi pentru ceea ce au săvârşit cei nelegiuiţi dintre noi(198)? Aceasta nu este decât o încercare de la Tine, cu care‑i duci în rătăcire pe cei care Tu voieşti şi îi călăuzeşti pe cei care Tu voieşti. Tu eşti Ocrotitorul nostru. Deci iartă‑ne nouă şi îndură‑Te de noi, căci Tu eşti cel mai bun dintre iertători!
(198) Cei care adoraseră viţelul.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
156. Prescrie pentru noi binele în această lume, ca şi în Viaţa de Apoi! Noi, iată că ne întoarcem la Tine, căindu‑ne”. A grăit [Allah]: „Cu pedeapsa Mea îi ajung pe cei care voiesc Eu, iar îndurarea Mea cuprinde toate lucrurile. Şi Eu voi prescrie pentru aceia care au frică şi achită Dania [Az‑Zakat] şi cei care cred în semnele Noastre,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
157. Pentru aceia care îl urmează pe trimis, profetul neînvăţat(199), despre care află scris la ei în Tora şi în Evanghelie. El le porunceşte ceea ce este bine şi‑i opreşte de la ceea ce este urât, le îngăduie lor bunătăţile şi le opreşte lor pe cele necurate(200) şi‑i uşurează pe ei de povara lor şi de lanţurile care au fost asupra lor. Cei ce cred în el(201) şi îl susţin şi îl ajută şi urmează lumina(202) care a fost pogorâtă cu el, aceia vor fi izbânditori”.
(199) Care nu a primit învăţătură de la oameni şi care nu ştia nici să scrie, nici să citească [Muhammed].
(200) Cum sunt carnea de porc, mortăciunea şi sângele. (201) În Profet. (202) Coranul.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
158. Spune: „O, oameni! Eu sunt pentru voi toţi trimisul lui Allah, căruia îi aparţine împărăţia cerurilor şi a pământului. Nu există altă divinitate în afară de El! El dă viaţă şi El dă moarte. Deci credeţi în Allah şi în trimisul Său, profetul cel neînvăţat, care crede în Allah şi în cuvintele Sale! Şi urmaţi‑l! Poate că veţi fi călăuziţi!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
159. Şi în neamul lui Moise este o comunitate care‑i călăuzeşte [pe ceilalţi] către Adevăr şi cu el judecă, după dreptate.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
160. Şi Noi i‑am împărţit(203) în douăsprezece seminţii, comunităţi, şi i‑am revelat lui Moise, atunci când neamul său i‑a cerut de băut [apă](204): „Loveşte cu toiagul tău în stâncă!” Şi iată că au ţâşnit din ea douăsprezece izvoare, încât fiecare seminţie ştia locul său de băut. Şi le‑am făcut umbră cu nourii(205) şi am pogorât asupra lor mana şi prepeliţele, [zicând]: „Mâncaţi din bunătăţile pe care vi le‑am dat ca hrană!” Şi nedreptatea lor nu Ne‑a atins pe Noi, ci cu ei înşişi s‑au nedreptăţit.
(203) Neamul lui Moise. (204) În deşert. (205) Pentru a i apăra de dogoarea soarelui.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
161. Şi când li s‑a spus(206): „Locuiţi în această cetate(207) şi mâncaţi din ea de oriunde voiţi, dar spuneţi: „Iertare!” Şi intraţi pe poartă(208), prosternându‑vă! Noi vom ierta păcatele voastre şi le vom dărui şi mai mult acelora care fac bine!”.
(206) De către Moise. (207) Ierusalim. (208) Poarta cetăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
162. Dar aceia care au fost nelegiuiţi dintre ei au schimbat cu un altul cuvântul care li se spusese. Atunci, Noi am trimis asupra lor pedeapsă din cer, pentru că au fost nelegiuiţi.(209)
(209) Vezi şi 2:57‑59
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
163. Întreabă‑i pe ei(210) despre cetatea care era aşezată lângă Mare, când ei au călcat Sabatul! Peştii au venit la ei în ziua Sabatului, ieşind la suprafaţă; dar în ziua când nu era Sabat, n‑au venit la ei. Astfel i‑am încercat Noi pentru abaterea lor din drum.
(210) Întreabă‑i pe evrei.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
164. Şi când a zis o mulţime dintre ei(211) „De ce îndemnaţi un neam pe care Allah voieşte să‑l nimicească sau să‑l osândească la un chin greu?”, au răspuns [ceilalţi]: „Pentru dezvinovăţire la Domnul vostru; şi poate că ei vor avea frică!”
