Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Hijr
Ayah:
 

Сура Aл-Xиджp

Purposes of the Surah:
توعد المستهزئين بالقرآن، والوعد بحفظه تأييدًا للنبي وتثبيتًا له.
Устрашение тех, кто отрицает [истину], от наказания, посредством упоминания погубленных, предостерегая тех, к кому обращен [аят], и укрепляя верующих [в вере].

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
1) «Алиф. Лям. Ра» Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова». Эти высочайшие знамения, указывающие на то, что они ниспосланы от Аллаха, являются аятами Корана, разъясняющего единобожие и Шариат.
Arabic explanations of the Qur’an:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
2) Неверующие в Судный день пожелают оказаться мусульманами, когда истина станет для них очевидной и раскроется ложь неверия, которой они следовали в земной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
3) О Посланник, оставь этих людей, отвергающих [истину], пусть они едят, как едят животные, наслаждаются преходящими мирскими благами, и пусть чаяния отвлекают их от веры и совершения праведных деяний, скоро они узнают о том, в каком убытке находятся, когда предстанут перед Аллахом в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
4) Все несправедливые селения, которые Мы погубили, имели определенный срок в знании Аллаха, и гибель не постигала ни раньше этого срока, ни позже.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
5) Ни одну общину не постигала гибель до наступления ее срока, и эта гибель не запаздывала, когда наступал срок. Беззаконникам не следует обольщаться отсрочкой, предоставленной им Аллахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
6) Неверующие из числа жителей Мекки сказали Посланнику ﷺ: «О тот, кто утверждает, что ему ниспослано напоминание! Поистине, ты – одержимый, поскольку утверждаешь такое. Ты ведешь себя так, как ведут себя сумасшедшие.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
7) Почему же ты не привел с собой ангелов, которые засвидетельствовали бы в твою пользу, или почему бы тебе не попросить погубить нас за наше неверие?!».
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
8) Аллах ответил на их требование привести ангелов: «Мы отправляем ангелов только в соответствии с мудростью, когда приходит время вашей гибели от наказания!» А если придут Наши ангелы и они не уверуют, то им не будет предоставлена отсрочка, но они торопят наказание».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
9) Поистине, Мы поместили этот Коран в сердце Мухаммада ﷺ, как напоминание для людей, и Мы оберегаем Коран от добавлений, убавлений, изменений и искажений.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
10) О Посланник, до тебя Мы отправляли посланников к прежним неверующим общинам, но они сочли их [посланников] лжецами, и ты не первый из посланников, кого община нарекает лжецом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
11) Какой бы посланник не приходил к прежним неверующим общинам, они нарекали его лжецом и насмехались над ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
12) Подобно тому, как Мы вселили неверие в сердца тех общин, Мы вселим его [неверие] в сердца многобожников Мекки, за их упрямство и отвержение [истины].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13) Они не уверуют в этот Коран, ниспосланный Мухаммаду ﷺ, хотя уже были примеры того, как Аллах уничтожал тех, кто отвергал то, с чем к ним явились посланники, пусть же отвергающие тебя извлекут урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
14) Те, которые отвергают [истину], будут упорствовать в неверии, даже если истина станет для них очевидной после неопровержимых доказательств. И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, куда они могли бы подниматься,
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
15) они бы не уверовали и непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а то, что мы видим, мы видим под воздействием колдовства, мы околдованы».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• القرآن الكريم جامع بين صفة الكمال في كل شيء، والوضوح والبيان.
● К атрибутам Корана относятся совершенство, ясность и разъяснение всех аспектов;

• يهتم الكفار عادة بالماديات، فتراهم مُنْغَمِسين في الشهوات والأهواء، مغترين بالأماني الزائفة، منشغلين بالدنيا عن الآخرة.
● Неверующие обычно придают значение материальным ценностям, и можно увидеть, как они потакают своим страстям и прихотям, обольщаясь иллюзиями и отвлекаясь мирской жизнью от Последней Обители;

