Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Anfāl   Ayah:

AL-’ANFAL

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
1. Ei te întreabă(3) despre prăzi. Spune(4): „Prăzile sunt ale lui Allah şi ale Trimisului!”(5) Şi fiţi cu frică de Allah, fiţi cu pace între voi(6) şi fiţi cu supunere faţă de Allah şi faţă de Trimisul Său(7), dacă sunteţi credincioşi!
(3) Companionii (as sahaba) care au luat parte la bătălia de la Badr îl întreabă pe Profet despre împărţirea prăzilor.
(4) Spune Muhammed!
(5) Profetul le dăruieşte cui voieşte el, respectând voinţa lui Allah. După bătălia de la Badr le a împărţit musulmanilor în mod egal, dăruind chiar şi mai mult acelora care au cerut.
(6) La împărţirea prăzilor să nu vă certaţi. Stabiliţi legături de înţelegere între voi şi evitaţi neînţelegerile!
(7) În legătură cu împărţirea făcută.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
2. Ci cu adevărat, credincioşi sunt aceia ale căror inimi se cutremură(8) când se pomeneşte [numele lui] Allah şi a căror credinţă sporeşte când li se citesc versetele Lui şi se încred în Domnul Lor(9).
(8) De teama măreţiei şi puterii Lui.
(9) Şi nu doresc pe nimeni altcineva în afară de El.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
3. Şi aceia care plinesc Rugăciunea [As‑Salat](10) şi dau milostenie [pe calea lui Allah] din cele cu care Noi i‑am înzestrat(11).
(10) Rugăciunile prescrise la vremea lor.
(11) Atât sub forma Daniei impuse, cât şi sub forma pomenilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
4. Aceştia sunt cu adevărat credincioşi şi ei au trepte la Domnul lor(12), precum şi iertare şi câştig din belşug.(13)
(12) Au poziţii înalte în Rai.
(13) Prin rizq, tradus aici prin „câştig”, se are în vedere fericirea de care vor avea parte în Paradis.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
5. La fel, în numele Adevărului te‑a scos Domnul tău din casa ta(14), cu toate că o parte dintre dreptcredincioşi nu erau doritori(15).
(14) Din Medina pentru incursiunea de la Badr.
(15) Să iasă pentru a se întâlni cu duşmanul. Aluzie la bătălia de la Badr, pe care unii dintre credincioşi nu o doreau.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
6. Ei se certau cu tine în legătură cu Adevărul(16), după ce el devenise limpede, ca şi când ar fi fost duşi la moarte şi chiar ar fi văzut‑o.(17)
(16) Aici prin Adevăr se are în vedere lupta sfântă (jihad).
(17) Aluzie la o serie de detalii ale bătăliei de la Badr. Profetul cu oastea sa a interceptat caravana la Badr, dar datorită abilităţii lui Abu Sufyan, acesta a scăpat din ambuscadă. Cu toate acestea, Profetul a hotărât să nu se întoarcă la Medina, ci să înfrunte oastea mekkană sosită în grabă pentru a asigura protecţia caravanei. Nepregătiţi pentru o astfel de eventualitate, unii musulmani (conform versetului 5) s au temut. Ciocnirea a survenit câteva zile mai târziu cu victoria răsunătoare a musulmanilor (vezi şi 3:123 şi nota).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
7. [Aduceţi‑vă aminte] când Allah v‑a făgăduit vouă că una din cele două cete(18) va să fie a voastră! Şi aţi fi vrut voi să fie a voastră cea care nu avea arme(19), însă Allah a voit să adeverească Adevărul cu vorbele Sale(20) şi să‑i nimicească pe necredincioşi până la ultimul,
(18) Caravana condusă de Abu Sufyan, care se întorcea din Siria încărcată cu mărfuri, de o parte, şi oastea condusă de Abu Jahl, sosită de la Mekka în ajutorul ei, de cealaltă parte. (19) Caravana, pentru a pune mâna pe prăzi fără luptă. (20) Prin promisiunea făcută dreptcredincioşilor că vor obţine victoria asupra adversarilor lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
8. Pentru a face să se adeverească Adevărul şi să curme neadevărul, cu toate că nelegiuiţii se împotriveau.(21)
(21) Dar Allah le‑a menit confruntarea cu oastea, pentru ca triumful Adevărului – adică al noii religii – şi înfrângerea necredinţei să fie şi mai evidentă.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ
9. [Aduceţi‑vă aminte] când voi cereaţi ajutor Domnului vostru şi El v‑a răspuns numaidecât: „Eu voi să vă vin în ajutor cu o mie de îngeri, rânduiţi unul după altul”!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
10. Allah nu l‑a făcut(22) decât pentru a fi bună vestire(23), pentru ca inimile voastre să‑şi găsească liniştea cu ea. Şi nu este victorie decât numai de la Allah. Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim].