(211) Un grup dintre evreii evlavioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
165. Şi când au uitat ceea ce li s‑a poruncit, i‑am mântuit Noi pe cei care au oprit de la rău şi i‑am osândit pe cei care au fost nelegiuiţi la chin aspru, pentru abaterea lor din drum.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
166. Şi pentru că totuşi au călcat ceea ce le fusese oprit, le‑am zis Noi: „Fiţi maimuţe demne de dispreţ!”
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
167. Şi [ştii] când Domnul tău a vestit că El va trimite asupra lor(212) pe cineva care să‑i cerce cu grea osândă până în Ziua Învierii! Domnul tău este repede la pedeapsă, dar El este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(212) Asupra iudeilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
168. Şi Noi i‑am împărţit în comunităţi pe pământ. Unii dintre ei sunt drepţi, iar alţii sunt mai puţin de‑atât. Şi i‑am cercat cu bune şi rele, doar‑doar se vor întoarce [la calea cea bună].
Arabic explanations of the Qur’an:
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
169. Apoi, după ei au venit urmaşi care au moştenit Cartea(213), însă ei aleg ceea ce este mai josnic(214) în această lume, zicând: „Ni se va ierta nouă!” Şi dacă [lucruri] asemănătoare acestuia li se oferă lor, ei le primesc. Oare nu s‑a încheiat cu ei legământul Cărţii, ca ei să nu pună pe seama lui Allah decât Adevărul? Şi‑au cercetat ei ce se află într‑însa. Dar Casa din Lumea de Apoi este mai bună pentru cei care au frică! Oare nu voiţi să pricepeţi?
(213) Tora. (214) Tot ceea ce înseamnă păcat.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
170. Iar cei ce se ţin de Carte şi împlinesc Rugăciunea [As‑Salat], [să ştie că] Noi nu lăsăm să se piardă răsplata celor cuvioşi!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
171. Şi când am ridicat Noi Muntele(215) deasupra lor, ca şi când ar fi fost un umbrar(216), şi ei şi‑au închipuit că va cădea peste ei, [le‑am zis]: „Ţineţi cu putere ceea ce v‑am dat şi aduceţi‑vă aminte de ceea ce se află înlăuntru! Poate că voi vă veţi teme!”
(215) Muntele Tor.(216) Un nor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
172. Şi când Domnul tău a scos urmaşi din fiii lui Adam, din coastele lor(217), şi le‑a cerut să mărturisească ei înşişi, [zicându‑le]: „Nu sunt Eu Domnul vostru?”, au răspuns ei: „Ba da, facem mărturie!”, pentru ca voi să nu spuneţi în Ziua Învierii: Noi am fost fără grijă de aceasta!”(218).
(217) În textul arab apare cuvântul Zuhur, plural de la zahr „spate, spinare”. (218) Allah a făcut legământ cu urmaşii lui Adam, când ei se aflau în lumea invizibilă, ca ei să L socotească a fi unic şi să se supună rânduielilor Sale. Allah a introdus acest lucru în natura lor şi ei au făcut mărturie în acest sens şi I au dat Domnului lor făgăduinţă întru aceasta, după ce Allah i a făcut să înţeleagă că acest legământ le este luat pentru ca ei să nu spună în Ziua Învierii că n au avut cunoştinţă de el sau că părinţii lor au fost rătăciţi şi au rătăcit şi ei, asemenea lor. Allah a luat făgăduinţă de la fiecare dintre ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
173. Sau să nu spuneţi „Părinţii noştri au fost politeişti mai înainte, iar noi suntem urmaşi după ei. Vrei Tu să ne pierzi pentru ceea ce au făcut cei mincinoşi?”.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
174. Astfel facem Noi semnele limpezi; poate că ei se vor întoarce(219).
(219) La Adevăr.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
175. Istoriseşte‑le lor vestea despre acela căruia Noi i‑am dat semnele Noastre, dar el s‑a abătut de la ele. Şeitan şi l‑a supus şi astfel el s‑a aflat printre cei rătăciţi
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
176. Dacă Noi am fi voit, l‑am fi ridicat prin ele(220), însă el a înclinat spre pământ şi a urmat poftei sale. Pilda lui este asemenea pildei câinelui: dacă‑l alungi, el scoate limba gâfâind; dacă‑l laşi în pace, tot scoate limba gâfâind. Aceasta este pilda acelora care socotesc semnele Noastre mincinoase. Istoriseşte‑le, dară, povestea; poate că ei vor cugeta!