• هلاك الأمم مُقَدَّر بتاريخ معين، ومقرر في أجل محدد، لا تأخير فيه ولا تقديم، وإن الله لا يَعْجَلُ لعجلة أحد.
● Гибель общин предопределена определенной историей и предрешена назначенным сроком, она не будет ни отложена, ни ускорена. Поистине, Аллах не ускоряет чей-либо конец;

• تكفل الله تعالى بحفظ القرآن الكريم من التغيير والتبديل، والزيادة والنقص، إلى يوم القيامة.
● Всевышний Аллах взял на себя оберегание Священного Корана от изменений, искажений, добавлений и убавлений, до Судного дня.


وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
16) Поистине, Мы воздвигли на небе огромные звезды, по которым люди в ночном мраке находят верный путь в своих странствиях по суше и по морю. Мы приукрасили его для тех, кто взирает на него, для того, чтобы они [смотрящие], видели в нем доказательство могущества Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
17) Мы предохранили небо от всякого дьявола, лишенного милости Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
18) А если кто [из дьяволов] станет украдкой подслушивать разговоры в высшем сонме, то ему вслед будет отправлено светящееся небесное тело, которое сожжет его.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
19) Мы простерли землю, дабы люди могли расселиться на ней, Мы поместили на ней незыблемые горы, чтобы она [земля] не колебалась вместе с людьми, и Мы взрастили на ней разнообразные растения, ограничив их количеством и сроком в соответствии с мудростью.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
20) О люди, Мы предоставили вам пропитание на земле – пищу и питье, пока вы живете в земном мире, и Мы предоставили его [пропитание] другим, которых вы не кормите из числа людей и животных.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
21) Нет среди того, что приносит пользу людям и живым существам, чего Мы не можем сотворить и принести этим пользу людям, однако то, что Мы создаем, Мы создаем в определенной мере, в соответствии с Нашей мудростью и волей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
22) Мы послали ветры, оплодотворяющие облака, Мы послали облака, оплодотворяющие водой, и Мы напоили вас дождевой водой, но не вам, о люди, сберегать эту воду на земле, чтобы она текла источниками и сохранялась в колодцах, поистине, Аллах – Тот, Кто сберегает ее.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
23) Поистине, Мы оживляем мертвых, создав их из ничего и воскресив после смерти, и умерщвляем живых, когда истекает их срок, и Мы – Остающиеся, которые унаследуют землю и тех, кто на ней.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
24) Поистине, Мы знаем тех, кто рождался прежде и тех, кто умирал, и Мы знаем тех, кому суждено жить после них, ничто не скрыто от Нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
25) О Посланник, поистине, твой Господь соберет их всех в Судный день, чтобы вознаградить творившего добро за его благие деяния, и воздать творившему зло за его злодеяния, ведь Он – Мудрый в управлении [творениями], Знающий, от Которого ничто не скрыто.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
26) Мы сотворили Адама из сухой глины, которая зазвенела бы, если бы по ней постучали, и эта глина, из которой он [Адам] был создан, прежде была застоявшейся, черной и с измененным запахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
27) А до сотворения Адама, Мы создали отца джиннов из горящего пламени.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
28) О Посланник, помяни, как твой Господь сказал ангелам и Иблису, который находился с ними: «Поистине, Я сотворю человека из черной, сухой и звонкой глины, с изменившимся запахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
29) Когда же Я придам ему голос и сделаю его облик совершенным, то падите ниц перед ним, следуя Моему приказу и приветствуя его».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
30) Ангелы последовали [приказу], и все они пали ниц перед ним, как приказывал им их Господь.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
31) Однако, Иблис, который находился рядом с ангелами, не являясь одним из них, отказался совершить с ангелами поклон Адаму.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• ينبغي للعبد التأمل والنظر في السماء وزينتها والاستدلال بها على باريها.
● Рабу следует взирать на небо и на ее красоту, и размышлять, чтобы они стали доказательством [могущества] Того, Кто его создал;