(22) Ajutorul acesta. (23) Vestire a victoriei.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ
11. [Aduceţi‑vă aminte] când El v‑a învăluit pe voi cu un somn, ca o pavăză din partea Sa, şi a pogorât asupra voastră din cer apă, ca să vă curăţească pe voi cu ea(24) şi să îndepărteze de la voi murdăria lui Şeitan(25) şi să vă întărească inimile şi să vă statornicească picioarele cu ea(26).
(24) Curăţirea exterioară. (25) Adică ispita lui, aceasta fiind curăţirea interioară. (26) Să vi le fixeze pe nisip, după ce pământul devenise compact.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ
12. [Aduceţi‑vă aminte] când Domnul tău le‑a revelat îngerilor(27): „Eu sunt cu voi! Întăriţi‑i, aşadar, pe cei care cred(28)! Eu voi arunca spaimă în inimile celor care nu cred! Loviţi‑i, deci, peste gâturi şi loviţi‑i peste toate vârfurile degetelor!(29)
(27) Cu care a venit în ajutorul musulmanilor. (28) Alungând ispitele de la ei şi luptând alături de ei.(29) Sensul general este de „loviţi oricum este posibil!”.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
13. Aceasta pentru că ei s‑au împotrivit lui Allah şi Trimisului Său”. Iar cu aceia care se împotrivesc lui Allah şi Trimisului Său, Allah este aspru la pedeapsă.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
14. Aceasta este [soarta voastră]!(30) Gustaţi‑o, deci! Şi necredincioşii vor avea parte de chinul Focului(31).
(30) Se adresează necredincioşilor care vor avea parte de pedeapsă în această lume. (31) În Lumea de Apoi.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ
15. O, voi cei care credeţi! Dacă vă întâlniţi cu cei care nu cred [şi ei sunt] în mers la luptă(32), nu le întoarceţi spatele, [fugind]!
(32) O oaste numeroasă în marş de luptă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
16. Iar asupra celor care în ziua aceea(33) le vor întoarce spatele [fugind] – în afară de cei care fac un ocoliş pentru luptă sau de aceia care se îndreaptă spre o altă ceată – se va abate mânia lui Allah, iar sălaşul lor va fi Gheena! Şi ce cumplită soartă [vor avea ei]!
(33) În ziua întâlnirii.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
17. Şi nu voi i‑aţi omorât(34), ci Allah i‑a omorât. Şi când tu ai aruncat [un pumn de ţărână],(35) nu tu l‑ai aruncat, ci Allah l‑a aruncat. Şi aceasta ca să‑i dăruiască pe dreptcredincioşi cu o frumoasă dăruire(36). Allah este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [Sami’, ‘Alim].
(34) Prin puterea voastră. (35) S‑a relatat că Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a luat un pumn de ţărână în ziua bătăliei de la Badr şi a aruncat cu ea în feţele oamenilor şi a zis: Feţele s‑au schimonosit şi nu a rămas nici un politeist căruia să nu‑i fi intrat ţărână din pumnul acela, în ochi şi în nări, şi atunci s‑au întors şi au fugit şi a fost revelat acest verset. (36) Pentru a le dărui din harul Său.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
18. Aceasta pentru ca Allah să slăbească viclenia necredincioşilor.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
19. De veţi cere biruinţa [lui Allah], v‑a şi venit biruinţa [Lui],(37) dar de veţi înceta(38), e mai bine pentru voi. Însă dacă vă veţi întoarce(39), ne vom întoarce şi Noi(40) şi nu vă va fi de folos oastea voastră întru nimic, chiar de va fi [şi mai] numeroasă, căci Allah este cu dreptcredincioşii.