(220) Prin semnele Noastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
177. Rea pildă este [aceasta] a neamului celor care au luat semnele Noastre drept minciuni şi împotriva lor înşişi au săvârşit ei nedreptatea.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
178. Acela pe care îl călăuzeşte Allah este bine ocârmuit, iar aceia pe care îi duce întru rătăcire sunt pierduţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
179. Noi am făcut pentru Gheena pe mulţi dintre djinni şi oameni(221). Ei au inimi, dar nu pricep cu ele; ei au ochi, dar nu văd cu ei; ei au urechi, dar nu aud cu ele(222). Aceştia sunt asemenea dobitoacelor, ba ei sunt chiar şi mai rătăciţi. Aceştia sunt nepăsători.
(221) Aceştia sunt cei necredincioşi dintre ei. (222) Ei nu se folosesc de simţurile cu care Allah i‑a înzestrat .
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
180. Ale lui Allah sunt numele cele mai frumoase!(223) Chemaţi‑L cu ele şi depărtaţi‑vă de aceia care schimonosesc numele Lui!(224) Ei vor fi răsplătiţi după ceea ce fac!
(223) Cele nouăzeci şi nouă de epitete sau nume sublime ale lui Allah. Conform unui hadis, acela care le ştie pe toate va ajunge în Paradis.
(224) Le deformează şi se abat cu ele de la adevăr. Aluzie la faptul că păgânii legau numele unor idoli de numele lui Allah: Idolul Al Lat era asociat cu numele lui Allah, idolul Uzza era asociat cu epitetul Al Aziz (Puternicul), iar idolul Manat era asociat cu epitetul Al Mannan (Binefăcătorul).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
181. Şi printre aceia pe care Noi i‑am creat(225) se află o comunitate ce călăuzeşte după adevăr şi prin el purcede cu dreptate.
(225) Pentru a ajunge în Paradis.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
182. Pe aceia care socotesc semnele Noastre mincinoase îi vom duce treptat [către pieire], prin mijloace pe care ei nu le ştiu.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
183. Voi să le dau lor un răgaz, însă viclenia Mea este temeinică.(226)
(226) Cuvintele sunt adresate păgânilor mekkani din neamul Qurayş.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
184. Oare nu pricep ei? În tovarăşul lor(227) nu este pic de nebunie(228)! El nu este decât un prevenitor limpede(229).
(227) Profetul Muhammed. (228) Aşa cum pretindeau adversarii săi. (229) Un profet care avertizează în mod clar.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
185. Oare nu văd ei împărăţia cerurilor şi a pământului şi [toate] lucrurile pe care le‑a creat Allah şi că s‑ar putea ca sorocul lor să fie aproape?(230) În ce cuvinte vor crede ei după aceasta?(231)
(230) Pieirea lor să fie aproape, iar ei se află în cea mai jalnică stare? (231) După Coran, dacă au crezut în el?
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
186. Aceia pe care Allah îi duce în rătăcire nu au ocârmuitor, iar El îi lasă să rătăcească în nelegiuirea lor(232).
(232) În necredinţa lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
187. Ei(233) Te vor întreba despre Ceas(234): „Când va veni el?” Spune: „Numai la Domnul meu este ştirea despre el. Numai El îl va descoperi la timpul lui. Va fi el greu pentru ceruri şi pentru pământ şi nu va veni asupra voastră decât pe neaşteptate”. Te întreabă de parcă tu ai fi interesat [să ştii](235). Spune: „Numai la Allah se află ştirea despre el!”. Dar cei mai mulţi oameni nu ştiu.
(233) Mekkanii.
(234) Despre momentul Zilei de Apoi.
(235) Profetul este, de fapt, interesat să ştie când va sosi Ziua Învierii.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
188. Spune(236): „Eu nu stăpânesc nici un folos pentru mine şi nici o stricăciune, în afară de ceea ce voieşte Allah. Dacă eu aş fi ştiut necunoscutul, aş avea prisosinţă de bunuri şi nu m‑ar atinge răul. Dar eu nu sunt decât un prevestitor şi un binevestitor pentru oamenii care cred.(237)
(236) Se adresează lui Muhammed. (237)Eu nu sunt decât un trimis şi nu ştiu necunoscutul. Prin acest verset s‑a dat o replică tuturor acelora care pretindeau că ar şti necunoscutul şi ar putea prezice viitorul. Dacă Profetul însuşi mărturiseşte că el nu‑l cunoaşte, atunci cum ar putea cuteza altcineva să pretindă acest lucru?
