Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Nahl
Ayah:
 

Сура Пчелы

Purposes of the Surah:
التذكير بالنعم الدالة على المنعم سبحانه وتعالى.
Упоминание о благах, указывающих на Того, Кто их даровал, обязывая поклоняться Ему и предостерегая от отрицания Его благ.

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
1) О неверующие, приблизилось наказание, которое Аллах предрешил для вас, так не торопите же его. Пречист Всевышний Аллах от сотоварищей, которых Ему придают многобожники.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
2) Аллах ниспосылает ангелов с Откровением по Своему решению тому из Своих посланников, кому пожелает: «О посланники, предостерегайте людей от многобожия, ибо нет иного бога, достойного поклонения, кроме Меня, так бойтесь же Меня, о люди, следуя Моим приказам и сторонясь Моих запретов».
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
3) Аллах сотворил небеса и землю, не имея им подобия прежде, ради истины, и не сотворил их ради лжи. Он создал их для того, чтобы они стали доказательством Его величия, и Он пречист от того, что они [многобожники] приобщают Ему в сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
4) Он создал человека из ничтожной капли, которая растет и увеличивается в размере, и после этого тот [человек] открыто препирается ради лжи, чтобы стереть ею истину.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
5) Он также сотворил скот – верблюдов, коров и овец, чтобы они служили вашим интересам, о люди. К пользе, которую они вам приносят, относятся: изготовление из их шерсти и подшерстка теплой одежды; их молоко, шкура и спины, а наряду с этим вы употребляете их [мясо животных] в пищу.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
6) Они также являются украшением для вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عناية الله ورعايته بصَوْن النبي صلى الله عليه وسلم وحمايته من أذى المشركين.
● Забота Аллаха, Его защита и покровительство Пророку ﷺ, оберегая его от вреда многобожников;

• التسبيح والتحميد والصلاة علاج الهموم والأحزان، وطريق الخروج من الأزمات والمآزق والكروب.
● Тасбих [прославление], тахмид [восхваление] и намаз являются причинами избавления от горести, тревог и печали, а также выходом из трудного положения;

• المسلم مطالب على سبيل الفرضية بالعبادة التي هي الصلاة على الدوام حتى يأتيه الموت، ما لم يغلب الغشيان أو فقد الذاكرة على عقله.
● Мусульманин обязан постоянно поклоняться, в том числе совершать намаз, до тех пор, пока к нему не явится смерть, если только он не потеряет сознание или не лишится рассудка;

• سمى الله الوحي روحًا؛ لأنه تحيا به النفوس.
● Аллах назвал Откровение «Духом», поскольку посредством него оживают души;

• مَلَّكَنا الله تعالى الأنعام والدواب وذَلَّلها لنا، وأباح لنا تسخيرها والانتفاع بها؛ رحمة منه تعالى بنا.
● Всевышний Аллах даровал нам скот и других животных, подчинил их нам и дозволил нам привлекать их к работе и пользоваться ими [в других нуждах], по причине Его [Всевышнего] милости к нам.


وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
7) Этот скот, который Мы сотворили для вас, перевозит ваши тяжелые грузы во время странствий в края, до которых вы добрались бы с большим трудом. О люди, поистине, ваш Господь – Сострадательный и Милосердный к вам, поскольку Он подчинил для вас этот скот.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
8) Аллах также сотворил для вас коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом, перевозили на них свои грузы, и чтобы они украшали вас перед людьми. Он также создает то, о чем вы не знаете, если только пожелает этого [создавать].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
9) Аллах разъясняет прямой путь, приводящий к Его довольству, и это – Ислам, но среди путей есть пути дьявола, уводящие от истины. Каждый путь, за исключением пути Ислама, уводит [от истины]. Если бы Аллах пожелал оказать всем вам помощь уверовать в Него, то Он сделал бы это.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
10) Он – Тот, Кто пролил на вас воду из облаков. Она служит для вас питьем, которую вы и ваш скот пьете, и благодаря ей произрастают растения и деревья, среди которых вы пасете ваш скот.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
11) Аллах, посредством этой воды, взращивает для вас злаки, которыми вы питаетесь, маслины, финики, виноград и другие всевозможные плоды. Поистине, в этой воде и в том, что произрастает благодаря ей, есть доказательство могущества Аллаха для людей, размышляющих над Его творениями и видящих в них [в творениях] доказательства Его Величия.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
12) Аллах покорил вам ночь, чтобы вы успокоились и отдохнули, и день, чтобы вы уладили свои мирские дела. Он покорил вам солнце и сделал его сиянием, и покорил луну, сделав ее светом, звезды также покорны вам по Его воле, они указывают вам путь во мраке на суше и в море, благодаря им вы определяете время и извлекаете другие пользы. Поистине, в покорении всего этого есть ясные знамения, указывающие на могущество Аллаха, для людей размышляющих, ибо только такие способны постичь мудрость из этого [из покорения вышеупомянутых небесных тел].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
13) Также из сотворенного на земле Он покорил вам то, что имеет разнообразные цвета: металлы, животные, растения и злаки. Поистине, в упомянутых творениях и в их покорении есть неопровержимые доказательства могущества Аллаха для людей, извлекающих из них урок и осознающих то, что Аллах – Могущественный и Дарующий блага.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
14) Он – Тот, Кто подчинил вам море и дал вам возможность отправляться на плавание и добывать из него то, что есть в нем, чтобы вы вкушали свежее, мягкое мясо рыбы, которую поймали, и добывали из него драгоценности, которыми вы украшаетесь и которыми украшаются ваши женщины, как, жемчуг. Ты видишь, как корабли бороздят просторы морей, вы садитесь на эти корабли, стремясь к милости Аллаха и к заключению выгодной торговли. Быть может, вы будете благодарны Аллаху за Его блага, оказанные вам и станете поклоняться Ему Одному.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من عظمة الله أنه يخلق ما لا يعلمه جميع البشر في كل حين يريد سبحانه.
● К величию Аллаха относится создание Им того, что не ведомо человечеству, когда пожелает;

• خلق الله النجوم لزينة السماء، والهداية في ظلمات البر والبحر، ومعرفة الأوقات وحساب الأزمنة.
● Аллах создал звезды для того, чтобы украсить ими небо, направлять ими [людей] во мраке на суше и по морю, определять время и вести счет годам;

• الثناء والشكر على الله الذي أنعم علينا بما يصلح حياتنا ويعيننا على أفضل معيشة.
● Восхваление Аллаха и благодарность Ему за то, что Он даровал нам то, что нам необходимо в нашей жизни и помогает сделать жизнь лучше;

• الله سبحانه أنعم علينا بتسخير البحر لتناول اللحوم (الأسماك)، واستخراج اللؤلؤ والمرجان، وللركوب، والتجارة، وغير ذلك من المصالح والمنافع.
● Аллах оказал нам милость, подчинив нам море, чтобы мы ловили рыбу, добывали жемчуга и кораллы, отправлялись в плавание, занимались торговлей и защищали свои государства от вреда оккупантов и враждебности колонизаторов.


وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
15) Он поместил на земле горы, которые удерживают ее, дабы она не колебалась вместе с вами, Он заставляет течь реки, чтобы вы пили их воду, поили свой скот и орошали свои посевы, и Он пробил дороги для вас, чтобы вы могли идти по ним и добрались до мест назначения не заблудившись.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
16) Он также установил для вас на земле явные знаки, опираясь на которые вы находите правильную дорогу днем, и Он установил для вас звезды на небе, чтобы вы полагались на них и шли верной дорогой ночью.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
17) Разве Тот, Кто создает все это и другие [творения], подобен тому, кто ничего не создает?! Неужели вы не помянете величие Аллаха, Который создает всякую вещь, и не станете поклоняться Ему Одному, не придавая в сотоварищи тех, кто ничего не создает?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
18) О люди, если вы попробуете счесть многочисленные блага Аллаха, дарованные вам, и исчислить их, то вы не сможете сделать этого, поскольку они разнообразны и многочисленны. Поистине, Аллах – Прощающий, ибо Он не перестает [даровать вам блага] из-за ваших ослушаний и упущений в благодарности Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
19) О рабы, Аллах знает о ваших деяниях, что вы скрываете, и знает о том, что вы совершаете открыто. Ничто из них не скрыто от Него, и Он воздаст вам за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
20) Те, кому многобожники поклоняются вместо Аллаха, не могут сотворить даже самое малое, и те, кому они [многобожники] поклоняются, являются изваяниями, которых они сами сотворили. Как можно поклоняться вместо Аллаха идолам, которых [многобожники], создали своими руками?!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
21) При том, что поклоняющиеся им [идолам], создали их своими руками, они являются предметами, в которых нет жизни и у которых нет знаний, и они не знают, когда будут воскрешены вместе с теми, кто им поклонялся, чтобы быть брошенными вместе с ними в Огонь Геенны.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
22) Ваш бог, достойным поклонения – Единственный Бог, у которого нет сотоварищей – это Аллах. А сердца тех, кто не верует в воскрешение для воздаяния, отрицают Единственность Аллаха, поскольку не испытывают страха [перед Ним], они [сердца] не веруют ни в отчет, ни в мучения, они высокомерны, не принимают истину и не проявляют смиренность перед ней [истиной].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
23) Конечно же Аллах знает о деяниях, которые скрывают эти [отвергающие истину люди], и знает о том, что они совершают открыто. Ничто не скроется от Него, и Он воздаст им за все. Поистине, Он не любит тех, кто превозносится над поклонением Ему и над смиренностью перед Ним, напротив, это ненавистно Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
24) Когда тем, кто отрицает Единственность Творца и воскрешение, говорят: «Что Аллах ниспослал Мухаммаду ﷺ?». Они отвечают: «Ему ничего не ниспослано. Напротив, он рассказывает истории и легенды древних народов».
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
25) Пусть, в конечном результате, они несут ношу своих грехов полностью и пусть они несут ношу грехов тех, кого они ввели в заблуждение с религии Ислам по своему невежеству и следуя традициям. Что же может быть отвратительнее ноши их грехов и грехов их последователей?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
26) Неверующие до них уже строили козни против своих посланников, но Аллах разрушил основание их строения. Крыши обрушились на них сверху, а наказание явилось к ним оттуда, откуда они не ожидали, ведь они ожидали, что строения защитят их, но они [неверующие] были погублены именно ими [строениями].
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
● В аятах упоминаются различные виды огромных благ, которыми Аллах наделяет Своих рабов и за которые Он призывает их благодарить Его, поминать Его и взывать к Нему;

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
● Людям присущи несправедливость, совершение ослушаний, упущения по отношению к правам своего Господа, проявление неблагодарности по отношению к благам Аллаха и непризнание их, за исключением тех, кого Он наставил на прямой путь;

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
● Вводящий в заблуждение и заблудший равны в грехе заблуждения, ибо если бы он [вводящий в заблуждение], не ввел в заблуждение [своего последователя], то [возможно] тот последовал бы прямому пути самостоятельно или посредством призыва наставляющих;

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
● Внезапная хватка Аллахом грешников является самой страшной местью, поскольку этому сопутствует сильный страх, в отличие от того, что постигает постепенно.


ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
27) Затем в Судный день Аллах опозорит их наказанием, унизит их и скажет им: «Где Мои сотоварищи, которых вы мне придавали в своем поклонении, и из-за которых вы враждовали с Моими пророками и верующими?». Ученые-лидеры скажут: «Поистине, позор и наказание в Судный день постигнут неверующих».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
28) Тем, кому ангел смерти и его помощники из числа ангелов заберут души, когда они будут творить несправедливость по отношению к самим себе, не веруя в Аллаха, которые проявят покорность перед смертью, что их постигла, и которые станут отрицать свое неверие и ослушание, что совершали [в земном мире], полагая, что отрицание принесет им пользу, будет сказано: «Вы солгали! Вы были неверующими в Аллаха, совершающими ослушания. Поистине, Аллах знает о том, что вы совершали в мирской жизни, ничто не скроется от Него, и Он воздаст вам за все».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
29) Им будет сказано: «Войдите во врата Геенны по мере своих деяний, где вы пребудете вечно! Как же скверно пристанище превознесшихся над верой в Аллаха и над поклонением Ему Одному».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
30) Тем, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, будет сказано: «Что ваш Господь ниспослал вашему Пророку Мухаммаду ﷺ?». Они ответят: «Аллах ниспослал ему великое благо». Тех, кто в земной жизни поклонялся Аллаху наилучшим образом и делал добро Его созданиям, уготована прекрасная награда, в том числе: победа, благоденствие, а награда, которую Аллах уготовил для них в Последней жизни лучше, чем то, что Он даровал им в мирской жизни. Как же прекрасна обитель тех, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, в Последней жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
31) Они войдут в Райские сады, где останутся [навечно], и под дворцами и деревьями которых текут реки. В этих садах они получат все яства, напитки и другое, что только пожелают их души. Подобно тому, как [Аллах] награждает богобоязненных [верующих] из общины Мухаммада ﷺ, Он вознаграждает богобоязненных [людей] из предыдущих общин.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
32) К тем, чьи души ангел смерти и его помощники заберут, когда они будут чисты от неверия, ангелы обратятся со словами: «Мир вам! Вы спаслись от всякой беды. Войдите в Рай за то, что вы совершали в мирской жизни: за вашу веру и праведные деяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
33) Неужели эти многобожники, отвергающие [истину], ждут чего-либо иного, кроме прихода ангела смерти и его помощников из числа ангелов, чтобы забрать их души и бить их по лицу и по спине, или прихода веления Аллаха, которое уничтожит их до основания наказанием в мирской жизни? Подобные действия, что многобожники совершали в Мекке, совершали и многобожники до них, и тогда Аллах погубил их. Аллах не был несправедлив к ним, когда погубил их, однако, они были несправедливы к самим себе, подвергая свои души гибели неверием в Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
34) Их постигли мучения за деяния, которые они совершали, и их поразило наказание, над которым они смеялись, когда им напоминали о нем.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
● Превосходство знающих людей: то, что они будут говорить истину в мирской жизни и в тот день, когда встанут свидетели, и то, что их слова будут рассматриваться Аллахом и его творениями;

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
● К этикету ангелов по отношению к Аллаху относится то, что они приписали знания Аллаху, не сказав: «Мы знаем то, что вы совершали», осознавая то, что все, о чем они знают, они знают лишь потому, что Всевышний Аллах обучил их этому;

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
● К щедрости Аллаха относится то, что Он дарует обитателям Рая все, что они пожелают, и Он даже будет напоминать им о таких благах, о которых не помышляли их сердца;

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
● Деяния – это причина и основа для вхождения в Рай и спасения от Ада, и они [деяния], совершаются лишь по причине милости Аллаха по отношению к верующим, а не из-за их силы и мощи.


وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
35) Те, которые приравнивали к Аллаху сотоварищей в своем поклонении, говорят: «Если бы Аллах пожелал, чтобы мы поклонялись Ему Одному и не приравнивали к Нему сотоварищей, ни мы, ни наши отцы не поклонялись бы никому, кроме Него. И если бы Он пожелал, то мы не запрещали бы ничего из дозволенного». Такие же ложные доводы приводили и предыдущие неверующие, но на посланников возложена лишь ясная передача того, что им приказано донести [до людей], и они уже донесли, а неверующие не смогут оправдываться предопределением после того, как Аллах дал им право выбора и отправил к ним Своих посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
36) К каждой предыдущей общине Мы также отправляли посланника, повелевавшего своему народу поклоняться Одному Аллаху и оставить поклонение идолам, дьяволам и иным ложным божествам, вместо Него. Среди них были те, кому Аллах оказал помощь, и кто уверовал в Него и последовал тому, с чем пришел Его посланник, и были те, кто не уверовал в Аллаха, ослушался Его посланника, кому Он не оказал помощи, и кому было предначертано стать заблудшим. Ступайте же по земле, чтобы своими глазами увидеть, каков был конец отрицающих [истину], после того, как их постигли наказание и гибель.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
37) О Посланник, даже если ты приложишь все усилия для того, чтобы призвать этих людей к истине, и создашь все причины для того, чтобы они последовали прямому пути, то ведь Аллах не оказывает помощи идти прямым путем тем, кого Он ввел в заблуждение, и не будет у них иного помощника, кроме Аллаха, способного избавить их от наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
38) Отрицающие воскрешение приносят величайшие клятвы о том, что «Аллах не воскресит умерших», не имея никакого довода на это. Напротив, Аллах скоро воскресит каждого умершего и это произойдет согласно истинному обещанию, но большинство людей не знают об этом и отрицают воскрешение.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
39) Аллах воскресит их всех в Судный день, чтобы разъяснить им суть того, относительно чего они впадали в разногласия: единобожия, воскрешения и пророчества, и чтобы неверующие узнали о том, что они были лжецами, когда препирались о сотоварищах Аллаха и отрицали воскрешение.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
40) Поистине, когда Мы пожелаем оживить мертвых и воскресить их, не будет никого, кто сумел бы помешать нам в этом. Поистине, когда Мы желаем чего-либо, Нам достаточно сказать: «Будь», и оно непременно сбывается.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41) Тех, которые ради довольства Аллаха покинули свою родину, семьи и имущество и переселились из земель неверия в земли Ислама после того, как неверующие подвергали их мучениям и причиняли им страдания, Мы непременно поселим в этом мире в жилище, в котором они обретут могущество, а награда в Последней жизни будет еще больше, поскольку ею является Рай. Если бы те, которые остались, знали о награде переселившихся, то не остались бы позади.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
42) Переселившиеся на пути Аллаха – это те, кто терпеливо перенес вред, причиненный им их народами, и разлуку со своими семьями и родными землями, а также терпеливо поклонялись Аллаху, опираясь во всех своих делах лишь на Одного Господа, и Аллах даровал им эту великую награду.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العاقل من يعتبر ويتعظ بما حل بالضالين المكذبين كيف آل أمرهم إلى الدمار والخراب والعذاب والهلاك.
● Разумный – это тот, кто извлекает урок и поминает назидание из того, что произошло с заблудшими, отрицавшими [истину], и из того, как их дело пошло к разорению, гибели и наказанию;

• الحكمة من البعث والمعاد إظهار الله الحقَّ فيما يختلف فيه الناس من أمر البعث وكل شيء.
● Мудрость воскрешения и возвращения [к Последней жизни] заключается в том, чтобы Аллах выявил истину о воскрешении и о других вопросах, относительно которых люди впадали в разногласия;

• فضيلة الصّبر والتّوكل: أما الصّبر: فلما فيه من قهر النّفس، وأما التّوكل: فلأن فيه الثقة بالله تعالى والتعلق به.
● Достоинство терпения и упования, поскольку в терпении заключается подавление эго, а в уповании – отвращение от творений и обращение к истине.

• جزاء المهاجرين الذين تركوا ديارهم وأموالهم وصبروا على الأذى وتوكّلوا على ربّهم، هو الموطن الأفضل، والمنزلة الحسنة، والعيشة الرّضية، والرّزق الطّيّب الوفير، والنّصر على الأعداء، والسّيادة على البلاد والعباد.
● Наградой переселившихся [мухаджиров], которые покинули родные земли и имущество, терпеливо переносили страдания и уповали на своего Господа, является наилучший край, прекраснейшее жилье, счастливая жизнь, благой обильный удел, победа над врагами и власть над городами и рабами.


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
43) О Посланник, до тебя Мы также отправляли посланниками только мужей из рода человеческого, которым Мы внушали Откровение, и не отправляли посланниками ангелов. Таков Наш последовательный закон, а если вы отрицаете это, то спросите у людей предыдущих Писаний, они поведают вам о том, что посланниками были люди, а не ангелы, если конечно вы не знаете, что они были людьми.
Arabic explanations of the Qur’an:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
44) Этих посланников из рода человеческого Мы отправили с явными доказательствами и ниспосланными Писаниями, а тебе, о, Посланник, Мы ниспослали Коран, чтобы ты разъяснил людям то, что необходимо разъяснить им, быть может, они призадумаются и примут наставление.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
45) Неужели те, которые строят козни для того, чтобы отвратить [людей] от пути Аллаха, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их подобно тому, как заставил ее поглотить Каруна, или наказание постигнет их оттуда, откуда они не ожидают его?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
46) Или того, что наказание постигнет их тогда, когда они мечутся в своих странствиях и в поисках удела и не в состоянии избежать наказание или оказать ему сопротивление.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
47) Или неужели они не опасаются того, что наказание Аллаха постигнет их, когда они будут бояться его, ведь Аллах способен наказать их в любое время? Поистине, ваш Господь – Сострадательный, Милосердный, Он не торопится с наказанием, дабы Его рабы могли раскаяться перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
48) Неужели те, кто отрицает [истину], не наблюдали за Его творениями и не размышляли о них. Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево, в зависимости от движения солнца днем и луны – вечером, будучи смиренной перед своим Господом, падая ниц перед Ним должным образом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
49) Перед Одним лишь Аллахом падает ниц все живое, что есть на небесах и на земле, перед Ним Одним падают ниц ангелы, и они не проявляют высокомерия в поклонении Аллаху и в повиновении Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
50) Несмотря на то, что они постоянно поклоняются и повинуются, они боятся своего Господа, который находится над Ними Своей сущностью, величием и властью, и они совершают поклонение, приказанное им их Господом.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
51) Аллах сказал всем своим рабам: «Не берите себе двух богов, чтобы поклоняться им, ибо бог, достойный поклонения, лишь Один, нет наряду с Ним второго и нет у Него сотоварища. Бойтесь лишь Меня и не бойтесь никого другого».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
52) Ему Одному принадлежат творения, власть и управление всем, что есть на небесах и на земле, и дозволено поклоняться только лишь Ему и проявлять перед Ним смиренность и искренность. Неужели вы боитесь кого-либо помимо Аллаха?! Нет, бойтесь же Его Одного!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
53) О люди, все религиозные и мирские блага, которые вы имеете, - от Аллаха, а не от кого-то другого. Когда вас постигает беда, болезнь или нищета, вы проявляете смиренность лишь перед Ним Одним, моля Его избавить вас от того, что вас постигло. Тот, кто может даровать блага и избавить от несчастий, достоин того, чтобы поклонялись Ему Одному.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
54) Затем, когда Он отвечает на вашу мольбу и избавляет от беды, некоторые из вас приравнивают к своему Господу сотоварищей, и поклоняются иным божествам, наряду с Ним. Как же это подло!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• على المجرم أن يستحي من ربه أن تكون نعم الله عليه نازلة في جميع اللحظات ومعاصيه صاعدة إلى ربه في كل الأوقات.
● Грешнику следует стесняться своего Господа, ведь Аллах дарует ему блага каждое мгновение, а его ослушание всегда поднимается к Господу;

• ينبغي لأهل الكفر والتكذيب وأنواع المعاصي الخوف من الله تعالى أن يأخذهم بالعذاب على غِرَّة وهم لا يشعرون.
● Неверующим, тем, кто отрицает [истину], и тем, кто совершает различного рода ослушания, следует бояться того, что Всевышний Аллах схватит их наказанием, когда они будут обольщены и не будут ожидать его [наказание];

• جميع النعم من الله تعالى، سواء المادية كالرّزق والسّلامة والصّحة، أو المعنوية كالأمان والجاه والمنصب ونحوها.
● Все блага – от Всевышнего Аллаха, будь это материальные, как удел и здоровье; или духовные, как спокойствие, авторитет, должность и тому подобное;

• لا يجد الإنسان ملجأً لكشف الضُّرِّ عنه في وقت الشدائد إلا الله تعالى فيضجّ بالدّعاء إليه؛ لعلمه أنه لا يقدر أحد على إزالة الكرب سواه.
● Человек не найдет убежища и того, кто избавил бы его от несчастья, во время бедствий, и он будет громко просить у Аллаха, поскольку знает, что никто не способен избавить от скорби, кроме Него.


لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
55) Приравнивание к Аллаху сотоварищей заставило их отрицать блага Аллаха, дарованные им, в том числе и избавление от несчастья, поэтому им было сказано: «Наслаждайтесь благами, что Мы даровали, пока не придет к вам наказание Аллаха в мирской и Последней жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
56) Многобожники отдают долю из своего имущества идолам, которые ничего не знают, поскольку являются неодушевленными предметами, не приносящими пользы или вреда, стремясь таким образом приблизиться к ним [идолам]. Клянусь Аллахом, вы непременно будете спрошены в Судный день, о многобожники, о том, что вы утверждали - будто эти идолы являются богами и будто полагается выделять для них долю из имущества.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
57) Многобожники приписывают Аллаху дочерей, и убеждены, что ими являются ангелы. Они выбирают для Него то, чего не любят сами. Превыше Он и пречист от того, что они [многобожники] приписывают Ему. Себе же оставляют сыновей, которых любят. Какое преступление может быть хуже?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
58) Когда кому-либо из многобожников сообщают о рождении дочери, лицо его чернеет из-за сильного гнева, а сердце его наполняется печалью и тревогой, затем он приписывает Аллаху то, чего не желает себе!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
59) Он прячется от своего народа из-за дурной вести о рождении дочери. Он обращается к самому себе: «Оставить ли эту дочь с унижением и позором, или закопать ее и спрятать в земле?». Как же отвратительно решение многобожников, приписывающих Аллаху то, чего не любят сами.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
60) Скверно описание неверующих в Последний день, ибо им присущи нужда в сыновьях, невежество и неверие, а описание Аллаха самое возвышенное, ибо ему присущи величие, совершенство, богатство, знания, Он Могущественный во власти, непобедимый, и Мудрый в создании творений, управлении ими, и установлении Шариата.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
61) Если бы Аллах наказывал людей за их несправедливость и неверие, то не оставил бы на земле ни одного живого существа, передвигающегося по ней. Однако Он предоставляет им отсрочку до определенного срока, известного лишь Ему, а когда наступит этот срок, они не смогу отдалить или ускорить его даже на короткий срок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
62) Они приписывают Аллаху дочерей, которых сами не любят, и языки их лгут, когда они говорят, что обретут у Аллаха наилучшую степень, даже если будут воскрешены. Они непременно окажутся в Аду, откуда никогда не смогут выйти и где будут покинуты.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
63) О Посланник, клянусь Аллахом, Мы отправляли до тебя посланников к общинам, и дьявол приукрасил для них их скверные деяния из числа многобожия, неверия и ослушания. Они утверждали, что он будет их помощником в Судный день, так пусть же они у него просят о помощи. В Судный день им уготованы болезненные мучения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
64) О Посланник, Мы ниспослали тебе Коран лишь для того, чтобы ты разъяснил всем людям то, относительно чего они впадают в разногласия: единобожие, воскрешение, предписания Шариата, и чтобы Коран стал прямым руководством и милостью для уверовавших в Аллаха, в Его посланников и в то, с чем пришел Коран, ибо только они извлекают пользу из истины.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من جهالات المشركين: نسبة البنات إلى الله تعالى، ونسبة البنين لأنفسهم، وأَنفَتُهم من البنات، وتغيّر وجوههم حزنًا وغمَّا بالبنت، واستخفاء الواحد منهم وتغيبه عن مواجهة القوم من شدّة الحزن وسوء الخزي والعار والحياء الذي يلحقه بسبب البنت.
● К невежеству многобожников относятся – приписывание Всевышнему Аллаху дочерей, и приписывание себе сыновей, их неприязнь к дочерям, изменение их лиц печалью и тревогой из-за рождения дочери, а также то, что они скрываются и избегают встречу с людьми из-за сильной печали, позора, унижения и стыда, которые их постигают из-за рождения дочери;

• من سنن الله إمهال الكفار وعدم معاجلتهم بالعقوبة ليترك الفرصة لهم للإيمان والتوبة.
● К закону Аллаха относится предоставление отсрочки неверующим и то, что Он не торопится наказать их, давая им, таким образом, возможность уверовать и раскаяться;

• مهمة النبي صلى الله عليه وسلم الكبرى هي تبيان ما جاء في القرآن، وبيان ما اختلف فيه أهل الملل والأهواء من الدين والأحكام، فتقوم الحجة عليهم ببيانه.
● Великая миссия Пророка ﷺ заключается в разъяснении того, что ниспослано в Коране, и разъяснение религии и ее предписаний, относительно которых впали в разногласия последователи других религий и последователи собственных страстей, чтобы этим установить довод против них.


وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
65) Аллах ниспослал с небес дождевую воду и оживил ею землю, взрастив на ней растения после того, как она [земля] была неплодородной и сухой. Поистине, в ниспослании дождя и во взращивании растений из земли есть очевидное доказательство могущества Аллаха для людей, слушающих речь Аллаха и внимающих ей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّـٰرِبِينَ
66) О люди, поистине в такой скотине, как верблюды, коровы и овцы, ест назидание для вас. Мы поим вас тем, что образуется в их вымени – молоком, которое выделяется посреди излишек, что содержатся в их животах, и крови, что есть в их теле. Несмотря на это, они выделяют чистое, вкусное молоко, доставляющее удовольствие пьющему ее.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
67) Также для вас есть назидание в том, чем Мы наделяем вас из плодов финиковых пальм и виноградников. Из этих плодов вы получаете опьяняющий напиток, лишающий вас рассудка и вредящий вам, и получаете добрый удел, приносящий вам пользу, как сухие финики, изюм, уксус и патока. Поистине, во всем упомянутом есть доказательство могущества Аллаха и Его благ, дарованных Его рабам, для людей разумеющих, ибо только они способны извлекать урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ
68) О Посланник, твой Господь внушил пчеле и наставил ее: «Воздвигай себе жилища в горах, на деревьях и в строениях людей, которые они покрывают крышей.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
69) Затем, питайся всеми плодами, какие пожелаешь, и следуй по доступным путям, по которым твой Господь внушил тебе следовать». Из брюшков этих пчел исходит мед разных цветов: белого, желтого и другого [цвета], и им люди исцеляют свои болезни. Поистине, во внушении пчеле этого и в меде, который исходит из их брюшков, есть доказательство могущества Аллаха и Его управления делами Своих творений для людей размышляющих, ибо только такие могут извлекать из этого урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
70) Аллах сотворил вас, не имея подобия вам прежде, затем Он умертвит вас, когда закончится отведенный вам срок. Среди вас есть тот, чья жизнь продлится до самого худшего периода – дряхлости, когда он уже не помнит то, что знал. Поистине, Аллах – Знающий, ничто из деяний рабов не скроется от Него, Он – Могущественный, и ничто не может одолеть Его.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
71) Аллах возвысил одних из вас над другими, даровав им удел, и сделал среди вас богачей и бедняков, господ и рабов. Но те, кого Аллах возвысил уделом, не хотят отдавать то, что Аллах даровал им, своим рабам, чтобы те не стали их сотоварищами и не уровнялись с ними во власти. Неужели они согласны придавать к Аллаху сотоварищей из числа Его рабов, тогда как не желают для себя сотоварищей из числа своих рабов, которые станут равны с ними? Как же они несправедливы, и какая неблагодарность за блага Аллаха может быть хуже этой?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
72) О люди, Аллах создал для вас супруг из вашего же рода, в которых вы находите успокоение, и Он создал для вас от ваших жен детей и внуков. Он даровал вам наилучшие яства: мясо, злаки и фрукты. Неужели они веруют в ложных идолов и истуканов и не веруют в многочисленные блага, дарованные Аллахом, которые невозможно сосчитать?! Неужели они проявляют неверие и не благодарят Аллаха, уверовав в Него Одного?!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• جعل تعالى لعباده من ثمرات النخيل والأعناب منافع للعباد، ومصالح من أنواع الرزق الحسن الذي يأكله العباد طريًّا ونضيجًا وحاضرًا ومُدَّخَرًا وطعامًا وشرابًا.
●Всевышний создал для своих рабов плоды финиковой пальмы и виноградники, чтобы они [рабы] извлекали из них пользу, и создал разновидный прекрасный удел – еду и напитки, которые рабы употребляют свежими, спелыми, приготовленными и оставляют на запас;

