Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Yūnus
Ayah:
 

Сура Йунус

Purposes of the Surah:
تقرير النبوة بالأدلة، ودعوة المكذبين للإيمان مع تهديدهم بالعذاب.
Противопоставление тем, кто считает Откровение ложью, посредством доводов и доказательств, их призыв к вере посредством побуждения и увещевания.

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
1) «Алиф. Лям. Ра.». Разъяснение смысла подобных букв упомянуто в начале суры «Корова». Аяты, содержащиеся в данной суре, являются аятами совершенного Корана, который содержит в себе мудрость и предписания.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
2) Неужели людей удивляет то, что Мы ниспослали Откровение человеку из их среды, приказав ему предостеречь их от Нашего наказания!? О Посланник, сообщи радостную весть тем, кто уверовал в Аллаха, что им уготована высокая степень перед Ним в награду за то, что они совершали праведные деяния. Неверующие сказали: «Несомненно, человек, пришедший с этими знамениями - явный колдун».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
3) О те, которые удивляются, поистине, ваш Господь – Аллах, Который за шесть дней сотворил небеса - с их величием, и землю - с ее просторами, а затем вознесся на Трон. Так почему же вы удивляетесь тому, что он отправил к вам человека из вашей среды?! Он - Единственный, Кто вершит и предопределяет в Своем обширном царстве. Никто не в силах заступаться за кого-либо перед Ним, кроме как с Его разрешения и довольства. Тот, кто обладает такими качествами - есть Аллах - ваш Господь, так поклоняйтесь искренне Ему Одному. Неужели вы не помянете назидание из этих доводов и доказательств, подтверждающих Его единственность?! Тот, кто извлекает из этого хотя бы малейший урок, знает, [что Он Один] и верует в Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
4) К Нему Одному предстоит ваше возвращение в День Воскресения, дабы Он вознаградил вас за ваши деяния. Таково Его правдивое обещание людям, которое Он не нарушит, ведь Он способен на это. Он создает Свое творение не имея подобия, а затем воссоздает его после его смерти, чтобы справедливо вознаградить тех, кто уверовал в Него и совершал праведные деяния, не уменьшив их благодеяния и не увеличив их дурные поступки. А тем, кто не уверовал в Аллаха и Его Посланников, уготован напиток из кипящей воды, который разрывает кишки, и им уготованы мучительные страдания за то, что они не уверовали в Аллаха и Его Посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
5) О люди, Он – Тот, Кто создал солнце и сделал его сиянием, излучающим и распространяющим [свет], а луну - светом, отражающей его свет [солнца], и распределил ее [луну] по двадцати восьми местам, которые соответствуют каждой ночи месяца, чтобы вы знали количество дней по солнцу и число месяцев и годов по луне. Место (нахождения) – это расстояние, которое луна проходит каждый день и каждую ночь. Аллах сотворил небеса, землю и все, что в них есть, по истине только для того, чтобы показать людям Свое Могущество и Величие. Аллах разъясняет ясные доводы и неопровержимые доказательства Его Единственности людям, способным их узреть [Его Единственности].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ
6) Поистине, в смене ночи и дня, во мраке и свете, сопровождающих их [день и ночь], в их краткости и длительности, и во всех творениях, что обитают на небесах и земле, для рабов Аллаха, которые боятся Аллаха, следуя Его приказам и остерегаясь Его запретов, есть признаки, указывающие на Его могущество.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات نبوة النبي صلى الله عليه وسلم وأن إرساله أمر معقول لا عجب فيه .
● Утверждение пророчества Пророка ﷺ и утверждение того, что отправление было логичным и неудивительным явлением;

• خلق السماوات والأرض ومن فيهما، وتدبير الأمر، وتقدير الأزمان واختلاف الليل والنهار كلها آيات عظيمة دالة على ألوهية الله سبحانه.
● Создание небес, земли и того, что есть в них, управление им всем, распределение времен года, чередование ночи и дня – все это великие знамения, указывающие на божественность Аллаха ﷻ;

• الشفاعة يوم القيامة لا تكون إلا لمن أذن له الله، ورضي قوله وفعله.
● В День Воскресения заступничество будет возможным только с дозволения Аллаха, и оно будет возможным только за того, за кого Аллах позволит заступиться, чьи слова и деяния вызовут Его довольство;

• تقدير الله عز وجل لحركة الشمس ولمنازل القمر يساعد على ضبط التاريخ والأيام والسنين.
● Распределение Аллахом ﷻ движения солнца и фаз луны помогает установить дату, дни и годы.


إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
7) Неверующие, которые не ждут встречи с Аллахом, боясь Его [Аллаха] или желая ее [встречу с Аллахом], довольствуются преходящей мирской жизнью вместо последней, вечной жизни. Довольствуются ею и радуются ей [мирской жизни] и те, кто беспечно отворачивается от знамений Аллаха и Его доказательств.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
8) пристанищем для тех, кто обладает упомянутыми [в предыдущем аяте] качествами, станет Огонь, в воздаяние за то, что они не уверовали в День Воскресения и отрицали его.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
9) Тем, кто верует в Аллаха и совершает праведные деяния, Аллах дарует за их веру верное руководство, ведущее к совершению благодеяний, которыми Он доволен, а затем, в День Воскресения, Он введет их в Райские сады вечного блаженства, под которыми текут реки.
Arabic explanations of the Qur’an:
دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
10) Их мольбою в Раю будет прославление и почитание Аллаха. Аллах и ангелы будут приветствовать их словом «Мир!», и таким же будет их приветствие друг друга, а мольбы их завершатся восхвалением Аллаха, Господа всех творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
11) Если бы Аллах ﷻ в гневе ускорил ответ на плохую мольбу людей, обращенную за себя, своих детей и имущество так же, как Он отвечает на их мольбы о добром, то они бы непременно погибли. Однако Аллах дает им отсрочку и оставляет тех, кто не готов ко встрече с Ним, они не боятся Его наказания и не надеются на Его награду, поэтому Он оставляет их рассеянными, колеблющимися и сомневающимися относительно Дня расчета.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
12) Когда человека, беспечно относящегося к самому себе постигает болезнь или неприятность, он смиренно взывает к Нам, лежа на боку, сидя и стоя, в надежде, что его избавят от этого вреда. А когда Мы отвечаем на его мольбу и избавляем от беды, он возвращается в прежнее состояние, как будто никогда не молил Нас избавить его от постигшей беды. Подобно тому, как [человеку], отворачивающемуся [от Аллаха] приукрашено заблуждение, тем, кто переходит границы, совершая куфр, приукрашены неверие и грехи, в которые впадают, и они никогда не оставят их.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
13) О многобожники, Мы уже погубили общины, жившие до вас за то, что они сочли ложью посланников Аллаха и ослушались Аллаха. К ним приходили посланники, которых Мы отправляли к ним с явными доводами, подтверждающими их правдивость и то, с чем они пришли от своего Господа. Однако они не уверовали, поскольку не были готовы сделать это, и тогда Аллах унизил их и не поддержал их, чтобы они смогли уверовать. Подобно тому, как Мы воздали несправедливым общинам, так же Мы воздадим и всем остальным, кто подобен им [в их беззаконии].
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
14) О люди, затем Мы сделали вас преемниками тех несправедливых общин, которые Мы погубили, чтобы посмотреть, как поступите вы: станете ли вы совершать добро и будете вознаграждены за это, или станете совершать зло и будете наказаны за это?!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لطف الله عز وجل بعباده في عدم إجابة دعائهم على أنفسهم وأولادهم بالشر.
● Сострадательность Аллаха ﷻ к Своим рабам проявляется в том, что Он не отвечает на проклятия людей, адресованные самим себе и своим детям;