(37) Se adresează idolatrilor pentru a le spune că hotărârea lui Allah este deja cunoscută în legătură cu umilirea şi nimicirea lor. (38) Dacă veţi renunţa la necredinţă şi la duşmănirea Profetului. (39) Pentru a lupta împotriva Profetului. (40) Pentru a l ajuta împotriva voastră.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
20. O, voi cei care credeţi! Fiţi cu supunere faţă de Allah şi de Trimisul Său şi nu vă întoarceţi de la El, când îl auziţi!(41)
(41) Când auziţi Coranul care vă porunceşte să vă supuneţi Lui.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
21. Şi nu fiţi ca aceia care au spus „Am auzit!”, în vreme ce ei nu au auzit(42)!
(42) Aceştia fiind ipocriţii sau idolatrii.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
22. Cele mai rele vieţuitoare pentru Allah sunt surzii(43) şi muţii(44) care nu pricep.(45)
(43) Cei care nu vor să audă Adevărul. (44) Cei care nu vor să rostească Adevărul. (45) Cei mai răi pentru Allah sunt aceia care şi‑au astupat urechile, ochii şi minţile, pentru ca să nu adopte religia lui Allah. Iar atunci când şi‑au blocat toate simţurile, Allah i‑a orbit.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
23. Dacă Allah ar şti ceva bun la ei(46), i‑ar face să audă, însă chiar de i‑ar lăsa să audă(47), ei ar întoarce spatele, îndepărtându‑se.
(46) La aceşti surzi şi muţi. (47) Argumentele şi sfaturile.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
24. O, voi cei care credeţi! Răspundeţi‑I lui Allah şi Trimisului [Său](48), dacă vă cheamă la ceea ce vă dă viaţă!(49) Şi să ştiţi că Allah se interpune între om şi inima sa(50) şi că voi la El vă veţi aduna!(51)
(48) Supuneţi‑vă poruncilor Sale. (49) Scopul Islamului este de a insufla spiritul vieţii în comunităţi după ce ele au fost moarte – o viaţă a demnităţii, libertăţii şi dreptăţii. (50) Li se atrage atenţia că Allah ştie ceea ce se ascunde în inimile lor şi are puterea de a înlocui frica lor cu curajul. (51) În Ziua de Apoi şi El vă va răsplăti după faptele voastre.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
25. Şi feriţi‑vă de o nenorocire(52) care nu‑i va atinge doar pe cei care sunt nelegiuiţi dintre voi(53)! Şi să ştiţi că Allah este aspru la pedeapsă!
(52) Dar cuvântul arab fitna, tradus prin cuvântul „nenorocire”, poate să însemne aici şi „pedeapsă” sau „păcat”. (53) Ci îi poate lovi şi pe alţii care se află în compania lor sau se amestecă cu ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
26. Aduceţi‑vă aminte(54) când voi eraţi puţini la număr, slabi şi oprimaţi pe pământ(55) şi vă temeaţi să nu vă răpună oamenii, însă El v‑a dat adăpost(56) şi v‑a întărit cu ajutorul Lui(57) şi v‑a îndestulat cu bunătăţi(58), pentru ca voi să fiţi mulţumitori!
(54) O, voi cei care l‑aţi însoţit pe Profet de la Mekka la Medina (al‑muhajirun)! (55) Pe pământul Mekkăi, înainte de a fugi la Medina. (56) La Medina. (57) În ziua bătăliei de la Badr. (58) Din prăzile capturate.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
27. O, voi cei care credeţi! Nu‑L vicleniţi pe Allah şi pe Trimis! Nici nu vicleniţi asupra celor ce v‑au fost încredinţate, cu bună ştiinţă!(59)
(59) Toate cele care se încredinţează oamenilor, cum sunt bunurile, familia sau secretele.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
28. Şi să ştiţi că bunurile voastre şi copiii voştri nu sunt decât o încercare(60) şi că la Allah se află răsplată mare.