• في خلق النحلة الصغيرة وما يخرج من بطونها من عسل لذيذ مختلف الألوان بحسب اختلاف أرضها ومراعيها، دليل على كمال عناية الله تعالى، وتمام لطفه بعباده، وأنه الذي لا ينبغي أن يوحَّد غيره ويُدْعى سواه.
● В создании маленькой пчелы и вкусного меда, цвет которого отличается в зависимости от места обитания и который исходит из ее брюшка, есть доказательство совершенной заботы Всевышнего Аллаха и Его снисходительности по отношению к Своим рабам. Он Тот, Кто достоин того, чтобы любили только Его и взывали лишь к Нему;

• من منن الله العظيمة على عباده أن جعل لهم أزواجًا ليسكنوا إليها، وجعل لهم من أزواجهم أولادًا تقرُّ بهم أعينهم، ويخدمونهم ويقضون حوائجهم، وينتفعون بهم من وجوه كثيرة.
● К великой милости Аллаха, оказанной Им Своим рабам, является то, что Он создал для них супруг, с которым они находят покой, и то, что Он создал для них от их супруг детей, которые радуют их очи, служат им, решают их дела и которые приносят им многочисленную пользу.


وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
73) Эти многобожники помимо Аллаха поклоняются идолам, которые не владеют никаким уделом, и которые не способны наделить их чем-либо из небес и земли. Они не способны на это, поскольку являются неодушевленными предметами, в которых нет жизни и у которых нет знаний.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
74) О люди, не уподобляйте Аллаху этих идолов, не приносящих пользу и не причиняющих вред. Нет подобных Аллаху, кого вы могли бы приобщать к Нему в своем поклонении. Аллах знает о том, что Ему принадлежат качества совершенства и величия, а вы не знаете этого и совершаете многобожие, утверждая, что ваши идолы подобны Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
75) В ответ многобожникам Аллах привел притчу о рабе, который не способен распоряжаться [имуществом], и у которого нет ничего, что можно было бы расходовать, и о свободном [человеке], которому Мы даровали от Себя дозволенное имущество, которым он распоряжается, как пожелает, и из которого он делает пожертвования какие пожелает тайно и открыто, чтобы дать опровержение многобожникам. Не равны эти двое мужчин! Как же вы можете сравнивать Аллаха, Царя, распоряжающегося Своей властью, как пожелает, со своими слабыми идолами?! Хвала Аллаху, достойному восхваления! Но большая часть многобожников не знают о том, что Аллах Один в Своей божественности и что только Он достоин того, чтобы поклонялись лишь Ему Одному.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
76) В ответ многобожникам Аллах привел другую притчу о двух мужчинах, один из которых немой, не слышащий, не говорящий и не понимающий из – за своей глухоты и немоты, не способный принести пользу самому себе или кому-либо другому, являющийся тяжким бременем для того, кто опекает его, в какую бы сторону его не направляли, он не приносит добра и не обретает желаемое. Разве тот, кто находится в подобном положении, подобен тому, кто имеет слух и может говорить, кто приносит пользу и повелевает людям поступать справедливо, и кто сам следует прямым путем, в котором нет никакой кривизны?! О многобожники, как же вы можете сравнивать Аллаха, имеющего атрибуты совершенства и величия, с идолами, которые не слышат и не говорят, не приносят пользу и не избавляют от вреда?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
77) Одному Аллаху принадлежит знание о том, что скрыто на небесах и на земле, Ему Одному известно об этом и никто из Его творений не разделяет с Ним эти знания. Время наступления Судного дня относится к сокровенным знаниям, известным лишь Аллаху, и он может наступить, если Аллах пожелает, также быстро, как мгновение ока, или даже быстрее этого. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен, ничто не может ослабить Его, и когда Он желает чего-либо, Ему достаточно сказать: «Будь», и оно сбывается.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
78) О люди, Аллах вывел вас из утроб ваших матерей, после истечения срока беременности, младенцами, не понимающими ничего, Он даровал вам слух, которым вы слышите, зрение, которым вы видите, сердца, которыми вы понимаете, чтобы вы благодарили Его за блага, которыми Он вас наделил.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
79) Неужели многобожники не видели птиц, которые покорил Аллах и которые летают в воздухе, благодаря тому, что Он даровал им: крылья и легкий воздух. Аллах внушил им собирать и размахивать крыльями. Только Всемогущий Аллах удерживает их на воздухе и не позволяет им упасть. Поистине, в этом подчинении и удержании [птиц в небе], не давая им упасть, есть доказательства для людей, верующих в Аллаха, потому что только такие способны извлекать пользу из назиданий и доказательств.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لله تعالى الحكمة البالغة في قسمة الأرزاق بين العباد، إذ جعل منهم الغني والفقير والمتوسط؛ ليتكامل الكون، ويتعايش الناس، ويخدم بعضهم بعضًا.
● Всевышнему Аллаху принадлежит совершенная мудрость в распределении удела между рабами, одних из них Он сделал богатыми, других – бедными, а третьих – со средним достатком, чтобы объединить людей, чтобы они налаживали взаимоотношения, и чтобы одни из них служили другим;

• دَلَّ المثلان في الآيات على ضلالة المشركين وبطلان عبادة الأصنام؛ لأن شأن الإله المعبود أن يكون مالكًا قادرًا على التصرف في الأشياء، وعلى نفع غيره ممن يعبدونه، وعلى الأمر بالخير والعدل.
● Две притчи, приведенные в вышеупомянутых аятах, указывают на заблуждение многобожников и ложность их поклонения идолам, потому что бог, которому поклоняются, должен быть могущественным царем, способным распоряжаться делами, приносить пользу тем, кто ему поклоняется, и повелевать добро и справедливость;

• من نعمه تعالى ومن مظاهر قدرته خلق الناس من بطون أمهاتهم لا علم لهم بشيء، ثم تزويدهم بوسائل المعرفة والعلم، وهي السمع والأبصار والأفئدة، فبها يعلمون ويدركون.
● К милости Аллаха и к признакам Его могущества относится и то, что Он сотворил людей в утробе матерей, не знающими ничего, затем приумножил их знания различными средствами: слухом, зрением, сердцами, посредством которых приобретаются и понимаются знания.


وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
80) Аллах сделал для вас дома, которые вы строите из камней и других [материалов], жилищами и обителью покоя. Он сделал для вас из шкур верблюдов, коров и овец, палатки и шатры в пустыне, подобные домам в городах. Вам легче их переносить, когда вы отправляетесь в другое место, и вам легче их устанавливать, когда вы делаете привал. Он сделал для вас из шерсти овец, подшерстка верблюдов и из волос коз необходимую утварь, одежду и покрывала, которым вы пользуетесь до определенного времени.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
81) Аллах сделал для вас из деревьев и строений тени, под которыми вы можете отдохнуть от жары, Он установил для вас в горах убежища, пещеры и углубления, в которых вы можете укрываться от холода, жары и от врагов. Он создал для вас рубахи и одеяния из хлопка и других [материалов], которые защищают вас от жары и холода, и создал для вас кольчуги, которые защищают вас от вреда, причиняемого вами самими на войне, и благодаря им меч не доходит до ваших тел. Подобно тому, как Аллах даровал вам предыдущие блага, Он сделал Свою милость совершенной для вас, быть может, вы повинуетесь Одному Аллаху и не станете приобщать Ему никого в сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
82) О Посланник, если они откажутся уверовать и подтвердить истинность того, с чем ты пришел, то ведь ты обязан лишь осуществить ясное донесение того, с чем ты был послан, и ты не обязан принуждать их следовать прямому пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
83) Многобожники знают о благах Аллаха, которыми Он их наделил, в том числе и о послании Пророка ﷺ к ним, а затем они отрицают Его блага, проявляя неблагодарность, нарекая лжецом Его Посланника, и большинство из них не признают блага, дарованные им [Аллахом].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
84) О Посланник, напомни им о том дне, когда Аллах выставит посланника каждой общины, чтобы он засвидетельствовал о вере того, кто уверовал, и о неверии того, что стал неверующим. После этому верующему не позволят оправдываться за свое неверие и вернуться в земной мир для совершения деяний, которыми доволен их Господь. Последняя жизнь является обителью воздаяния, а не обителью деяний.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
85) Когда беззаконники воочию увидят наказание, то оно не будет им облегчено, и им не предоставят отсрочки, напротив, их введут в Ад, где они останутся навечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
86) Когда многобожники в Последний жизни увидят тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, они скажут: «Господь наш! Вот они наши сотоварищи, которым мы поклонялись вместо Тебя», они скажут это для того, чтобы те [ложные божества] понесли их ношу. Тогда Аллах позволит [идолам] заговорить, и они ответят [тем, кто им поклонялся]: «О многобожники, поистине, вы лгали, поклоняясь сотоварищам наряду с Аллахом, ибо нет у Него сотоварищей, которым можно поклоняться».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
87) Тогда многобожники проявят покорность и подчинятся Одному Аллаху, их покинет то, что они измышляли, что идолы заступятся за них перед Аллахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
● Аяты указывают на дозволенность использования шерсти животных и их подшёрстки в любой ситуации, в том числе и как домашнюю утварь;

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
● Многочисленные блага являются причинами, из-за которых раб должен еще больше благодарить и восхвалять Всевышнего Аллаха;

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
● Свидетель, который свидетельствует о деяниях всей общины, является самым правдивым и самым справедливым свидетелем, и такими свидетелями будут посланники, после свидетельства которых будет вынесен приговор;

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
● Слова Всевышнего «Одеяния, которые защитят вас от вреда», указывают на то, что рабам необходимо снабжаться и готовиться к джихаду [сражению на пути Аллаха], чтобы пользоваться этим [доспехами] при сражении с врагами.


ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
88) Тем, которые не уверовали в Аллаха и сбивали других с пути Аллаха, Мы прибавим им наказание сверх наказания, которое они заслужили своим неверием, за их собственное нечестие и за распространение нечестия, которым они вводили других в заблуждение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
89) О Посланник, напомни им о том дне, когда Мы выставим посланника каждой общины, чтобы он засвидетельствовал об уверовавших из своей общины и о тех, которые стали неверующими, и этот посланник будет из их общины и говорящим на их языке, а тебя, о Посланник, мы приведем, как свидетеля против всех общин. Мы ниспослали тебе Коран, чтобы разъяснить все дозволенное и запретное, награду и мучения и все остальное, что было необходимо разъяснить. Мы ниспослали его для людей, как верное руководство, наставляющее на истину, как милость для тех, кто уверовал в него и поступал в соответствии с ним, и как радостную весть для уверовавших в Аллаха о том, что их ожидают вечные блага.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
90) Поистине Аллах приказывает Своим рабам придерживаться справедливости, соблюдать права Аллаха и права Его рабов, не превозносить одних (людей) над другими при вынесении решения, ибо нет у них права разрешающее это превознесение. Он приказывает делать добро, оказывать милость, которая не вменена в обязанность, как добровольные пожертвования и прощение притеснителя; Он приказывает отдавать близким родственникам то, в чем они нуждаются, и Он запрещает всякое скверное деяние, будь это слова – скверные слова, или дела – прелюбодеяние; Он запрещает все, что порицается Шариатом – все виды ослушания, Он запрещает притеснение и высокомерие по отношению к людям. Аллах увещевает вас тем, что Он приказал и запретил вам в этом аяте, надеясь, что вы извлечете их него урок и примете наставление.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
91) Сдерживайте все обеты, которые вы заключили с Аллахом и с людьми, и не нарушайте клятв после того, как вы скрепите их именем Аллаха, ведь вы сделали Аллаха своим свидетелем в том, что сдержите данное обещание. Поистине, Аллах знает о том, что вы совершаете, ничто не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
92) Не будьте слабоумными глупцами, нарушая свои договоры, подобно слабоумной женщине, которая утомилась, скрепляя пряжу шерсти или хлопка, а затем распустившей ее [пряжу], вернув ее в то положение, в котором она была до скрепления, и которая утомилась, скрепляя и распуская пряжу, и в итоге не получившая желаемое. Вы обращаете свои клятвы в ложь, которой вы обманываете друг друга, [не поступайте так], чтобы ваша община была многочисленней и сильней, чем община ваших врагов. Так Аллах подвергает вас испытанию, станете ли вы сдерживать обеты или же нарушите их. А в Судный день Аллах непременно разъяснит вам то, относительно чего вы впадали в разногласия в мирской жизни, Он выявит изрекающего истину и ложь, правдивого и лжеца.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
93) Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одной общиной, единогласно следующей истине, однако, Он вводит в заблуждение, кого пожелает, оставив его без поддержки в следовании истине и в справедливом сдерживании обетов. Аллах оказывает помощь, кому пожелает, по Своей милости, а в Судный День вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• للكفار الذين يصدون عن سبيل الله عذاب مضاعف بسبب إفسادهم في الدنيا بالكفر والمعصية.
● Неверующим, которые строят преграды на пути Аллаха, уготовано приумноженное наказание, за распространение нечестия на земле, за неверие и ослушания;

• لا تخلو الأرض من أهل الصلاح والعلم، وهم أئمة الهدى خلفاء الأنبياء، والعلماء حفظة شرائع الأنبياء.
● Земля никогда не останется без добрых и знающих людей, и это будут имамы прямого пути, преемники пророков, ученые - хранители пророческих шариатов;

• حدّدت هذه الآيات دعائم المجتمع المسلم في الحياة الخاصة والعامة للفرد والجماعة والدولة.
● Эти аяты определяют основы мусульманского общества для жизни простых и знатных людей, для каждого индивида, коллектива и целого государства;

• النهي عن الرشوة وأخذ الأموال على نقض العهد.
● Запрещение взяток и присвоения чужого имущества, нарушая договор.


وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
94) Не обращайте свои клятвы в средства обмана, чтобы обманывать друг друга, следуя за своими страстями, нарушая их, когда вам захочется и сдерживая – когда захочется. Если вы поступите таким образом, то поскользнутся ваши стопы с прямого пути после того, как они твердо стояли на нем, и тогда вы вкусите наказание за свое заблуждение с пути Аллаха и за то, что вы ввели в заблуждение других, вам будет уготовано преумноженное наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
95) Не продавайте данный Аллаху обет за ничтожную цену, нарушая его и не выполняя. Поистине, то, что у Аллаха в мирской жизни – победа, трофеи, и в Последнее жизни – неиссякаемые блага, лучше для вас, чем ничтожная цена, полученная за нарушение обета, если бы вы только знали!
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
96) О люди, имущество, наслаждения и блага, которые вы имеете, иссякнут, даже если их много, а награда Аллаха останется навечно. Неужели вы отдаете предпочтение временному перед остающимся навечно? Мы непременно вознаградим проявлявших терпение, сдерживая свои обеты и не нарушая их, за наилучшее поклонение, что они совершали, Мы вознаградим их, и одно их доброе деяние будет преумножено от десяти до семисот раз и даже еще больше.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
97) Мужчин или женщин, совершавших благие деяния, соответствующие Шариату, будучи верующими в Аллаха, Мы непременно одарим прекрасной жизнью в земном мире – они будут довольны предопределением Аллаха, будут довольствоваться малым и будут довольны тем, что Аллах оказал им помощь в поклонении Ему, а в Последней жизни Мы вознаградим их за лучшие праведные деяния, что они совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
98) О верующий, когда ты пожелаешь прочитать Коран, попроси Аллаха защитить тебя от наущений дьявола, лишенного милости Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
99) Поистине, дьявол не имеет власти над тем, кто уверовал в Аллаха и кто во всех своих делах опирается лишь на Одного Господа.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
100) Поистине, он имеет власть и способен наущать тому, кто берет его себе в покровители, поддается его искушению, и кто придает Аллаху сотоварищей и поклоняется им по причине того, что последовал за наущениями [дьявола].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
101) Когда Мы отменяем предписание одного аята другим, они говорят: «О Мухаммад, поистине, ты лжешь и возводишь навет на Аллаха». Аллаху лучше знать о мудрости отмены чего-либо из Корана и Ему лучше знать о том, что Он не отменяет из него, но большинство из них не знает о том, что отмена аятов происходит по божественной мудрости.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
102) О Посланник, скажи им: «Джибрил снизошел с этим Кораном от Аллаха по истине и нет в нем ни ошибок, ни замен, ни искажений. Он ниспослан для того, чтобы вера уверовавших в Аллаха утверждалась каждый раз, когда [аяты] будут ниспосланы в начале и когда часть их будет отменена, и для того, чтобы он [Коран], стал для них прямым руководством к истине и радостной вестью для мусульман о щедрой награде, которая им уготована».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العمل الصالح المقرون بالإيمان يجعل الحياة طيبة.
● Праведные деяния, совершенные с верой, делают жизнь прекрасной;

• الطريق إلى السلامة من شر الشيطان هو الالتجاء إلى الله، والاستعاذة به من شره.
● Путь к спасению от зла дьявола – это обращение к Аллаху и взывание к Нему о защите от его [дьявола] зла;

• على المؤمنين أن يجعلوا القرآن إمامهم، فيتربوا بعلومه، ويتخلقوا بأخلاقه، ويستضيئوا بنوره، فبذلك تستقيم أمورهم الدينية والدنيوية.
● Верующим следует сделать Коран своим путеводителем, извлекать знания из него, прививать себе качества, к которым он побуждает, освещать свой путь его светом, и тогда их религиозные и мирские дела станут правильными;

• نسخ الأحكام واقع في القرآن زمن الوحي لحكمة، وهي مراعاة المصالح والحوادث، وتبدل الأحوال البشرية.
● Отмена некоторых предписаний Корана во время ниспослания Откровения происходила с мудростью, а именно принимая во внимание интересы, события и изменение положения человечества.


وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
103) Нам известно, что многобожники говорят: «Поистине, Мухаммада ﷺ Корану обучает человек», они лгут, утверждая это, ибо язык того, на кого они указывают - неарабский, а этот Коран ниспослан на ясном, красноречивом арабском языке. Неужели они полагают, что он [Пророк] учился ему [Корану] у иноземца?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
104) Поистине, тем, кто не верует в то, что знамения Аллаха исходят от Него, Аллах не окажет помощи встать на прямой путь, пока они не перестанут это делать. Им уготованы болезненные мучения за то, что они не веруют в Аллаха и отвергают Его знамения.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
105) Мухаммад ﷺ не лжет о том, с чем он пришел от своего Господа, поистине возводят ложь те, которые не верят в знамения Аллаха, потому что они не боятся наказания и не надеются на награду. Те, кому присуще неверие, являются лжецами, ибо ложь стала для них обычным делом.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
106) Гнев Аллаха и великое наказание ожидают тех, кто по своей воле отрекся от Аллаха после того, как уверовал в Него, кто наполнил свое сердце неверием и предпочел его вере, а также тех, кто произнес слова неверия, являясь вероотступником; но не тех, кого принудили произнести слова неверия, тогда как в сердце его сохранялась вера и он был убежден, что это истина.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
107) Верующие становятся вероотступниками по причине того, что они предпочитают преходящие мирские блага, обретаемые за свое неверие, Последней жизни. Поистине, Аллах не наставляет на истинный путь неверующих людей, напротив, Он оставляет их без поддержки.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
108) Тем, кто стал вероотступником после того, как уверовал, Аллах запечатал сердца так, что они понимают наставления, слух, что они не слышат увещевания, чтобы извлекать из них пользу, зрение, что они видят знамения, которые вселяют веру, они находятся в беспечности и не знают о причинах счастья и несчастья, и они находятся в неведении о том, какое наказание Аллах им уготовил.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
109) Несомненно, в Судный день они окажутся среди потерпевших убыток и потерявших самих себя за то, что впали в неверие после того, как обрели веру, по причине которой могли бы войти в Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
110) О Посланник, затем твой Господь после всего этого простит и помилует слабых верующих, которые переселились из Мекки в Медину после того, как многобожники подвергли их мучениям и испытаниям в религии, пока они не произнесли слова неверия, сохраняя в сердце веру, которые затем сражались на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха и унизить слово неверующих, и которые проявляли стойкость при трудностях. Поистине, твой Господь простит и проявит милосердие к тем, кто подвергся искушению и наказанию [многобожников], и произнес слова неверия, поскольку они это сделали только по принуждению.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الترخيص للمُكرَه بالنطق بالكفر ظاهرًا مع اطمئنان القلب بالإيمان.
● Дозволение принужденному произносить слова неверия открыто, сохраняя при этом веру в сердце;

• المرتدون استوجبوا غضب الله وعذابه؛ لأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة، وحرموا من هداية الله، وطبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم، وجعلوا من الغافلين عما يراد بهم من العذاب الشديد يوم القيامة.
● Вероотступники заслуживают гнев Аллаха и Его наказание, потому что они предпочли мирскую жизнь Последней жизни и лишились наставления Аллахом на прямой путь. Аллах запечатал их сердце, слух и зрение и сделал их теми, кто находится в беспечности относительно сурового наказания, которое их ожидает в Судный день;

• كَتَبَ الله المغفرة والرحمة للذين آمنوا، وهاجروا من بعد ما فتنوا، وصبروا على الجهاد.
● Аллах предписал милость и прощение для тех, кто уверовал, переселился после того, как подвергся искушению, и проявил стойкость при сражении [на пути Аллаха].