• بيان حال الإنسان بالدعاء في الضراء والإعراض عند الرخاء والتحذير من الاتصاف بذلك.
● Разъяснение положения человека, который взывает [к Аллаху] в бедности и отворачивается от Него в благоденствии (изобилии);

• هلاك الأمم السابقة كان سببه ارتكابهم المعاصي والظلم.
● Причиной гибели предыдущих общин была их несправедливость и ослушания.


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
15) Когда им читают ясные аяты Корана, указывающие на Единственность Аллаха, те, кто отрицает воскрешение, не надеются на награду, и не боятся наказания, говорят: «О Мухаммад, принеси нам другой Коран вместо этого Корана, в котором бы порицалось поклонение идолам, или измени его, заменив его полностью или хотя бы часть его на то, что соответствует нашим желаниям». О Посланник, скажи им: «Будет неправильно, если я изменю его, и, конечно же, я не смогу принести другой Коран. Тот, Кто может заменить в нем, что пожелает - Один Аллах, а я следую лишь тому, что Он внушает мне в Откровении. И я боюсь, что, если я ослушаюсь Аллаха, ответив на ваши требования, меня постигнет наказание в Великий День – в День Воскресения».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
16) О, Посланник, скажи: «Если бы Аллах пожелал, чтобы я не читал вам Коран, то я бы не читал его вам, и я не доносил бы его до вас. Если бы Аллах пожелал, то я бы не стал обучать вас Корану на родном языке. Я живу среди вас долгое время, и я не умею ни читать, ни писать, и не стремился к этому, неужели вы не разумеете, что то, с чем я пришел к вам, исходит от Аллаха, а не от меня, а я не имею к этому [к ниспосланию Корана] никакого отношения?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
17) Кто может быть несправедливее того, кто наводит ложь на Аллаха?! Как же я изменю Коран, возводя навет на него? Поистине, те, кто переходит границы Аллаха, возводя на Него ложь, никогда не добьются своих целей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
18) Многобожники поклоняются вместо Аллаха вымышленным богам, которые не приносят им пользу и не причиняют вред, но бог, достойный поклонения, способен приносить пользу и причинять вред, когда пожелает. Они говорят о своих богах: «Это наши посредники, которые будут заступаться за нас перед Аллахом и тогда Он не накажет нас за наши грехи». О Посланник, скажи им: «Вы сообщаете Всезнающему Аллаху о том, что у Него есть соучастник на небесах и на земле, о котором Он не знает?!». Свят Он и Пречист от лжи, которую возводят на Него многобожники.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
19) Люди были единой верующей общиной, но они разделились. Среди них есть такие, кто остался верующим, и есть такие, кто впал в неверие. Если бы Аллах заранее не предписал, что не разрешит их разногласия в мирской жизни, а рассудит их в День воскресения, Он бы разрешил их разногласия, и стали бы очевидны те, кто последует прямым путем и кто останется в заблуждении.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
20) Многобожники говорят: «Почему Мухаммаду не ниспослано знамение, подтверждающее его правдивость?». О Посланник, скажи им: «Ниспослание знамений – сокровенные знания, которыми обладает лишь Аллах. Ждите явные знамения, которые вы требовали, и я подожду вместе с вами».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظم الافتراء على الله والكذب عليه وتحريف كلامه كما فعل اليهود بالتوراة.
● Возведение лжи на Аллаха, изменение Его Слова, как это делали иудеи в отношении Таурата, является тягчайшим грехом;

• النفع والضر بيد الله عز وجل وحده دون ما سواه.
● Польза и вред в руках Одного лишь Аллаха ﷻ;

• بطلان قول المشركين بأن آلهتهم تشفع لهم عند الله.
● Заблуждение утверждений многобожников о том, что их боги будут заступаться за них перед Аллахом;

• اتباع الهوى والاختلاف على الدين هو سبب الفرقة.
●Следование страстям и противоречие религии - причина раскола в общине (мусульман).


وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
21) Когда Мы дали многобожникам вкусить милость от Себя после постигших их засухи и бедности, даровав им дождь и изобилие урожая, они начали насмехаться над Нашими знамениями и сочли их ложью. О Посланник, скажи этим многобожникам: «Аллах быстрее кознями, обольщением и наказанием. Поистине, ангелы-хранители записывают козни, что вы строите, и ничего не упускают. Разве они упустят строящих козни? А затем Аллах воздаст вам за них [за ваши козни].
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
22) О люди, Аллах – Тот, Кто управляет вами на суше, когда вы передвигаетесь на своих ногах или на верховых животных и Тот, Кто управляет вами, когда вы двигаетесь на кораблях по морю. Когда вы путешествуете на кораблях по морю и дует благоприятный ветер, вы радуетесь ему, но если в это время подует ураган и со всех сторон к вам поступают волны, вы думаете, что ваша погибель близка и начинаете взывать к Одному лишь Аллаху, не придавая Ему сотоварищей, говоря: «Если Ты спасешь нас от этой страшной беды, мы непременно будем в числе благодарных Твоих [рабов] за милость, которую Ты оказал нам».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
23) Когда же [Аллах] отвечает на их мольбу и спасает их из беды, они начинают сеять нечестие на земле, упорствуя в своем неверии, ослушании и грехах. О люди, очнитесь! Поистине, ваши бесчинства в конечном итоге обернутся против вас самих, и не причинят Аллаху никакого вреда. Вы можете насладиться им [бесчинством], лишь в этом преходящем мире, но затем, к Нам предстоит ваше возвращение в День Воскресения, и Мы поведаем вам о грехах, которые вы совершали, и воздадим вам за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
24) Скоротечность мирской жизни, которой наслаждаются [люди], подобна дождю, с которым смешиваются земные растения, идущие в пищу людям [семена и плоды] и животным [сено и тому подобное]. Когда же земля покрывается яркими цветами и приукрашивается тем, что растет на ней [различными растениями], а жители [ее], полагают, что они властны собрать жатву и урожай, к ним приходит Наш приговор о его уничтожении [урожая], и Мы превращаем [землю] в жнивье так, будто на ней не росли только что деревья и растения. Подобно тому, как Мы разъясняем вам о мирской жизни и о ее скоротечности, так Мы разъясняем доводы и доказательства для тех, кто способен размышлять и извлекать для себя урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
25) Аллах призывает всех людей следовать религии Ислам, приводящей в Обитель мира - Рай, в котором люди спасутся от несчастий, тревог и смерти. Аллах оказывает помощь тем из Своих рабов, кому пожелает.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الله أسرع مكرًا بمن مكر بعباده المؤمنين.
● Аллах скор в наказании для тех, кто строит козни против Его верующих рабов;