(60) O încercare din partea lui Allah, pentru a vedea dacă – din pricina lor – Îl veţi trăda.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
29. O, voi cei care credeţi! Dacă sunteţi cu frică de Allah, atunci El vă va da vouă un Îndreptar(61) şi vă va şterge vouă faptele rele şi vă va ierta, căci Allah este dătător de har nemărginit.
(61) Termen prin care este tradus cuvântul arab Furqan „Deosebitor (călăuză sau lumină)”, cu ajutorul căruia se deosebeşte Adevărul de neadevăr.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
30. [Şi adu‑ţi aminte] cum au ticluit împotriva ta cei care nu credeau, ca să te întemniţeze ori să te omoare, ori să te alunge(62)! Au ticluit ei, însă şi Allah a ticluit, căci Allah este cel mai bun între cei care ştiu a ticlui(63).
(62) Din Mekka. (63) A pune la cale ceva care să anihileze urzelile lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
31. Şi când li se recită lor versetele Noastre, zic ei: „Noi am auzit de bună seamă(64)! Iar de am voi noi, am putea spune asemenea acestora, căci ele nu sunt alta decât legende ale celor vechi!”.
(64) Lucruri asemenea lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
32. [Şi adu‑ţi aminte] când au zis ei [idolatrii]: „Doamne, dacă acesta este Adevăr de la Tine, atunci fă să plouă asupra noastră pietre din cer ori adu peste noi osândă dureroasă!”.(65)
(65) Aluzie la o întâmplare, probabil foarte cunoscută mekkanilor contemporani cu Profetul, conform căreia regele sud‑yemenit creştin Abraha ar fi vrut să distrugă sanctuarul de la Ka’aba şi în acest scop ar fi Trimis o expediţie sprijinită de un elefant (versiunile vorbesc chiar de mai mulţi), care în momentul sosirii la Mekka ar fi îngenuncheat şi ar fi refuzat să meargă mai departe spre Ka’aba, neacceptând să se mişte decât atunci când capul său a fost întors în altă direcţie. În momentul acela au sosit stoluri de păsări dinspre mare, lăsând să cadă pietre asupra oştirii invadatoare, nimicind‑o în întregime. Acest episod ar fi avut loc aproximativ în anul 570, an în care s‑a născut şi Profetul Muhammed. De aceea, anul respectiv este cunoscut şi sub numele de „anul Elefantului” şi la acest episod se face aluzie şi în sura 105 – una din primele sure mekkane – care poartă chiar numele de „Sura Elefantului” [Surat Al‑Fil nr. 105]
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
33. Allah nu a voit să‑i osândească(66), atunci când te aflai şi tu printre ei! Şi nu a voit Allah să le fie nimicitor când unii dintre ei au cerut iertare(67)!
(66) Făcându‑i să piară pentru ceea ce i‑au cerut. (67) Credincioşii din Mekka.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
34. De ce să nu‑i pedepsească Allah, de vreme ce ei împiedică [pe dreptcredincioşi] de la Moscheea cea Sfântă(68), cu toate că nu erau păzitorii ei. Păzitorii ei adevăraţi sunt numai aceia care au frică [de Allah]; însă cei mai mulţi dintre ei nu ştiu(69).
(68) Îi împiedică pe dreptcredincioşi să facă pelerinajul la ea. (69) Că ei nu au nici un drept de a proteja.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
35. Şi nu era rugăciunea lor în Casa [aceea](70) alta decât numai şuierat şi plesnit din palme. „Gustaţi din chin, pentru că nu aţi crezut!”
(70) Templul Ka’aba.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ
36. Cei care nu cred, cheltuiesc averea lor pentru a împiedica [oamenii] de la calea lui Allah. O vor cheltui ei, dar aceasta le va aduce lor mâhnire, iar apoi vor fi înfrânţi. Şi aceia care nu cred, vor fi adunaţi în Gheena,
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
37. Pentru ca Allah să‑l deosebească pe cel rău de cel bun(71) şi să‑i pună pe cei răi unul peste altul şi să‑i îngrămădească pe toţi şi să‑i arunce în Gheena. Aceştia sunt cei pierduţi(72).