• جميع الأرزاق وأصناف الأقدار لا يملكها أحد إلا الله، فخزائنها بيده يعطي من يشاء، ويمنع من يشاء، بحسب حكمته ورحمته.
● Лишь Аллах владеет всеми видами пропитания и их количеством, их сокровищницы находятся в руках Аллаха, Он дарует их, кому пожелает, и лишает их, кого пожелает, в соответствии со Своей мудростью и милостью;

• الأرض مخلوقة ممهدة منبسطة تتناسب مع إمكان الحياة البشرية عليها، وهي مثبّتة بالجبال الرواسي؛ لئلا تتحرك بأهلها، وفيها من النباتات المختلفة ذات المقادير المعلومة على وفق الحكمة والمصلحة.
● Земля сотворена, ровна, распростерта, и пригодна для жизни человека на ней, она укреплена незыблемыми горами, чтобы она не колебалась вместе с обитателями, и на ней растут различные растения, имеющие известную меру, в соответствии с мудростью [Аллаха] и с приносимой пользой;

• الأمر للملائكة بالسجود لآدم فيه تكريم للجنس البشري.
● В том, что ангелам было приказано совершить поклон перед Адамом, есть возвеличивание человеческого рода.


قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
32) После того, как Иблис отказался совершить земной поклон перед Адамом, Аллах сказал ему: «Что заставило тебя отказаться от совершения земного поклона вместе с ангелами, которые пали ниц, следуя Моему приказу?».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
33) Иблис высокомерно ответил: «Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой, черной и застоявшейся глины».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
34) Аллах сказал Иблису: «Изыди из Рая, воистину, ты - изгнан.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
35) Ты проклят, и ты будешь лишен Моей милости до Судного дня».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
36) Иблис сказал: «О Господи, предоставь мне отсрочку и не умерщвляй меня до того дня, когда люди будут воскрешены».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
37) Аллах ответил ему: «Поистине, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка, и чей срок отложен
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
38) до того времени, когда умрут все создания от первого дуновения [в рог]».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
39) Иблис сказал: «О Господи, за то, что Ты ввел меня в заблуждение, я буду приукрашивать им ослушание на земле и собью их всех с прямого пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40) За исключением тех из Твоих рабов, кого Ты избрал для поклонения Себе».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
41) Аллах ответил: «Это – путь, ведущий ко Мне.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
42) Поистине, ты не властен над Моими искренними рабами, и ты не сумеешь совратить их, за исключением заблудших, которые последуют за тобой».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
43) Поистине, Геенна станет местом, обещанным им всем: Иблису и заблудшим, которые последуют за ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
44) В Геенне – семь врат, в которые они войдут, а для каждых врат [Геенны] предназначена определенная часть последователей Иблиса.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
45) Поистине, те, которые страшатся Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, окажутся в Райских садах и среди источников.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
46) Когда они [богобоязненные] будут входить [в Рай], им скажут: «Войдите сюда с миром, не опасаясь бед, и будучи в безопасности от всего, что вселяет страх».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
47) Мы удалим из их сердец зависть и вражду, и они, как братья, будут приветствовать друг друга и сидеть на ложах, взирая друг на друга.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
48) Там их не коснется усталость, и их никогда не изгонят оттуда, напротив, они пребудут там вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
49) О Посланник, сообщи Моим рабам, что, поистине, Я – Прощающий тех из них, кто раскаивается, и Милосердный по отношению к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
50) Сообщи им, что, поистине, Мое наказание – болезненное мучение, так путь же они раскаиваются передо Мной, дабы обрести Мое прощение и спастись от Моей кары.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
51) Сообщи им весть о гостях Ибрахима из числа ангелов, которые явились к нему с радостной вестью о сыне и с вестью о гибели народа Лута.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في الآيات دليل على تزاور المتقين واجتماعهم وحسن أدبهم فيما بينهم، في كون كل منهم مقابلًا للآخر لا مستدبرًا له.
● В аятах содержится доказательство тому, что богобоязненные будут посещать друг друга, собираться вместе и будут достойно относиться друг к другу, поскольку они будут сидеть лицом друг к другу, а не спиной;