• بغي الإنسان عائد على نفسه ولا يضر إلا نفسه.
● Бесчинство человека возвращается к нему самому и причиняет ему вред;

• بيان حقيقة الدنيا في سرعة انقضائها وزوالها، وما فيها من النعيم فهو فانٍ.
● Разъяснение сущности мирской жизни, которая скоротечна, а ее блага преходящи.

• الجنة هي مستقر المؤمن؛ لما فيها من النعيم والسلامة من المصائب والهموم.
● Рай – это пристанище верующего, и в нем - вечные блага и спасение от несчастий и тревог.


۞لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ ٱلۡحُسۡنَىٰ وَزِيَادَةٞۖ وَلَا يَرۡهَقُ وُجُوهَهُمۡ قَتَرٞ وَلَا ذِلَّةٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
26) Тем, которые вершили добро и поклонялись так, как им повелел Аллах, и оставили ослушания, которые Он им запретил, уготована наилучшая награда – Рай, и их награда будет увеличена – ведь им будет позволено взирать на Благородный Лик Аллаха и их лица не покроются прахом, позором, и унижением. Благородные являются обитателями Рая и пребудут в нем вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
27) Тех, кто совершал злодеяния, не уверовал и ослушался Аллаха, ожидает зло, равноценное тому, что они причиняли. В Последней жизни их постигнет наказание Аллаха, а их лица покроются унижением и позором. У них не будет никого, кто избавил бы их от наказания Аллаха в то время, когда оно постигнет их. Их лица словно облачатся в клочья из ночного мрака из-за сильного Адского дыма и его черноты. Обладатели таких признаков являются обитателями Ада останутся в нем навечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ
28) О Посланник, помни, что Мы соберем в День Воскресения все создания, а затем скажем тем, кто приравнивал к Аллаху сотоварищей в мирской жизни: «О многобожники, оставайтесь на своих местах вместе с вашими божествами, которым вы поклонялись вместо Аллаха». Потом Мы отделим божества, которым поклонялись, от [многобожников], которые им поклонялись. Те, кому поклонялись, отрекутся от тех, кто им поклонялся, и скажут: «Вы не поклонялись нам в мирской жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
29) Там [ложные] божества отрекутся от тех, кто поклонялся им вместо Аллаха и скажут: «Аллах Свидетель – и достаточно нам Его –мы не были довольны их поклонением нам, мы не приказывали им делать это, и мы не знали, что они поклоняются нам».
Arabic explanations of the Qur’an:
هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
30) В этот великий день каждая душа узнает о делах, которые она совершала в мирской жизни. Многобожники будут возвращены к истинному Господу – Аллаху, который рассчитает их и исчезнет ложь о заступничестве идолов, которую они измышляли.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
31) О Посланник, скажи тем, кто приравнивает к Аллаху сотоварищей: «Кто наделяет вас благами с небес, проливая на вас дожди? Кто наделяет вас благами с земли, взращивая на ней растения и наделяет полезными ископаемыми, что скрыты в ней? Кто выводит живое из мертвого, подобно тому, как человек выведен из капли, а птица из яйца? Кто выводит мертвое из живого, как животное из капли, а яйцо из птицы? Кто управляет небесами, землей и творениями, что есть в них?». Они ответят, что все это делает Аллах. Скажи им: «Неужели вы не познаете это и не побоитесь Аллаха, следуя Его приказам и остерегаясь Его запретов?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَاذَا بَعۡدَ ٱلۡحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ
32) О люди, тот, кто способен (или: мощен) на все это - есть Истинный Аллах – ваш Создатель, управляющий вашими делами. Что может быть после познания Истины, кроме отдаления от нее!? Куда же направлен ваш разум, оставивший эту очевидную истину?!
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓاْ أَنَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
33) О Посланник, подобно тому, как установилось Господство Аллаха, так утвердилось Слово твоего Господа: «Кто упрямо уклонился от истины, тот никогда не уверует».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أعظم نعيم يُرَغَّب به المؤمن هو النظر إلى وجه الله تعالى.
●Самое великое благо, которое желает верующий - это лицезреть Всевышнего Аллаха;

• بيان قدرة الله، وأنه على كل شيء قدير.
● Разъяснение могущества Аллаха, и разъяснение того, что Он Мощен над всякой вещью;

• التوحيد في الربوبية والإشراك في الإلهية باطل، فلا بد من توحيدهما معًا.
● Признание единственности [Аллаха] в господстве и приравнивание [к Нему] сотоварищей в божественности – неправильно; необходимо признавать единственность [Аллаха] и в господстве, и в божественности;

• إذا قضى الله بعدم إيمان قوم بسبب معاصيهم فإنهم لا يؤمنون.
● Если Аллах предписал какому-либо народу неверие за их грехи, то они никогда не смогут уверовать.


قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
34) О Посланник, скажи многобожникам: «Есть ли среди ваших сотоварищей, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха, такой, кто сможет создать новое творение, которому нет подобия, а потом воскресить его после смерти?». Скажи им: «Аллах создает творения, не имея ему подобия, а затем оживляет их после смерти. О многобожники, так как же вы можете уклониться от правды ко лжи?! ».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
35) О Посланник, скажи им: «Есть ли среди ваших соучастников, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха, такой, кто способен наставить на истину?». Скажи им: «Один Аллах наставляет на истину. Кто достойнее того, чтобы за ним следовали: тот, кто наставляет людей на истину и призывает к ней, или же ваши божества, которым вы поклоняетесь и которые не могут наставить самих себя на истину, пока на нее не укажут другие?! Что с вами? Как ошибочно вы судите, когда утверждаете, что они - сотоварищи Аллаха! Возвышен Аллах от того, что вы говорите о Нем!».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
36) Большинство многобожников следует тому, о чем у них нет никакого знания, они следуют лишь предположениям и сомнениям. Поистине, сомнение не может заменить знание, и, поистине, Аллах – Знающий о том, что они (многобожники) совершают, ничто от Него не скрыто, и Он воздаст им [за все их деяния].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
37) Этот Коран не может быть вымышленным, и не может быть приписан кому-либо, кроме Аллаха, поскольку люди не в состоянии сочинить что-либо подобное, поистине, он [Коран] подтверждает истинность Писаний, что были ниспосланы прежде, разъясняет наипрекраснейшие предписания, что содержатся в нем, и нет сомнения в том, что он ниспослан от Господа всех творений ﷻ.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
38) Неужели многобожники говорят, что Мухаммад ﷺ сам выдумал Коран и приписал его Аллаху?! О Посланник, скажи им в ответ: «Если я принес его [Коран] от себя, то ведь я такой же человек, как и вы, так принесите и вы хотя бы одну суру, подобную этому Корану, позовите [на помощь] всех, кого сможете, чтобы одержать верх, если только вы правдивы, утверждая, что Коран является ложью и выдумкой. Однако, вы не сможете [придумать подобное], несмотря на то, что вы обладаете красноречием, и ваше бессилие указывает на то, что Коран ниспослан от Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
39) Они не ответили [на призыв], напротив, поспешили посчитать Коран ложью, не пытаясь понять его и поразмыслить над ним до того, пока их не настигло наказание, от которого их предостерегали, но время наказания близко. Предыдущие общины так же сочли истину ложью и их постигла кара [от Аллаха]. О Посланник, поразмышляй о том, каким был конец общин, отвернувшихся от истины, ведь Аллах уже погубил их.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
40) Среди многобожников есть такие, кто уверует в Коран перед смертью, и есть и такие, кто не уверует в него из-за своего упрямства и высокомерия до самой смерти. О Посланник, твой Господь лучше знает о том, кто упорствует в своем неверии, и воздаст им за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
41) О Посланник, если твой народ сочтет тебя лжецом, то скажи им: «Я обрету награду за свои деяния и понесу ношу бремени только за свои деяния, а вы обретете воздаяние за свои деяния и будете подвержены мучениям. Вы свободны от наказания за мои деяния, и я свободен от наказания за ваши».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يَعۡقِلُونَ
42) О Посланник, среди многобожников есть такие, кто слушает тебя, когда ты читаешь Коран, но это не побуждает их понять Коран и следовать тому, что он содержит. Разве ты сможешь заставить слышать того, кто лишен слуха?! Так же ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кто глух к истине, не слышит ее и не размышляет над ней.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الهادي إلى الحق هداية التوفيق هو الله وحده دون ما سواه.
● Наставляет на истину и оказывает в этом поддержку – Один Аллах;

• الحث على تطلب الأدلة والبراهين والهدايات للوصول للعلم والحق وترك الوهم والظن.
● Для того, чтобы обрести знания и познать истину, оставить предположения и неправильные представления, необходимо побуждать к требованию доводов и доказательств, и к наставлению;

• ليس في مقدور أحد أن يأتي ولو بآية مثل القرآن الكريم إلى يوم القيامة.
● Никто не в силах сочинить даже один аят, подобный Священному Корану, и так будет до Дня Воскресения;

• سفه المشركين وتكذيبهم بما لم يفهموه ويتدبروه.
● Глупость многобожников и отрицание ими того, что сами не понимают и о чем не размышляют.


وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
43) О Посланник, среди многобожников есть такие, кто смотрит на тебя своим глазами, но не проницательностью. Разве можешь ты наделить непроницательного человека, способностью видеть? Поистине, ты не сможешь сделать это, и также ты не сможешь наставить того, кто лишен проницательности.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
44) Аллах воздержался от притеснения Своих рабов, и Он не притеснит их даже на вес пылинки. Однако они сами несправедливы по отношению к себе и бросают себя на погибель из-за своей гордости, упрямства и лжи.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
45) В тот День, когда Аллах воскресит всех людей для расчета – в День Воскресения, они почувствуют себя так, словно пробыли в мирской жизни и в барзахе час, не более. [В этот День], они будут узнавать друг друга, но это узнавание вскоре прекратится из – за страха перед ужасами Судного Дня, которые они увидят. Те, которые сочли ложью встречу со своим Господом в День Воскресения, потерпят убыток. в мирской жизни они не веровали в Судный день, чтобы вера спасла их от этого убытка.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
46) О Посланник, Мы покажем тебе часть наказания, которое обещали им до того, как тебя настигнет смерть, или же Мы умертвим тебя до этого [до того, как многобожников постигнет кара], в любом случае, к Нам предстоит их возвращение в Судный День. Аллах наблюдает за тем, что они совершают, ничего не скроется от Него, и Он воздаст им за их поступки.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
47) У каждой из предыдущих общин был посланник, отправленный к ним. Когда он [посланник] доносил до них [общин] то, что ему было приказано донести, и они принимали его за лжеца, то Аллах судил их по справедливости, спасал его [посланника] по Своей милости и губил их [общины] по Своей справедливости и к ним не проявили несправедливость в воздаяние за их деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48) Неверующие, проявляя упорство, с вызовом спрашивают: «Когда же наступит время наказания, которое вы нам обещали, если вы правдивы, утверждая это?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
49) О Посланник, скажи им: «Я не управляю злом и не способен причинить вред самому себе или же защитить себя от него, и так же я не способен принести себе пользу. Так как же я сумею причинить вред или принести пользу другим, если этого не пожелает Аллах?! Как я могу знать Сокровенное? Для каждой общины, которую Аллах обещал погубить, есть установленное время, о котором знает только Он. А когда наступит время их гибели, оно ни насколько не запоздает и не наступит раньше срока».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
50) О Посланник, скажи тем, кто торопит наступление наказания: «Расскажите мне, если явится к вам наказание от Аллаха в любое время дня или ночи, какие из этих мучений вы будете торопить?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
51) Неужели вы уверуете только после того, как вас постигнет обещанное наказание, когда душе не принесет пользу ее вера, если она не уверовала прежде?! Неужели вы уверуете сейчас, хотя еще недавно вы торопили наказание, не веря в него?!
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
52) Затем, когда их подвергнут мучениям и они попросят освободить их, им будет сказано: «Вкусите вечные мучения в Последней жизни! Вам воздастся только за ваше неверие и ослушание?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
53) О Посланник, многобожники спрашивают тебя: «Неужели наказание, которое нам обещано, правда?». Скажи им: «Да! Клянусь Аллахом, это правда! И вам не избежать его!».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإنسان هو الذي يورد نفسه موارد الهلاك، فالله مُنَزَّه عن الظلم.
● Человек сам себя обрекает на погибель, а Аллах пречист от любой несправедливости;

