Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Anbiyā’
Ayah:
 

Сура Пророки

Purposes of the Surah:
إثبات الرسالة وبيان وحدة غاية الأنبياء وعناية الله بهم.
Разъяснение единства всех посланий посредством упоминания различных ситуаций, связанных с посланниками, и их одного и того же призыва к поклонению Одному Аллаху.

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ
1) Приблизился к людям их расчет за деяния в Судный день, однако они с пренебрежением отворачиваются от вечной жизни из-за своей занятости мирским.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
2) Когда бы не приходили к ним новые послания из Корана от их Господа, они выслушивали их, не извлекая пользу, забавляясь и не придавая им никакого значения.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
3) Они выслушивали его [Коран], а сердца же их оставались беспечными. Те, кто творит беззаконие своим неверием, скрывали разговор, который они тайно вели между собой, и говорили: «Разве этот, утверждающий, что он – посланник, не человек, подобный вам, не отличающийся от вас ничем?! То, с чем он явился, - колдовство! Неужели вы последуете за ним, осознавая, что он – человек, подобный вам, и то, с чем он явился к вам, является колдовством?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
4) Посланник r сказал: «Мой Господь знает о беседе, которую вы ведете между собой тайно. Он знает о каждом слове, произносимом на небесах и на земле, Он слышит слова Своих рабов, знает об их деяниях, и Он воздаст им за все».
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ
5) Они сомневались в том, с чем явился Мухаммад ﷺ, то они говорили: «Бессвязные сны, у которых нет толкования», то говорили: «Нет, это необоснованные сочинения», то говорили: «Он – поэт». «Если он утверждает истину, то пусть покажет нам чудо, подобно прежним посланникам, ибо они показывали чудеса, такие как, посох Мусы u и верблюдица Салиха u».
Arabic explanations of the Qur’an:
مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ
6) Если предыдущие селения, которые требовали показать им знамения, и которым они были показаны, не уверовали в них и сочли их ложью, за что Мы и погубили их, то неужели уверуют эти [требующие чудеса из общины Мухаммада ﷺ?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
7) До тебя, о Посланник, Мы отправляли только мужей из человеческого рода, которым внушали Откровение, и не отправляли ангелов. Спросите прежних людей Писания, если вы сами не знаете этого.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ
8) Мы не сотворили посланников, которых отправляем [к людям], телами, которые не потребляют пищу. Они потребляли пищу также, как и другие [люди], и они не были вечными в мирской жизни или бессмертными.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ
9) Потом Мы осуществили то, что обещали Нашим посланникам. Мы спасли от гибели их и тех верующих, кого Мы пожелали, и погубили тех, кто преступал границы, неверием в Аллаха и ослушанием Его.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
10) Мы уже ниспослали вам Коран, в котором заключается ваша честь и гордость, если вы уверуете в него и будете поступать в соответствии с ним. Неужели вы не разумеете этого и не поспешите к вере в него и к выполнению его предписаний?!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• قُرْب القيامة مما يستوجب الاستعداد لها.
●Близость Судного дня обязывает готовиться к нему;

• انشغال القلوب باللهو يصرفها عن الحق.
●Занятость сердец забавой отвращает их от истины;

• إحاطة علم الله بما يصدر من عباده من قول أو فعل.
●Всеобъемлющее знание Аллаха о всех словах и обо всех делах Его рабов;

• اختلاف المشركين في الموقف من النبي صلى الله عليه وسلم يدل على تخبطهم واضطرابهم.
●Разногласие многобожников относительно положения Пророка ﷺ указывает на их рассеянность и сомнения;

• أن الله مع رسله والمؤمنين بالتأييد والعون على الأعداء.
●Поистине, Аллах поддерживает и оказывает помощь Своим посланникам и верующим против врагов;

• القرآن شرف وعز لمن آمن به وعمل به.
●Коран – честь и почет для тех, кто уверует в него и будет совершать деяния в соответствии с ним.


وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
11) Как много поселений Мы погубили из-за их беззакония и неверия, и Мы сотворили после них другие народы!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ
12) Когда те, кого постигла гибель, видели Наше наказание, вырывающее их с корнями, то они бросались бежать из своего поселения и уйти от гибели.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
13) К ним взывали с насмешкой: «Не убегайте и вернитесь туда, где вы пребывали в блаженствах и усладах, и в свои жилища, быть может, у вас попросят что-нибудь из мирского».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
14) Эти беззаконники признавали свои грехи и говорили: «О погибель нам и убыток! Поистине, мы творили беззаконие, не веруя в Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
15) Они продолжали признавать свои грехи и просить для себя погибель, пока Мы не превратили их в неподвижных мертвецов, подобных сжатому зерну.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
16) Мы не создавали небеса и землю и то, что между ними, ради забавы и развлечения. Мы создали их для того, чтобы они указывали на Наше Могущество.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
17) Если бы Мы пожелали взять Себе супругу или ребенка, то Мы бы взяли их из того, что есть возле Нас, но Мы не сделали этого, поскольку Мы Превыше этого.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ
18) Но Мы бросаем истину, которую внушаем в Откровении Нашему Посланнику, на ложь неверующих людей, она [истина], опровергает ее [ложь], и тогда их ложь исчезает. Вас, о те, кто говорит, что Аллах взял Себе супругу и сына, ожидает погибель за то, что вы приписывали Ему то, что Ему не подобает.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ
19) «Ему Одному принадлежит власть на небесах и на земле, а ангелы, что находятся рядом с Ним, не проявляют высокомерия в поклонении Ему и не чувствуют утомления».
Arabic explanations of the Qur’an:
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
20) Они, не переставая, славят Аллаха и не чувствуют усталости.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ
21) Это многобожники взяли себе богов вместо Аллаха, которые не способны оживить мертвых. Как они могут поклоняться тому, кто не способен даже на это?!
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
22) Если бы на небесах и на земле было множество богов, то они (небеса и земля) разрушились бы из-за спора богов за власть, но истина другая. Аллах - Господь Трона, пречист от лжи, которую многобожники приписывают Ему, утверждая, что у Него есть сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
23) Аллах –Единственен в Своей власти и в предопределении. Никто не спросит у Него за то, что Он предписал и предрешил, но он спросит Своих рабов за их деяния, и Он воздаст им за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ
24) Они взяли себе богов вместо Аллаха, о Посланник, так скажи этим многобожникам: «Приведите ваше доказательство тому, что они [ложные боги] заслуживают поклонения. Вот Писание, ниспосланное мне, и в Писаниях, ниспосланных прежним посланникам нет довода для вас». Однако большинство многобожников опираются только на невежество и традиции, и отказываются принять истину.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الظلم سبب في الهلاك على مستوى الأفراد والجماعات.
●Беззаконие является причиной гибели как отдельных личностей, так и целых общин;

• ما خلق الله شيئًا عبثًا؛ لأنه سبحانه مُنَزَّه عن العبث.
●Аллах ничего не создавал ради забавы, потому что Он Пречист от забавы;

• غلبة الحق، ودحر الباطل سُنَّة إلهية.
●Преобладание истины и поражение лжи – божественное установление;

• إبطال عقيدة الشرك بدليل التَّمَانُع.
●Опровержение идеологии многобожия посредством [пояснения того, что боги] мешали бы друг другу.


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ
25) Мы не отправляли до тебя, о Посланник, ни одного посланника, которому не внушили бы в Откровении, что нет истинного бога, кроме Меня, так покланяйтесь же только Мне и не придавайте Мне в сотоварищи ничего.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ
26) Многобожники сказали: «Аллах взял Себе ангелов дочерями». Пречист Он и Возвышен от лжи, которую Ему приписывают. Ангелы являются лишь рабами Аллаха, почитаемыми Им и приближенными к Нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ
27) Они не опережают своего Господа словом и не произносят ничего без Его повеления. Они следуют Его велению и не нарушают Его приказов.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ
28) Он знает их прошлое и их будущее. Они просят о заступничестве только за тех, за кого Он позволит заступиться, и заступничеством за которых Он доволен. Они трепещут от страха перед Ним ﷻ, и они не нарушают ни Его приказов, ни запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
29) А кто из ангелов скажет, вменяя в обязанность кому- либо: «Я являюсь божеством, вместо Аллаха», то в Судный день Мы воздадим ему за его слова наказанием в Геенне, где он пребудет вечно. Так Мы воздаем тем, кто творит беззаконие своим неверием и приобщением Аллаху сотоварищей.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ
30) Неужели те, кто не верует в Аллаха, не знает, что небеса и земля были единым целым, и между ними не было свободного пространства, где бы мог литься дождь. Мы разделили их и создали из воды, нисходящего с небес, всякое живое существо или растения. Неужели они не поразмыслят над этим и не уверуют в Одного Аллаха?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
31) Мы создали на земле незыблемые горы, чтобы она [земля], не колебалась вместе с теми, кто есть на ней. Мы проложили по ней широкие дороги, чтобы они шли верным путем, отправляясь по своим нуждам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ
32) Мы сделали небо кровлей, которое защищено от падения без опоры, и которое защищено от подслушивания украдкой, но многобожники отворачиваются от знамений, находящихся на небе, таких как солнце и луна, и они не извлекают из этого урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
33) Только Один Аллах – Тот, Кто сотворил ночь для покоя, день – для приобретения средств для жизни; Он сотворил солнце, как признак дня, и луну, как признак ночи, каждая из которых – солнце и луна, плывут по назначенным для них орбитам, от которых они не уклоняются в сторону.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ
34) Ни одному человеку до тебя, о Посланник, Мы не даровали бессмертие в мирской жизни. Неужели, если твой срок в мирской жизни иссякнет, и ты умрешь, они останутся после тебя жить вечно?! Нет!
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
35) Каждая душа, верующая или неверующая, вкусит смерть в мирской жизни, и Мы испытаем вас, о люди, в мирской жизни, возложив на вас обязанности, даровав блага и подвергая бедам, затем после смерти к Нам, а не к кому-либо другому, вы возвратитесь, и Мы воздадим вам по вашим деяниям.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تنزيه الله عن الولد.
●Непричастность Аллаха к тому, чтобы иметь сына;