• ينبغي للعبد أن يكون قلبه دائمًا بين الخوف والرجاء، والرغبة والرهبة.
● Сердце раба должно постоянно находиться между страхом и надеждой, между желанием и боязнью;

• سجد الملائكة لآدم كلهم أجمعون سجود تحية وتكريم إلا إبليس رفض وأبى.
● Все ангелы до единого пали ниц перед Адамом, приветствуя и возвеличивая его таким образом, кроме Иблиса, который отвернулся и отказался;

• لا سلطان لإبليس على الذين هداهم الله واجتباهم واصطفاهم في أن يلقيهم في ذنب يمنعهم عفو الله.
● У Иблиса нет власти над тем, кого Аллах наставил на прямой путь и избрал [для поклонения Ему], и он не сможет толкнуть его на грех, из-за которого он лишится прощения Аллаха.


إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
52) Когда они вошли к нему, и сказали ему: «Мир!», он ответил им лучшим приветствием, чем их приветствие, и преподнес им жареного теленка, чтобы они поели, поскольку думал, что они – люди. Когда же они ничего не поели, он сказал: «Мы опасаемся вас».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
53) Посланцы из среды ангелов сказали: «Не бойся! Мы сообщим тебе то, что обрадует тебя – у тебя будет сын, обладающий знаниями».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
54) Ибрахим сказал им, удивляясь радостной вести о сыне, которую они сообщили: «Неужели вы сообщаете мне благую весть о сыне, когда старость и преклонный возраст одолели меня? Чем же вы радуете меня?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
55) Посланцы из среды ангелов, сказали Ибрахиму: «Мы сообщили тебе истинную благую весть, в которой нет сомнения, так не будь в числе тех, кто отчаивается в Его словах».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
56) Ибрахим сказал: «Только заблудшие с прямого пути отчаиваются в милости Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
57) Ибрахим сказал: «Какая же миссия привела вас, о посланные Всевышним Аллахом?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
58) Посланцы из среды ангелов ответили: «Поистине, Аллах послал нас для того, чтобы погубить народ Лута, распространяющий великое нечестие и великое зло.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
59) Кроме самого Лута, его семьи и верующих его последователей. Их не постигнет гибель, мы спасем их всех,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
60) за исключением его жены. Мы уже решили, что она окажется позади, вместе с теми, кого постигнет гибель».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
61) Когда же ангелы, отправленные к Луту, явились в облике мужчин,
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
62) Лут сказал им: «Неизвестные люди».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
63) Посланцы из среды ангелов, сказали Луту: «Не бойся, о Лут, мы пришли к тебе с губительным наказанием, в котором сомневался твой народ,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
64) мы пришли к тебе с истиной, в которой нет забавы, и мы правдивы в том, что тебе сообщаем.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
65) Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними, пусть никто из вас не оборачивается назад, чтобы посмотреть на то, что произошло с ними [с оставшимися], и отправляйтесь туда, куда Аллах приказал вам».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
66) Мы сообщили Луту об этом предопределении путем Откровения, [сообщили ему] о том, что этот народ будет уничтожен с корнями, когда наступит утро.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
67) Жители Садума пришли к гостям Лута, ликуя и желая совершить с ними мерзкий поступок
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
68) Лут сказал им: «Эти люди – мои гости, не позорьте же меня тем, что вы желаете от них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
69) Бойтесь Аллаха, оставив эту мерзость, и не унижайте меня своими омерзительными деяниями».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
70) Народ ответил ему: «Разве мы не запрещали тебе укрывать у себя в доме кого-либо из людей?»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تعليم أدب الضيف بالتحية والسلام حين القدوم على الآخرين.
● Обучение этикету гостя, которому следует поприветствовать «Миром» тех, к кому он прибыл;