• مهمة الرسول هي التبليغ للمرسل إليهم، والله يتولى حسابهم وعقابهم بحكمته، فقد يعجله في حياة الرسول أو يؤخره بعد وفاته.
● Заботой Посланника является донесение [истины], а расчет и наказание Аллах взял на Себя по Своей мудрости. Иногда Он ускоряет [наказание] еще при жизни Посланника, а иногда откладывает его [наказание] до его [посланника] смерти;

• النفع والضر بيد الله عز وجل، فلا أحد من الخلق يملك لنفسه أو لغيره ضرًّا ولا نفعًا.
● Польза и вред - в руках Аллаха ﷻ, и никто из творений не может принести себе или другому ни вреда, ни пользы;

• لا ينفع الإيمان صاحبه عند معاينة الموت.
● Не принесет человеку пользу его вера, если он уверовал, находясь при смерти.


وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
54) Если бы каждый, кто приравнивает к Аллаху сотоварищей владел всеми богатствами и драгоценностями, которые есть на земле, то он отдал бы все за избавление от наказания Аллаха, если бы ему позволили откупиться от него [наказания]. Многобожники будут скрывать сожаление за свое неверие, когда увидят наказание Дня Воскресения. Аллах рассудит между ними по справедливости, и они не будут притеснены, им воздастся лишь за их деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
55) Несомненно, Одному Аллаху принадлежит власть того, что в небесах и власть того, что на земле. Несомненно, обещание Аллаха о наказании неверующих непременно сбудется, однако большинство из них не знают этого и сомневаются в нем [наказании].
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
56) Он ﷻвоскрешает мертвых, умерщвляет живых, к Нему Одному предстоит возвращение в День Воскресения, и Он воздаст вам за ваши деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَتۡكُم مَّوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَشِفَآءٞ لِّمَا فِي ٱلصُّدُورِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
57) О люди, к вам явился Коран, в котором - напоминание, побуждение и устрашение. Он является исцелением от болезней, сомнений и подозрений, что есть в сердцах, и наставлением на истинный путь. В нем есть милость для верующих, и они извлекают из него [из Корана] пользу.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
58) О Посланник, скажи людям: «Коран, с которым к вам явился Мухаммад ﷺ, является милостью Аллаха, оказанной вам, и Его милосердием по отношению к вам. Радуйтесь милости, милосердию и ниспосланию этого Корана, а не чему-либо другому». То, с чем явился к ним Мухаммад ﷺ от своего Господа лучше, чем преходящие мирские блага, которые они [люди] накапливают.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
59) О Посланник, скажи многобожникам: «Расскажите мне об уделе, дарованном вам Аллахом, и с которым вы поступили на свое усмотрение, запретив одну его часть и дозволив другую?». Скажи им: «Разве Аллах позволил вам разрешить то, что вы разрешаете и запретить то, что вы запрещаете, или же вы возводите на Него ложь?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
60) Что думают те, которые возводят ложь на Аллаха, что постигнет их в День Воскресения?!. Неужели они полагают, что их простят?! Вряд ли. Поистине, Аллах Милостивый к людям, давая им отсрочку и не торопясь с их наказанием, однако большинство из них отрицают блага Аллаха, дарованные им, и не проявляют благодарность.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
61) О Посланник, какое бы дело ты не совершал, что бы ты не читал из Корана, и какое бы деяние вы не совершали, о верующие, Мы видим вас и знаем о вас. Мы слышим вас, когда вы стремительно приступаете к какому-либо делу. Ничто не скрыто от знания твоего Господа даже на вес пылинки, что на небе или на земле, или меньше того, или больше того, ведь все это записано в ясном Писании, в котором не упущено ни малое, ни большое [деяние], и в котором записано все.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظم ما ينتظر المشركين بالله من عذاب، حتى إنهم يتمنون دفعه بكل ما في الأرض، ولن يُقْبلَ منهم.
● Суровость наказания, которого ждут те, кто приравнивают к Аллаху сотоварищей. Они [многобожники] будут желать откупиться от него [наказания] всем, что есть на земле, но от них это не будет принято;

• القرآن شفاء للمؤمنين من أمراض الشهوات وأمراض الشبهات بما فيه من الهدايات والدلائل العقلية والنقلية.
● Коран – это исцеление верующих от болезней страстей и болезней сомнений, поскольку в нем содержатся наставления, логичные (разумные) доводы и доказательства [из Корана и Сунны];

• ينبغي للمؤمن أن يفرح بنعمة الإسلام والإيمان دون غيرهما من حطام الدنيا.
●Верующий должен радоваться благу Ислама и Имана [веры], а не преходящим благам мирской жизни;

• دقة مراقبة الله لعباده وأعمالهم وخواطرهم ونياتهم.
● Пристальный надзор Аллаха за Своими рабами, за их деяниями, мыслями и намерениями.


أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
62) Несомненно, приближенные Аллаха не почувствуют страха перед ужасами Судного дня, и не будут опечалены тем, что отказались от удовольствий в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
63) Эти приближенные обладали такими качествами, как вера в Аллаха и Его Посланника ﷺ, богобоязненностью, они выполняли приказы Аллаха и остерегались Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
64) В мирской жизни их ожидает добрая весть от их Господа которая их обрадует: о благих сновидениях, о доброй славе, о радостной вести от ангелов, забирающих души после смерти и после воскрешения, и, поистине, обещание Аллаха – неизменно. Такая награда - есть великое преуспеяние, поскольку так [человек] обретет желаемое и спасется от того, чего боялся.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
65) О Посланник, не печалься тому, что говорят [неверные], насмехаясь над религией и пороча ее. Победа полностью принадлежит Аллаху, никто не в силах победить Его, Он – Слышащий их слова, Знающий об их деяниях, и Он воздаст им по заслугам.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
66) Несомненно, Одному Аллаху принадлежит власть над тем, что на небесах и власть над тем, что на земле, так чему же следуют многобожники, которые поклоняются сотоварищам вместо Аллаха?! На самом деле, они следуют лишь своим сомнениям, и они лишь возводят ложь, приписывая Аллаху сотоварищей. Превыше Аллах от их слов!
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
67) О люди, Он Один сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали от усталости, и сотворил день для того, чтобы вы бодрствовали и занимались делами, которые принесут вам пользу в мирской жизни. В этом есть ясное знамение для тех, кто способен слушать, извлекать урок [из услышанного] и принимать его.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
68) Группа многобожников сказала: «Аллах взял себе ангелов дочерями». Свят Аллах и возвышен от их слов! Он ﷻ не нуждается ни в ком из Своих творений. Ему принадлежит власть над тем, что на небесах и власть над тем, что на земле. О многобожники, нет у вас доказательств, подтверждающих ваши слова. Неужели вы измышляете в отношении Аллаха тяжкое слово, приписывая Ему детей, не зная Его сущности и не имея доказательств?!
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
69) О Посланник, скажи им: «Поистине, те, которые измышляют ложь в отношении Аллаха, приписывая Ему детей, не обретут желаемое и не спасутся от того, чего боятся».
Arabic explanations of the Qur’an:
مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
70) Пусть они не обольщаются усладами и благами мирской жизни, которыми они наслаждаются, ведь это - всего лишь преходящие и малочисленные блага. А затем их возвращение в День Воскресения предстоит к Нам, и Мы дадим им вкусить суровое наказание за их неверие в Аллаха и обвинение во лжи Его Посланника.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• ولاية الله تكون لمن آمن به، وامتثل أوامره، واجتنب نواهيه، واتبع رسوله صلى الله عليه وسلم، وأولياء الله هم الآمنون يوم القيامة، ولهم البشرى في الدنيا إما بالرؤيا الصالحة أو عند الموت.
● Аллах покровительствует лишь тому, кто уверовал в Него, последовал Его приказам, остерегался Его запретов и следовал за Его Посланником ﷺ. Приближенные Аллаха будут в безопасности в Судный день, и их ожидает радостная весть в мирской жизни: либо благие сновидения, либо [благая весть] при смерти;

• العزة لله جميعًا وحده ؛ فهو مالك الملك، وما عُبِد من دون الله لا حقيقة له.
● Могущество полностью принадлежит Одному Аллаху, Он – Владыка всего сущего, и то, чему поклоняются вместо Аллаха, не имеет отношения к истине.

• الحث على التفكر في خلق الله؛ لأن ذلك يقود إلى الإيمان به وتوحيده.
● Побуждение размышлять над творениями Аллаха, так как это приводит к вере в Него и таухиду [признанию Его Единственности];

• حرمة الكذب على الله عز وجل، وأن صاحبه لن يفلح، ومن أعظم الكذب نسبة الولد له سبحانه.
● Запретность возведения лжи на Аллаха ﷻ, и то, что поступающий таким образом, никогда не преуспеет. А одним из самых великих наветов является приписывание Ему сына ﷻ.


۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
71) О Посланник, расскажи многобожникам, опровергающим [истину], историю Нуха, когда он сказал своему народу: «О мой народ, если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас, и для вас тяжко мое напоминание о знамениях Аллаха и мое увещевание, и вы решитесь убить меня, то я полагаюсь на Одного Аллаха в разрушении ваших козней. Утвердите свой приговор, если решитесь погубить меня, и обратитесь к своим богам, попросив у них помощи, не стройте свои козни тайно и в сомнениях, а после того, как вы решите убить меня, завершите задуманное и не давайте мне отсрочки ни на миг».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
72) Если вы отвернулись от моего призыва, то вам известно, что я не требовал у вас награды за донесение послания моего Господа. Моя награда только у Аллаха вне зависимости от того, уверовали вы в меня или нет. Аллах приказал мне быть одним из тех, кто повинуется Ему, поклоняясь [Ему] и совершая праведные деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73) Народ посчитал его лжецом и не уверовал в него, и тогда Мы спасли его и верующих, которые были вместе с ним на корабле, Мы сделали их [верующих] преемниками тех, кто был до них, и потопили тех, кто опроверг знамения и доводы, с которыми к ним явился [Нух]. О Посланник, поразмышляй над тем, каким был конец людей, которых увещевал Нух и которые не уверовали в него.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
74) Затем, по истечению некоторого времени, Мы отправляли посланников к народам после Нуха, которые приходили со знамениями и доказательствами к ним [народам], но они не пожелали уверовать, поскольку еще прежде также упорно отвергали посланников. Мы запечатали их сердца и подобно этому Мы всегда запечатываем сердца неверующих, которые преступают границы Аллаха своим неверием.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
75) Затем, по истечение некоторого времени, после этих посланников Мы отправили к Фараону – правителю Египта и старейшинам из его народа - Мусу и его брата Харуна со знамениями, подтверждающими их правдивость, но Фараон и старейшины из его народа возгордились и отказались уверовать в то, с чем они явились. Это был грешный народ, поскольку не веровал в Аллаха и отвергал Его посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ
76) Когда к Фараону и старейшинам из его народа явилась религия, с которой пришли Муса и Харун, они сказали о знамениях, подтверждающих правдивость пророчества Мусы: «Поистине, это явное колдовство, а не истина!».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ
77) В опровержение им Муса сказал: «Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: «Это колдовство?!». Нет, это не колдовство, и я лучше вас знаю, что колдун никогда не преуспеет. Разве подобает мне заниматься этим [колдовством]!?».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ
78) Народ Фараона ответил Мусе: «Неужели ты пришел к нам с этим колдовством для того, чтобы отвратить нас от религии, на которой мы застали наших отцов, и для того, чтобы власть принадлежала тебе и твоему брату!? О Муса и Харун, мы не признаем вас посланниками, отправленными к нам!».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
● Оружие верующего при встрече с врагами – это упование на Аллаха;

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
● Упорство в неверии и опровержении посланников приводит к запечатыванию сердец, и после этого они [сердца] уже никогда не уверуют;

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
● Позиция врагов посланников неизменна: они всегда считают правый путь колдовством или ложью;

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
● Поистине, колдун никогда не преуспеет.


وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
79) Фараон сказал своему народу: «Приведите ко мне всех сведущих колдунов, владеющих колдовством в совершенстве».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
80) Когда к Фараону привели колдунов, Муса сказал им, уверенный в своей победе над ними: «О колдуны, бросайте то, что хотите бросить».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
81) Когда они бросили то, что у них было и они явили колдовство, Муса сказал им: «То, что вы показали, и есть колдовство. Поистине, Аллах превратит в ложь то, что вы сделали. Своим колдовством вы сеете нечестие на земле, а Аллах не дает благословения в делах тех, кто распространяет нечестие».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
82) Аллах утвердит истину и установит ее Своим могущественным Словом, доводами и доказательствами, содержащимися в Его Шариате, даже если это ненавистно неверующим грешникам из семейства Фараона.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
83) Однако народ проявил упорство в отказе [от истины] и не поверил Мусе, ясным знамениям и доводам, с которыми он явился, за исключением некоторых юношей из его народа – сынов Исраиля. Они [сыны Исраиля] боялись, что Фараон и старейшины из его народа отвратят их от веры, подвергнув мучениям. ведь Фараон был надменным по отношению к народу Египта. Он преступал все границы в своем неверии, убивая и подвергая мучениям потомков Исраиля.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ
84) Муса сказал своему народу: «О мой народ, если вы действительно уверовали в Аллаха и покорились Ему, то уповайте лишь на Него Одного. Упование на Аллаха избавит вас от зла и принесет вам добро».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
85) Они ответили Мусе и сказали: «На Одного Аллаха мы уповаем. О Аллах, не насылай на нас несправедливых [людей], иначе они отвратят нас от нашей религии, подвергнут нас мучениям, обманут и убьют».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
86) О наш Господь, освободи нас по Своей милости из рук неверующего народа Фараона, ведь они поработили нас и причинили нам вред, мучая и убивая.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
87) Мы внушили Мусе и его брату Харуну, чтобы они выбрали место, построили там для своего народа храм для поклонения Одному Аллаху и обратили их в сторону киблы [Иерусалима]. О Муса, сообщи верующим радостную весть о помощи и поддержке от Аллаха, о гибели их врагов, и о том, что они станут наместниками на земле.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
88) Муса сказал: «О Господь наш, ты даровал Фараону и его знати украшения мирской жизни и красивые одеяния, Ты даровал им имущество в мирской жизни, однако они не возблагодарили Тебя за дарованные им блага и использовали их для того, чтобы сбивать других с Твоего пути. О Господь наш, уничтожь их имущество и сокруши его, ожесточи их сердца, чтобы вера зашла в их сердца только при виде мучительных страданий - тогда, когда она не принесет им никакой пользы.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الثقة بالله وبنصره والتوكل عليه ينبغي أن تكون من صفات المؤمن القوي.
● Уверенность в Аллахе и в Его помощи, упование на Него, должны быть отличительными качествами сильного верующего;

• بيان أهمية الدعاء، وأنه من صفات المتوكلين.
● Разъяснение важности мольбы и разъяснение того, что это является качеством уповающих [на Аллаха];

• تأكيد أهمية الصلاة ووجوب إقامتها في كل الرسالات السماوية وفي كل الأحوال.
● Подтверждение важности молитвы во всех небесных религиях и обязательность ее совершения при любых обстоятельствах;

• مشروعية الدعاء على الظالم.
● Узаконенность мольбы против притеснителя.


قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
89) Аллах сказал: «О Муса и Харун, я уже ответил на вашу мольбу против Фараона и его знати. Будьте стойкими в вашей религии и не отворачивайтесь от нее к тому, чтобы следовать по пути невежд, не знающих истинного пути».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
90) Мы облегчили потомкам Исраиля переход через море и разомкнули его, чтобы они перешли его невредимыми. Их преследовал Фараон и его войско, [проявляя] несправедливость и вражду, а когда Мы сомкнули море и стали топить его [Фараона] и его войско, он в отчаянии вскричал, взывая к Нам: «Я уверовал в то, что нет иного божества, достойного поклонения, кроме Того, в Которого уверовали потомки Исраиля! Я являюсь одним из покорившихся Тебе.
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
91) «Неужели ты уверовал только сейчас, когда потерял надежду остаться в живых?! О Фараон, своим неверием и отказом последовать путем истины ты уже ослушался до того, как Мы ниспослали наказание на тебя, ведь ты – один из тех, кто сеял нечестие на земле по причине своего заблуждения и сбивал с прямого пути других.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
92) Сегодня, о Фараон, мы вытащим тебя [твое тело] из моря и оставим [сохраним] его на возвышенности в назидание для тех, кто придет после тебя. Поистине, многие люди беспечны к доводам и доказательствам Нашего могущества, и не размышляют над ними.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
93) Мы поселили потомков Исраиля в славной местности в городах благословенного Шама, которой довольны, Мы даровали им чистый и дозволенный удел, и они не разошлись во мнениях относительно религии до тех пор, пока к ним не явился Коран, подтверждающий описание Мухаммада ﷺ, о котором им известно из Таурата. Когда же они отреклись от этого [Корана], они лишились своей родины. О Посланник, поистине, твой Господь рассудит их в День Воскресения относительно чего они разошлись во мнениях и воздаст правдивому, и лжецу то, что они заслужили.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
94) О Посланник, если ты находишься в замешательстве и растерянности относительно действительности того, что Мы ниспослали тебе из Корана, то спроси у тех из иудеев, которые уверовали и читают Таурат и у христиан, которые читают Инжиль, и они поведают тебе о том, что то, что ниспослано тебе, является истиной, поскольку они находят в своих Писаниях твое описание. К тебе явилась истина от твоего Господа, в которой нет сомнения, так не будь же в числе сомневающихся.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
95) Не будь в числе тех, кто опровергает доводы и доказательства Аллаха, иначе ты окажешься из числа потерпевших убыток, которые потеряли самих себя и бросили себя на погибель по причине своего неверия. Все это предостережение приводится для того, чтобы разъяснить опасность сомнения и опровержения [истины], ведь Пророк защищен от совершения подобных поступков.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتۡ عَلَيۡهِمۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ
96) Поистине, тем, которым Аллах предопределил умереть в неверии из-за своего упорства в нем, никогда не уверуют.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ جَآءَتۡهُمۡ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
97) Даже если к ним явятся все шариатские аяты и знамения Вселенной, они уверуют только тогда, когда увидят мучительное наказание, но тогда их вера не принесет им никакой пользы.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• وجوب الثبات على الدين، وعدم اتباع سبيل المجرمين.
● Необходимо проявлять стойкость в своей религии и не следовать путем грешников;

• لا تُقْبل توبة من حَشْرَجَت روحه، أو عاين العذاب.
● Не принимается покаяние того, чья душа издает предсмертный хрип, или же кто является свидетелем наступившего наказания от Аллаха;

• أن اليهود والنصارى كانوا يعلمون صفات النبي صلى الله عليه وسلم، لكن الكبر والعناد هو ما منعهم من الإيمان.
● Иудеи и христиане знали описание Пророка ﷺ, однако высокомерие и упрямство помешали им уверовать.


فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
98) Не было такого, чтобы [жители] хотя бы одного селения, к которым Мы отправляли Наших посланников, уверовали до того, как увидят наказание своими глазами, а ведь их вера могла бы принести им пользу до того, как они были наказаны, за исключением народа Юнуса. Когда они искренне уверовали, Мы избавили их от наказания, унижения и позора в мирской жизни, и позволили им пользоваться [мирскими благами] до истечения их срока.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
99) О Посланник, если бы твой Господь захотел, то все живущие на этой земле уверовали, однако Он не пожелал этого по [Своей] мудрости. Он вводит в заблуждение, кого пожелает по Своей справедливости и направляет на прямой путь, кого пожелает, по Своей милости. Ты не можешь сделать так, чтобы люди уверовали, ведь помощь в обретении веры - в руках Одного Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
100) Ни одна душа не способна сама обрести веру, кроме как с дозволения Аллаха, и вера может поселиться [в сердце], только по Его воле. Не губи себя, тоскуя по ним [неверующим], Аллах наказывает и унижает лишь тех, кто не желает понять Его доводы, приказы и запреты.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
101) О Посланник, скажи многобожникам, которые спрашивают тебя о знамениях: «Поразмышляйте о том, какие знамения на небесах и на земле указывают на единственность Аллаха и Его могущество». Однако, ниспослание знамений, доводов и отправление посланников к людям не принесет пользу тем из них, кто не желает уверовать и упорствует в своем неверии.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
102) Неужели те, кто отвергает истину, ждут таких же наказаний, которым Аллах подверг предыдущие народы?! О Посланник, скажи им: «Ждите наказания Аллаха, и я буду вместе с вами в числе ожидающих исполнения обещания моего Господа».
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
103) Затем Мы подвергнем их мучениям и спасем Наших посланников, а также спасем тех, кто уверовал вместе с ними, и их не постигнет то, что постигло их народ. Подобно тому, как Мы спасли посланников и тех, кто уверовал вместе с ними, так же Мы спасем и Посланника Аллаха [Мухаммада ﷺ] и тех, кто уверовал вместе с ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
104) О Посланник, скажи: «О люди, если вы сомневаетесь в моей религии, к которой я вас призываю - религии единобожия, то я так же убежден в ошибочности вашей религии, и я не следую ей. Я не поклоняюсь тем, которым поклоняетесь вы вместо Аллаха, я поклоняюсь Аллаху, Который умертвит вас и Который приказал мне быть в числе верующих, искренне исповедующих Его религию».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
105) Он [Аллах] также приказал мне придерживаться истинной религии, быть стойким в ее проявлении, полностью склонившись к ней, и отвернувшись от всех других религий помимо единобожия. Аллах запретил мне быть из числа многобожников.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
106) О Посланник, не взывай вместо Аллаха к идолам, истуканам и иным ложным божествам, которые не могут принести тебе пользу или причинить вред. Если же ты станешь поклоняться им, то окажешься в числе беззаконников, совершающих преступление по отношению к Аллаху и по отношению к самому себе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإيمان هو السبب في رفعة صاحبه إلى الدرجات العلى والتمتع في الحياة الدنيا.
● Вера является причиной возвышения [человека] на высокие степени и получения возможности пользоваться благами в мирской жизни;

• ليس في مقدور أحد حمل أحد على الإيمان؛ لأن هذا عائد لمشيئة الله وحده.
● Никто не сможет заставить кого – либо уверовать, так как это зависит от воли Одного Аллаха;

• لا تنفع الآيات والنذر من أصر على الكفر وداوم عليه.
● Знамения и увещевания не приносят пользу тому, кто упорствует и усердствует в неверии;

• وجوب الاستقامة على الدين الحق، والبعد كل البعد عن الشرك والأديان الباطلة.
● Обязанность следовать за истинной религией и всяческое отдаление от многобожия и ложных религий.


وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
107) О Посланник, если Аллах коснется тебя бедой, и ты попросишь избавить тебя от нее, то никто, кроме Него, не сможет сделать этого. Если же Он [Аллах] захочет одарить тебя изобилием, то никто не сможет воспротивиться Его милости. Он оказывает Свою милость тем из Своих рабов, кому пожелает, и никто не может принудить Его [сделать это], и Он – Прощающий тех из Его рабов, кто кается, и Милосердный к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
108) О Посланник, скажи: «О люди, к вам явился Коран, ниспосланный от вашего Господа. Кто уверует и пойдет прямым путем, тот извлечет пользу из этого [поступка], ведь Аллах не нуждается в поклонении Его рабов. А тот, кто впадет в заблуждение, то последствия его заблуждения вернутся к нему одному. Аллаху не причиняет вред ослушание Его рабов, и я не являюсь вашим хранителем, хранящим ваши деяния и отчитывающим вас за них».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
109) О Посланник, следуй тому, что внушает тебе твой Господь в [Откровении] и поступай в соответствии с ним. Проявляй терпение к тем, кто противится тебе и причиняет тебе вред из твоего народа, и терпеливо передавай послание, которое тебе приказано донести. Продолжай призывать до тех пор, пока Аллах не вынесет Свой приговор в отношении них, оказав тебе помощь против них в мирской жизни и подвергнув их мучениям в Судный день, если они умрут неверующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إن الخير والشر والنفع والضر بيد الله دون ما سواه.
● Добро и зло, польза и вред - в руках Аллаха, а не кого-либо помимо Него;

• وجوب اتباع الكتاب والسُّنَّة والصبر على الأذى وانتظار الفرج من الله.
● обязательность следования Корану и Сунне, проявлять терпение во время испытаний и ожидать избавление [от страданий] от Аллаха;

• آيات القرآن محكمة لا يوجد فيها خلل ولا باطل، وقد فُصِّلت الأحكام فيها تفصيلًا تامَّا.
● Аяты Корана изложены ясно, в них нет ошибок и неправды, предписания в них разъяснены совершенным образом и подробно;

• وجوب المسارعة إلى التوبة والندم على الذنوب لنيل المطلوب والنجاة من المرهوب.
● Необходимость поспешного раскаяния и сожаления о грехах, дабы обрести желаемое и спастись от того, чего опасаешься.


 
Translation of the meanings Surah: Yūnus
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close