(71) Adică pe necredincios de cel credincios. (72) Cei ce‑şi pierd şi sufletele şi averile.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ
38. Spune acelora care nu cred(73) că, dacă se vor opri(74), li se va ierta ceea ce a trecut(75), dar dacă se vor întoarce ei, [atunci vor fi pedepsiţi], după pilda celor de dinainte!(76)
(73) Aici sunt avuţi în vedere Abu Sufyan şi sprijinitorii săi. (74) De la necredinţă şi de la lupta împotriva Profetului. (75) Necredinţa şi păcatele lor trecute. (76) Vor fi nimiciţi de către Allah, aşa cum au fost nimiciţi şi cei care s‑au opus profeţilor anteriori.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
39. Şi luptaţi împotriva lor până ce nu va mai fi ispită şi până ce religia va fi în întregime pentru Allah!(77) Iar de se vor opri, Allah este Cel care Vede Bine [Basir] ceea ce fac ei.
(77) Şi va crede toată lumea în Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
40. Iar de vor respinge, [plecând], atunci să ştiţi că Allah este Ocrotitorul vostru. Şi ce minunat Ocrotitor şi ce minunat Sprijinitor [este El]!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
41. Şi să ştiţi că a cincea parte din ceea ce aţi luat drept pradă(78) este pentru A llah(79), Trimisul [Său] şi apropiaţi(80), orfani, sărmani şi trecătorul de pe drum [nevoiaş], dacă voi credeţi în Allah şi în ceea ce Noi am pogorât asupra Robului Nostru(81) în ziua deosebirii [Al‑Furqan](82): ziua în care s‑au întâlnit cele două tabere! Şi Allah este cu putere peste toate.
(78) Indiferent cât de mică sau cât de mare ar fi, iar restul se împarte între oşteni. (79) În semn de mulţumire pentru că i‑a ajutat. (80) Neamul lui Haşim şi Al‑Muttalib: Haşim ben Abd Manaf a fost străbunicul Profetului Muhammed şi s‑a născut – din câte se spune – în anul 442 sau 446, iar Abd al‑Muttalib ben Haşim a fost bunicul paternal al lui Muhammed şi tutorele său, după moartea tatălui său Abd Allah. (81) Sunt avute în vedere versetele, îngerii şi victoria. (82) Ziua bătăliei de la Badr, în care s‑a făcut deosebire între Adevăr şi neadevăr, între credincioşi şi necredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
42. [Aduceţi‑vă aminte!](83) când voi eraţi pe malul apropiat, iar ei [duşmanii] pe malul îndepărtat [al văii], iar caravana se afla mai jos decât voi.(84) Dacă voi v‑aţi fi dat întâlnire, nu aţi fi fost atât de înţeleşi asupra timpului întâlnirii. Însă Allah a voit să împlinească un lucru ce trebuia împlinit, pentru ca să piară cei care au pierit având dovadă vădită, şi să rămână în viaţă cei care au rămas în viaţă având dovadă vădită. Şi Allah este, neîndoielnic, Cel care Aude Totul [şi] Bineştiutor [Sami’, ‘Alim].
(83) Voi, dreptcredincioşilor. (84) Voi eraţi la Badr, iar caravana se afla pe litoralul Mării Roşii, la depărtare de aproximativ 25 de kilometri de locul bătăliei.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
43. [Adu‑ţi aminte] cum Allah ţi i‑a arătat în visul tău puţini. Iar dacă ţi i‑ar fi arătat mulţi, v‑aţi fi temut voi şi aţi fi avut păreri deosebite asupra acestui lucru. Dar Allah v‑a păzit [de aceasta](85). El este bine ştiutor al celor dinăuntrul piepturilor.
(85) V‑a ajutat, ferindu‑vă de înfrângere şi neînţelegeri.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
44. Şi [aduceţi‑vă aminte] cum El vi i‑a arătat vouă puţini în ochii voştri, când v‑aţi întâlnit(86), după cum v‑a împuţinat şi pe voi în ochii lor, pentru ca Allah să împlinească un lucru ce trebuia împlinit. Şi la Allah se întorc [toate] lucrurile(87).