• من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم لا سبيل له إلى القنوط من رحمة الله.
● Для того, кого Аллах повел прямым путем и наделил великими знаниями, становится невозможным отчаяние в милости Аллаха;

• نهى الله تعالى لوطًا وأتباعه عن الالتفات أثناء نزول العذاب بقوم لوط حتى لا تأخذهم الشفقة عليهم.
● Всевышний Аллах запретил Луту, и его последователям оборачиваться во время обрушения наказания на народ Лута, дабы не пожалеть их [погубленных];

• تصميم قوم لوط على ارتكاب الفاحشة مع هؤلاء الضيوف دليل على طمس فطرتهم، وشدة فحشهم.
● Упорство народа Лута в стремлении совершить мерзкий поступок с этими гостями указывает на исчезновение их естества и на чрезмерность их непристойности;


قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
71) Лут сказал им [неверующим], оправдывая себя перед гостями: «Вот, мои дочери, из числа ваших женщин, женитесь на них, если желаете удовлетворить свои страсти».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
72) О Посланник, клянусь твоей жизнью, поистине, народ Лута, блуждал в своих порочных страстях.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
73) А на восходе солнца их поразил сильный губительный глас.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
74) Мы перевернули их поселение вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
75) В упомянутой гибели, постигшей народа Лута, есть знамение для размышляющих.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
76) Поистине, поселение народа Лута располагалось прямо на дороге, и его могут увидеть проходящие мимо путешественники.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77) В произошедшем [с народом Лута] есть довод для верующих, из которого они могут извлечь урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
78) Народ Шуайба – жители поселения, в котором росли великолепные деревья, также были несправедливыми [людьми], из-за своего неверия в Аллаха и отвержения Его Посланника – Шуайба.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
79) Мы отомстили им тем, что их поразило наказание. Поистине, оба поселения – поселение народа Лута и поселение народа Шуайба, расположены на прямой дороге для размышления тех, кто проходит мимо них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
80) Самудьяне – жители Хиджра также отвернулись от всех посланников, когда отвергли своего пророка Салиха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
81) Мы ниспослали им доводы и доказательства, подтверждающие его правдивость в том, с чем он пришел от своего Господа, в том числе и верблюдицу, но они не извлекли урок из этих доводов и не придали им значения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
82) Они высекали в горах дома, в которых проживали в безопасности, не боясь ничего.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
83) И тогда на заре их поразило наказание – гром.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
84) Имущество и жилища, которые они приобретали, не спасли их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
85) Мы не создавали небеса, землю и то, что между ними, просто так, без мудрости. Все это Мы создали лишь ради истины, а Час непременно настанет. О Посланник, оставь тех, кто отвергает тебя, и прощай их красиво.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
86) О Посланник, воистину, твой Господь – Создатель всякой вещи, Знающий обо всем.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
87) Мы даровали тебе «Фатиху» («Открывающую»), содержащую семь аятов, и являющуюся великим Кораном.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
88) Не заглядывайся на неверующих, которых Мы наделили различными преходящими благами и не печалься о том, что они отвергают тебя и унижают верующих.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
89) О Посланник, скажи: «Поистине, я – увещеватель от наказания, разъясняющий это увещевание.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
90) Предостерегаю вас от того, чтобы Аллах обрушил на вас наказание, которое обрушил на тех, кто разделял Писания Аллаха на части, веруя в одни из них и отвергая другие».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أن الله تعالى إذا أراد أن يهلك قرية ازداد شرهم وطغيانهم، فإذا انتهى أوقع بهم من العقوبات ما يستحقونه.
● Когда Всевышний Аллах желает погубить поселение, Он преумножает их зло и нечестие, а когда приходит [их час], Он подвергает их мучениям, которые они заслужили;