۞يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
111) О Посланник, напомни им о том дне, когда каждый человек будет препираться только за себя, а не за кого-то другого, поскольку положение будет тяжелым. Каждая душа получит воздаяние за добро и зло, что совершила, и ни с кем не поступят несправедливо, убавив благодеяния или увеличив злодеяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
112) Аллах привел притчу о селении (Мекке), которое пребывало в безопасности и в спокойствии, и жители которой не испытывали страха, в то время как людей в соседних селениях похищали. Удел отовсюду приходил к ним легко и просто, но они не признавали блага Аллаха и не благодарили Его за них, и тогда Аллах воздал им тем, что подверг их голоду и сильному страху, который отразился на их внешности так, что они истощали и худоба стала для них словно одеяние, за то, что они не уверовали и отвергали истину.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
113) К жителям Мекки уже явился Посланник из их же среды, которого они знали, как доверенного и правдивого [человека], и это Мухаммад ﷺ, но они нарекли его лжецом в том, что ему было ниспослано от его Господа, и их постигло наказание Аллаха голодом и страхом, пока они поступали несправедливо к самим себе, подвергая себя гибели, приравнивая к Аллаху сотоварищей и нарекая лжецом Его посланника.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
114) О рабы, питайтесь из дозволенного, чем наделил вас Аллах и что приятно есть, и благодарите Аллаха за Его блага, дарованные вам, признавая их и пользуясь ими так, чтобы обрести Его довольство, если конечно вы поклоняетесь Ему Одному и не приравниваете к Нему сотоварищей.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
115) Аллах запретил вам употреблять в пищу мертвечину, кровь, органы свиньи и то, что было заколото, как жертвоприношение ради кого-то, кроме Аллаха. Этот запрет действует, пока есть выбор. Если же кто-либо по острой необходимости вынужден употребить в пищу упомянутое, и съесть из этого, не имея желания нарушать запрет и не преступая пределы необходимого, то на таком нет греха. Поистине, Аллах – Прощающий, и Он простит ему [принужденному] то, что он съел, Он – Милосердный по отношению к таким [людям], и дозволяет им есть запретное при острой необходимости.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
116) О многобожники, не возводите своими устами ложь на Аллаха и не говорите: «Это – дозволено, а то - запретно», желая возвести ложь на Аллаха, запрещая то, что Он дозволил, и дозволяя то, что Он запретил. Поистине, те, которые возводят ложь на Аллаха, не обретут желаемого и не спасутся от того, чего страшатся.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
117) Недолго они смогут наслаждаться ничтожными благами, следуя своим страстям в мирской жизни. В судный день им уготовано болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
118) Иудеям же Мы запретили то, о чем Мы тебе уже рассказали (об этом упомянуто в суре «Скот», 146 аят), и Мы не были несправедливы к ним, запрещая это, - они сами поступали несправедливо по отношению к себе, поскольку совершали поступки, навлекший на них мучения. Мы воздали им за их бесчинства и запретили им это в наказание для них.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الجزاء من جنس العمل؛ فإن أهل القرية لما بطروا النعمة بُدِّلوا بنقيضها، وهو مَحْقُها وسَلْبُها ووقعوا في شدة الجوع بعد الشبع، وفي الخوف والهلع بعد الأمن والاطمئنان، وفي قلة موارد العيش بعد الكفاية.
● Награда будет соразмерной деяниям. Поистине, когда жители селения проявили неблагодарность за блага, дарованные им, они были наказаны заменой этих благ на противоположное – уничтожением и лишением [этих благ]; и так они подверглись сильному голоду после того, как были сыты, страху и беспокойству после того, как пребывали в спокойствии и в безопасности, и нищете после того, как находились в благоденствии;

• وجوب الإيمان بالله وبالرسل، وعبادة الله وحده، وشكره على نعمه وآلائه الكثيرة، وأن العذاب الإلهي لاحقٌ بكل من كفر بالله وعصاه، وجحد نعمة الله عليه.
● Обязанность верить в Аллаха и в Его посланников, поклоняться Одному Аллаху и благодарить Его за Его многочисленные блага и знамения, и то, что божественное наказание постигнет каждого, кто не уверует в Аллаха, ослушается Его и станет отрицать блага Аллаха, дарованные им;

• الله تعالى لم يحرم علينا إلا الخبائث تفضلًا منه، وصيانة عن كل مُسْتَقْذَر.
● Всевышний Аллах, по Своей милости, запретил нам лишь скверное для того, чтобы защитить нас от всего оскверненного.


ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ
119) О Посланник, затем твой Господь – Прощающий грехи и Милосердный по отношению к тем, кто совершил злодеяния, не ведая об их последствиях, даже если он совершил их умышленно, а затем раскаялся перед Аллахом за то, что совершал и исправил свои порицаемые деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
120) Поистине, Ибрахим объединял в себе все добрые качества, постоянно поклонялся своему Господу, склонялся от всех религий к религии Ислам и никогда не был одним из многобожников.
Arabic explanations of the Qur’an:
شَاكِرٗا لِّأَنۡعُمِهِۚ ٱجۡتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
121) Он благодарил Аллаха за Его блага, которые были дарованы ему, а Аллах избрал его для пророчества и наставил его на прочный путь Ислама.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
122) В мирской жизни Мы даровали ему пророчество, добрую славу и праведных сыновей, а в Последней жизни он непременно окажется в числе праведников, которым Аллах уготовил наивысшие степени Рая.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
123) О Посланник, затем Мы внушили тебе в Откровении, чтобы ты последовал религии Ибрахима в единобожии, в непричастности к многобожникам, в призыве к Аллаху и в следовании Его закону [Шариату], склоняясь от всех религий в сторону религии Ислам. Ведь он никогда не был из числа многобожников, как об этом утверждают многобожники, напротив, он был единобожником.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبۡتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
124) Поистине, почитание субботы было вменено в обязанность иудеям, которые впали в разногласия относительно нее [субботы], чтобы они в этот день освободились от всех дел для поклонения, после того как они впали в разногласия относительно пятницы, в которой им было приказано освободиться [от всех занятий]. О Посланник, поистине, твой Господь непременно рассудит тех, кто впал в разногласия относительно Судного дня, в том, в чем они разногласили, Он воздаст каждому то, что он заслуживает.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
125) О Посланник, ты и твои последователи из числа верующих призывайте к Исламу, исходя из положения призываемых людей и из того, как они понимают и следуют призыву, а также посредством побудительных и предостерегающих наставлений. Веди с ними спор наилучшими словами и поучениями. Ты не сможешь наставить людей на прямой путь, на тебя возложено лишь донесение до них [истины]. Поистине, твой Господь лучше знает о том, кто впал в заблуждение и уклонился от религии Ислам, и Он лучше знает о том, кто последовал прямым путем. Не губи же себя печалью о них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
126) Если вы желаете подвергнуть мучениям своих врагов, то подвергайте их мучениям таким же образом, каким они поступали с вами, не преувеличивая, но если вы проявите терпение и не станете наказывать их, имея возможность сделать это, то ведь это лучше для терпеливых из вас, чем оказаться тем, кто наказал их.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
127) О Посланник, терпеливо переноси неприятности, которые они тебе причиняют, ибо твое терпение – только с помощью Аллаха, не печалься из-за того, что неверующие отвернулись от тебя, и пусть не сжимается твоя грудь из-за их слов, козней и хитростей.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحۡسِنُونَ
128) Поистине, Аллах вместе с теми, кто боится Его, и поклоняется Ему, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов. Он вместе с ними Своей помощью и поддержкой.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• اقتضت رحمة الله أن يقبل توبة عباده الذين يعملون السوء من الكفر والمعاصي، ثم يتوبون ويصلحون أعمالهم، فيغفر الله لهم.
● Милостью Аллаха является то, что Он принимает покаяние рабов, которые совершают злодеяния – неверие и ослушание, затем раскаиваются, и исправляют свои деяния, и Аллах прощает таких [людей];

• يحسن بالمسلم أن يتخذ إبراهيم عليه السلام قدوة له.
● Будет похвально, если мусульманин сделает Ибрахима примером для подражания;

• على الدعاة إلى دين الله اتباع هذه الطرق الثلاث: الحكمة، والموعظة الحسنة، والمجادلة بالتي هي أحسن.
● Призывающие к религии Аллаха должны соблюдать три принципа: мудрость, доброе наставление и ведение споров наилучшим образом;

• العقاب يكون بالمِثْل دون زيادة، فالمظلوم منهي عن الزيادة في عقوبة الظالم.
● Наказание должно быть соразмерным преступлению, и нисколько не должно быть преувеличено. Притесненный не имеет право подвергать притеснителя большему наказанию [чем испытал сам].


 
Translation of the meanings Surah: An-Nahl
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close