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
189. El este Cel care v‑a creat dintr‑un singur suflet şi din el a făcut‑o şi pe perechea lui, lângă care el să poată găsi linişte. Şi când el s‑a împreunat cu ea, a purtat ea o sarcină uşoară şi putea umbla cu ea. Dar când s‑a simţit mai grea, au strigat ei amândoi [rugându‑se] către Allah, Domnul lor: „De ne vei dărui un [copil] bun, vom fi noi dintre cei mulţumitori!”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
190. Şi când le‑a dăruit lor un [copil] bun(238), I‑au făcut Lui asociaţi, ca răsplată pentru ceea ce le‑a dat. Dar Allah s‑a înălţat deasupra celor pe care I‑au asociat [Lui].
(238) Aici este vorba despre idolatrii din neamul lui Adam.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
191. Îi asociază [Lui lucruri] ce nu creează nimic şi care ele [însele] sunt create
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
192. Şi care nu‑i pot ajuta pe ei cu nimic şi nici lor înşişi nu‑şi pot fi de ajutor?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
193. Iar de‑i chemaţi la drumul cel drept, ei nu vă urmează. Tot una este pentru voi de‑i chemaţi ori de păstraţi tăcere(239)!
(239) Căci aceşti idoli nu aud chemarea voastră.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
194. Aceia pe care voi îi invocaţi în locul lui Allah sunt robi asemenea vouă(240). Invocaţi‑i, aşadar, şi să vă răspundă, dacă voi sunteţi cu adevărul!
(240) Sunt făpturi ca şi voi, fără nici o putere.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
195. Au ei, oare, picioare cu care să meargă? Sau au ei mâini cu care să lovească? Sau au ei ochi cu care să vadă? Sau au ei urechi cu care să audă? Spune: „Chemaţi‑i pe asociaţii voştri şi apoi folosiţi viclenia împotriva mea şi nu‑mi daţi nici un răgaz!”
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ
196. Ocrotitorul meu este Allah Cel care a pogorât Cartea(241) şi El ia asupra Sa [ocrotirea] celor evlavioşi(242).
(241) Coranul.
(242) Îi ajută şi nu‑i părăseşte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
197. Aceia pe care îi chemaţi în locul Lui(243) nu vor putea să vă ajute şi nici lor înşişi nu‑şi vor putea fi de ajutor.
(243) Adică idolii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
198. Iar dacă‑i chemi la calea cea dreaptă, ei nu aud. Îi vezi cum se uită la tine, ei însă nu văd.
Arabic explanations of the Qur’an:
خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ
199. Fii cu iertare(244), porunceşte ceea ce este bun şi îndepărtează‑te de neştiutori!
(244)Şi nu te mânia!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
200. Şi dacă vreodată Şeitan te îmboldeşte, ispitindu‑te la rău, caută refugiu la Allah, căci El este Cel care Aude Totul [şi] Bineştiutor [Sami’, ‘Alim].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
201. Aceia care au frică [de Allah], când îi atinge ceva rău din partea lui Şeitan(245), îşi aduc aminte şi iată cum ei văd [primejdia].
(245) O ispită diavolească.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
202. Însă pe fraţii lor îi împing [şeitanii] în rătăcire, încât apoi ei nu se mai pot opri.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
203. Şi când lor nu le aduci semn, atunci zic ei: „Nu‑l născoceşti tu?”. Spune: „Eu nu urmez decât ceea ce‑mi este revelat de Domnul meu!” Acestea(246) sunt dovezi limpezi de la Domnul vostru, ocârmuire şi îndurare pentru un neam [de oameni] care cred!
(246) Coranul.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
204. Şi când este citit Coranul, atunci ascultaţi‑l cu atenţie şi păstraţi tăcere, poate că voi veţi avea parte de îndurare [de la Allah]!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
205. Pomeneşte‑L pe Domnul tău în sufletul tău(247), cu umilinţă şi frică, fără a o rosti cu glas tare, atât dimineaţa cât şi seara, şi nu fi dintre cei nepăsători(248)!
(247) În acest verset se adresează Profetului Muhammed. (248) Cei care neglijează să L pomenească pe Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
206. Chiar şi cei ce sunt aproape de Domnul tău nu se socotesc prea mari pentru a‑L adora pe El, ci ei Îl preamăresc şi se prosternează dinaintea Lui.(249)
(249) După acest ultim verset, în recitarea liturgică a Coranului urmează prosternarea. Această prosternare se găseşte în paisprezece locuri din Coran. Aici este vorba de prima prosternare.pentru a se călăuzi.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-A‘rāf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close