(86) Ca o confirmare a viziunii Profetului. (87) În Ziua Judecăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
45. O, voi cei care credeţi! Când întâlniţi o oaste [de duşmani], fiţi statornici şi pomeniţi‑L pe Allah mult, pentru ca voi să izbândiţi!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
46. Şi fiţi supuşi lui Allah şi Trimisului Său(88) şi nu vă certaţi, ca să nu pierdeţi şi să nu piară forţa voastră! Şi fiţi răbdători(89), căci Allah este cu cei răbdători!
(88) În toate cele pe care ei le poruncesc. (89) În faţa nenorocirilor războiului.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
47. Şi nu fiţi ca aceia care au ieşit din casele lor mândri, de ochii lumii(90), pentru ca să se abată de la calea lui Allah, căci Allah este Cel care Cuprinde [cu ştiinţa Sa] [Muhit] ceea ce fac ei.
(90) Ca oastea de necredincioşi din Mekka, pe care a condus‑o Abu Jahl.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
48. Şi [adu‑ţi aminte] când Şeitan le‑a înfrumuseţat faptele lor, zicând: „Nu este învingător pentru voi printre oameni astăzi, căci eu sunt aliat cu voi(91)!” Dar când cele două oşti s‑au văzut una pe cealaltă, atunci s‑a întors el pe călcâie şi a zis: „Eu nu am nici o legătură cu voi! Eu văd ceea ce voi nu vedeţi! Eu mă tem de Allah, căci Allah este aspru la pedeapsă!”
(91) Sunt aliat şi sprijinitor al vostru.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
49. [Şi aduceţi‑vă voi aminte] când făţarnicii(92) şi cei care au boală în inimi(93) au zis: „Pe aceştia(94) i‑a amăgit religia lor!” Însă cei ce se încred în Allah [vor fi victorioşi, căci] Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim].
(92) De la Medina. (93) Cei slabi în credinţă. (94) Adică pe dreptcredincioşi.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
50. Şi de ai vedea cum îngerii iau sufletele celor care nu cred! Îi lovesc peste feţe şi peste spate, [zicând]: „Gustaţi din chinul Focului!”(95)
(95) În timpul bătăliei de la Badr, la care îngerii au luat parte alături de musulmani, dar sensul versetului nu se limitează doar la această bătălie.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
51. Aceasta(96) pentru ceea ce au săvârşit mâinile voastre(97), căci Allah doară nu este nedrept cu robii Săi!
(96) Bătaia şi pedeapsa. (97) Din păcate.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
52. [Ei sunt] asemenea neamului lui Faraon şi celor de dinaintea lor, care nu au crezut în semnele lui Allah şi pe care Allah i‑a pedepsit pentru păcatele lor(98). Allah este Puternic [Qawiyy] [şi] aspru la pedeapsă!(99)
(98) Înainte de Ziua Judecăţii de Apoi. (99) Apropiere între ajutorul divin acordat lui Muhammed la Badr şi cel acordat lui Moise în timpul exodului.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
53. Aceasta(100) pentru că Allah nu schimbă îndurarea pe care a revărsat‑o asupra unui neam, decât dacă ei schimbă ceea ce este în sufletele lor.(101) Allah este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [Sami’, ‘Alim]!
(100) Pedepsirea. (101) Este vorba de schimbarea conduitei lor religioase.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
54. [Ei sunt] asemenea neamului lui Faraon şi celor de dinaintea lor, care au socotit drept mincinoase semnele Domnului lor şi pe care i‑am nimicit pentru păcatele lor şi am înecat Noi neamul lui Faraon, căci toţi erau nelegiuiţi(102).
(102) Grupurile de necredincioşi, cum au fost neamurile lui Faraon, cei de dinainte de el şi necredincioşii din tribul Qurayş.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
55. Cele mai rele vietăţi pentru Allah sunt cele care nu au crezut(103) şi care nu cred(104),
(103) Au perseverat în necredinţă. (104) De la care nu se aşteaptă să vină la credinţă şi aceştia sunt iudeii.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
56. Aceia cu care ai făcut legământ, dar ei au călcat de fiecare dată legământul lor, şi care nu au frică(105).
(105) Nu se tem de Allah din pricina perfidiei lor.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
57. Aşadar, dacă tu îi dovedeşti în război, alungă‑i [speriindu‑i] cu ei pe cei care vin în urma lor! Poate că ei îşi vor aduce aminte(106)!