• كراهة دخول مواطن العذاب، ومثلها دخول مقابر الكفار، فإن دخل الإنسان إلى تلك المواضع والمقابر فعليه الإسراع.
● Нежелательность посещения мест, где наказывают людей, а также вхождения на кладбище неверующих. Если человек пришел в такие места и на кладбище [неверующих], то ему следует поспешно покинуть [эти места];

• ينبغي للمؤمن ألا ينظر إلى زخارف الدنيا وزهرتها، وأن ينظر إلى ما عند الله من العطاء.
● Взор верующего не стремится к украшениям мирской жизни, если он познал своего Покровителя;

• على المؤمن أن يكون بعيدًا من المشركين، ولا يحزن إن لم يؤمنوا، قريبًا من المؤمنين، متواضعًا لهم، محبًّا لهم ولو كانوا فقراء.
● Верующему следует держаться подальше от многобожников и не следует печалиться о них, если они не уверовали, и держаться поближе к верующим, проявляя к ним любовь и сострадание, даже если они будут нищими.


ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
91) Они поделили Коран на части [уверовали в одну часть Корана и отвергли другую] и сказали: «Это колдовство, предсказание или стихи».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
92) О Посланник, клянусь твоим Господом, Мы непременно спросим всех тех, кто поделил его на части.
Arabic explanations of the Qur’an:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
93) Мы непременно спросим их о неверии и ослушании, которые они совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
94) О Посланник, провозгласи то, что Аллах приказал тебе – призыв к Нему, и не обращай внимания на то, что говорят и совершают многобожники.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
95) Не бойся их, поистине, Мы избавили тебя от козней тех, кто насмехается над тобой из числа предводителей неверия среди курайшитов,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
96) которые поклоняются наряду с Аллахом иным [ложным богам], но скоро они узнают, каков конец их многобожия.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
97) О Посланник, Нам известно, что твое сердце сжимается от того, что отвергают тебя и насмехаются над тобой.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
98) Прибегай к Аллаху, очищая Его от всего, что Ему не подобает, восхваляя Его совершенными качествами, и будь в числе поклоняющихся Аллаху, совершающих молитву, ибо в этом и есть исцеление для сердец.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
99) Постоянно поклоняйся твоему Господу и продолжай поступать так, пока ты жив, и пока смерть не явится к тебе, когда ты будешь [поклоняться].
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عناية الله ورعايته بصَوْن النبي صلى الله عليه وسلم وحمايته من أذى المشركين.
● Забота Аллаха, Его защита и покровительство Пророку ﷺ, оберегая его от вреда многобожников;

• التسبيح والتحميد والصلاة علاج الهموم والأحزان، وطريق الخروج من الأزمات والمآزق والكروب.
● Тасбих [прославление], тахмид [восхваление] и намаз являются причинами избавления от горести, тревог и печали, а также выходом из трудного положения;

• المسلم مطالب على سبيل الفرضية بالعبادة التي هي الصلاة على الدوام حتى يأتيه الموت، ما لم يغلب الغشيان أو فقد الذاكرة على عقله.
● Мусульманин обязан постоянно поклоняться, в том числе совершать намаз, до тех пор, пока к нему не явится смерть, если только он не потеряет сознание или не лишится рассудка;

• سمى الله الوحي روحًا؛ لأنه تحيا به النفوس.
● Аллах назвал Откровение «Духом», поскольку посредством него оживают души;

• مَلَّكَنا الله تعالى الأنعام والدواب وذَلَّلها لنا، وأباح لنا تسخيرها والانتفاع بها؛ رحمة منه تعالى بنا.
● Всевышний Аллах даровал нам скот и других животных, подчинил их нам и дозволил нам привлекать их к работе и пользоваться ими [в других нуждах], по причине Его [Всевышнего] милости к нам.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Hijr
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close