(106) Şi vor renunţa la încălcarea legămintelor şi la necredinţă.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
58. Iar dacă tu vreodată te temi de hainie din partea unui neam(107), rupe înţelegerea cu ei întocmai aşa(108), căci Allah nu‑i iubeşte pe cei haini.
(107) Cu care ai încheiat o înţelegere. (108) Rupe înţelegerea cu ei de aşa manieră încât să înţeleagă că ai curmat orice legătură cu ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
59. Şi să nu‑şi închipuie niciodată cei care nu cred că ei au scăpat(109), căci ei nu vor putea niciodată să Ne împiedice!(110)
(109) De pedeapsă. (110) Allah poate să se răzbune pe ei fie în această lume, ucigându‑i, fie în Viaţa de Apoi prin chinurile Infernului.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
60. Deci pregătiţi [pentru luptă] împotriva lor(111) tot ceea ce puteţi din forţă şi din cai înşeuaţi, cu care să‑i înspăimântaţi pe duşmanul lui Allah şi pe duşmanul vostru şi pe alţii decât aceştia(112), pe care voi nu‑i ştiţi, dar pe care Allah îi ştie. Şi tot ceea ce voi cheltuiţi pe calea lui Allah vă va fi dat înapoi pe deplin şi nu veţi fi nedreptăţiţi.
(111) Împotriva necredincioşilor. (112) Ipocriţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
61. Iar dacă ei vor înclina către împăcare, înclină şi tu către ea. Şi încrede‑te în Allah, căci El este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [Sami’, ‘Alim].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
62. Însă dacă ei vor voi să te înşele(113), atunci Allah îţi va fi de ajuns. El este Cel care te‑a susţinut cu ajutorul Său(114) şi prin dreptcredincioşi
(113) Arătându‑ţi intenţia de pace, dar fiind perfizi. (114) În ziua bătăliei de la Badr.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
63. Şi care a unit inimile lor(115). De ai fi cheltuit tu tot ceea ce se află pe pământ, tot nu ai fi unit inimile lor, însă Allah i‑a unit,(116) căci El este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim].
(115) Prin calea cea dreaptă cu care te a trimis la ei. (116) Aluzie, probabil, la neînţelegerile dintre cele două triburi arabe de la Medina: Aws şi Khazraj. Islamul a pus capăt duşmăniei îndelungate dintre ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
64. O, Profetule! Îţi este de ajuns Allah [ca sprijinitor, ţie] şi dreptcredincioşilor care te urmează!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
65. O, Profetule! Îndeamnă‑i pe dreptcredincioşi la luptă! Dacă douăzeci dintre voi sunt statornici, vor birui ei două sute, iar de sunt între voi o sută, vor birui ei o mie dintre aceia care nu cred, căci aceştia sunt un neam care nu pricep.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
66. Acum, Allah v‑a uşurat vouă [sarcina], căci El ştie că în voi este slăbiciune.(117) Dar dacă printre voi sunt o sută statornici, ei vor înfrânge două sute, iar dacă printre voi sunt o mie, ei vor înfrânge două mii, cu voia lui Allah, căci Allah este cu cei statornici.
(117) Le ar fi fost greu musulmanilor ca unul să înfrunte zece necredincioşi şi ca să le uşureze povara lor Allah a pogorât acest verset.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
67. Nici un Profet nu ar fi trebuit să aibă prizonieri până [nu ar fi învins], măcelărind pe pământ. Voi voiţi bunurile acestei lumi(118), în vreme ce Allah voieşte [pentru voi] Lumea de Apoi(119), iar Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim].
(118) Adică lucrurile trecătoare, primind răscumpărarea de la prizonieri. (119) Răsplată pentru ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
68. De n‑ar fi venit mai înainte hotărâre(120) d e l a A llah,(121) v‑ar fi lovit pe voi mare osândă pentru ceea ce aţi luat(122).
(120) Că Allah nu l pedepseşte pe acela care săvârşeşte o faptă fără să ştie că ea este oprită. (121) Cu ocazia bătăliei de la Badr, dreptcredincioşii ar fi făcut mai bine să i fi ucis pe necredincioşi, în loc să i fi luat prizonieri, pentru ca aceasta să pună capăt ostilităţii faţă de ei. De abia mai târziu Allah a îngăduit luarea de prizonieri şi răscumpărarea (Vezi 47:4). (122) Adică pentru prizonieri.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
69. Deci mâncaţi voi din cele ce le‑aţi luat ca pradă(123), dacă ele sunt îngăduite şi bune, şi fiţi cu frică de Allah, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!
(123) După scăderea unei cincimi.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
70. O, Profetule! Spune celor prinşi în mâinile voastre: „Dacă Allah ştie că în inimile voastre se află ceva bun, El vă va dărui [ceva încă] şi mai bun decât ceea ce vi s‑a luat şi vă va ierta, căci Allah este Iertător, Îndurător” [Ghafur, Rahim].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
71. Iar de voiesc ei(124) hainirea ta, ei L‑au hainit şi pe Allah mai înainte(125) şi a dat El putere asupra lor(126), căci Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].
(124) Captivii. (125) Mai înainte în bătălia de la Badr. (126) Ţi a dat ţie puterea de a i ucide sau de a i lua captivi.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
72. Aceia care au crezut şi au purces în pribegie(127) şi au luptat pe calea lui Allah cu averile şi cu sufletele lor, precum şi aceia care au dat adăpost şi au dat ajutor(128), aceia îşi sunt aliaţi unii altora. Însă la aceia care au crezut, dar n‑au purces în pribegie, voi nu aveţi a vă alia întru nimic până ce nu vor purcede şi ei în pribegie(129). Iar de vă vor cere ei ajutor, în sprijinul religiei, aveţi datoria de a le acorda ajutor(130), dar nu împotriva unui neam dacă între voi şi între el este un legământ, căci Allah este Cel care Vede [Basir] ceea ce faceţi voi.(131)
(127) De la Mekka la Medina, în anul 622, pentru a i sprijini pe Allah şi pe Trimisul Său. (128) Ansarii care i au sprijinit pe muhajiriţi împotriva duşmanilor lor şi le au acordat adăpost în casele lor. (129) La Medina. (130) Împotriva idolatrilor. (131) Profetul i a unit pe dreptcredincioşii veniţi de la Mekka (muhajirun) cu locuitorii de la Medina printr o fraternitate care le permitea să se ajute unii pe alţii şi chiar să se moştenească unii pe alţii. Dar aceste legături de fraternitate nu se aplicau credincioşilor rămaşi la Mekka. Dreptul de moştenire între emigranţi şi sprijinitorii de la Medina a fost însă abolit de versetul 75 din această sură.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ
73. Aceia care nu cred, asemenea sunt aliaţi unul cu altul. Dacă voi [dreptcredincioşii] nu purcedeţi astfel, va fi dezbinare pe pământ şi mare stricăciune.(132)
(132) Musulmanii trebuie să fie uniţi împotriva necredinţei şi stricăciunii.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
74. Iar aceia care au crezut şi au purces în pribegie şi au luptat pe calea lui Allah, ca şi aceia care au dat adăpost şi au dat ajutor, aceia sunt cu adevărat credincioşi şi ei vor avea parte de iertare şi de răsplată îmbelşugată.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
75. Însă aceia care au crezut mai apoi(133) şi au purces în pribegie şi au luptat împreună cu voi, aceia sunt de‑ai voştri. Totuşi, cei care sunt legaţi prin rudenie au întâietate unii faţă de alţii,(134) după Legea lui Allah, iar Allah este peste toate Ştiutor.(135)
(133) Expresia are un sens mai general, ea putându se referi fie la prima plecare în pribegie, fie la a doua plecare în pribegie, fie la bătălia de la Badr, fie la momentul revelării acestui verset. (134) Rudele sunt mai îndreptăţite la moştenire decât străinii. (135) Acest verset a abrogat dreptul la moştenire al fraţilor contractuali menţionaţi şi în 4:33.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Anfāl
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close