• منزلة الملائكة عند الله أنهم عباد خلقهم لطاعته، لا يوصفون بالذكورة ولا الأنوثة، بل عباد مكرمون.
●Степень ангелов перед Аллахом такова, что они – рабы Аллаха, которых Он создал для поклонения Себе, их не описывают мужским или женским полом, и являются лишь почтенными рабами;

• خُلِقت السماوات والأرض وفق سُنَّة التدرج، فقد خُلِقتا مُلْتزِقتين، ثم فُصِل بينهما.
●Небеса и земля были сотворены последовательно и изначально они были созданы как одно целое, а затем были разделены;

• الابتلاء كما يكون بالشر يكون بالخير.
●Испытание может быть, как злом, так и благом.


وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
36) Когда многобожники видят тебя, о Посланник, они лишь насмехаются над тобой, отказываясь следовать за тобой, и говорят: «Не тот ли это, кто ругает ваших богов, которым вы поклоняетесь?!» Но насмехаясь над тобой, они отвергают Коран, который Аллах ниспослал им, и отрицают блага, которыми Он их наделил. Они больше заслуживают осуждения, поскольку в них сосредоточено лишь плохое.
Arabic explanations of the Qur’an:
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
37) Человеку характерна торопливость, и он торопит события до того, как они произойдут. Также и многобожники торопят свое наказание. Я непременно покажу вам, о те, кто торопит Мое наказание, то, что вы так спешили увидеть, посему не торопите его.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
38) Неверующие, которые отрицают воскрешение, говорят, торопя события: «Когда же произойдет воскрешение, которое вы нам обещаете, о мусульмане, если вы говорите правду о его наступлении?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
39) Если бы знали эти неверующие, отрицающие воскрешение, о том времени, когда они не смогут отвратить Огонь от своих лиц и своих спин, и что не будет у них помощника, который помог бы им избавиться от наказания. Если бы они убедились в этом, то не торопили бы свое наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
40) Огонь, которым они будут наказаны, не настигнет их по их знанию. Он настигнет их внезапно, они не смогут отвратить его от себя, и им не будет предоставлена отсрочка для раскаяния, чтобы они смогли обрести милость [Аллаха].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
41) «Если над тобой насмехается твой народ, то ты не первый с кем так поступают. До тебя посланники тоже подвергались осмеянию, о Посланник, и неверующих, которые насмехались над ними, поразило наказание, над которым они насмехались в мирской жизни, когда посланники предостерегали их».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ
42) Скажи, о Посланник, тем, кто торопит наказание: «Кто способен оберегать вас днем и ночью от ниспослания на вас наказания и вашей гибели, которым Милостивый пожелает вас подвергнуть?» Но они отворачиваются от поминания наставлений своего Господа и от Его доводов. Они не размышляют ни над чем из этого, по причине своего невежества и неразумности.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ
43) Или же у них есть боги, которые смогут защитить их от Нашего наказания? Они [божества] не способны помочь самим себе и избавить себя от беды или принести себе пользу. Как же тот, кто не способен помочь самому себе, сможет помочь другому?! Они не смогут спастись от Нашего наказания!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ مَتَّعۡنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44) Мы позволили неверующим и их отцам наслаждаться, расстелив для них Наши блага, постепенно заманивая их, так, что они пребывают в таком состоянии долгое время, обольщаются этим и остаются в своем неверии. Неужели эти обольщенные Нашими благами и торопящие Наше наказание не видят, что Мы уменьшаем землю по краям, подчиняя Себе ее жителей и побеждая их? Неужели они не извлекут из этого урок, чтобы их не постигло то, что постигло других?! Они не смогут победить, ибо будут побеждены.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• بيان كفر من يستهزئ بالرسول، سواء بالقول أو الفعل أو الإشارة.
●Пояснение неверия тех, кто насмехается над Посланником ﷺ, будь это словом, поступком или знаком;

• من طبع الإنسان الاستعجال، والأناة خلق فاضل.
●Человеку характерна торопливость, но терпеливость – превосходная черта;

• لا يحفظ من عذاب الله إلا الله.
●От наказания Аллаха может защитить только Аллах;

• مآل الباطل الزوال، ومآل الحق البقاء.
●Исход лжи – погибель, а исход истины – вечность.


قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
45) Скажи, о Посланник: «О люди, поистине, я предостерегаю вас, от наказания Аллаха, посредством Откровения, которое мне внушает мой Господь». Но глухие не прислушаются к истине, к которой их призывают, и не принимают ее, когда их предостерегают от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
46) А если тех, кто торопил наказание, коснется даже доля наказания твоего Господа, о Посланник, то они непременно скажут: «О погибель нам и убыток! Поистине, мы чинили несправедливость, придавая Аллаху сотоварищей и нарекая ложью то, с чем явился Мухаммад r».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ
47) В Судный день мы установим справедливые Весы для людей, чтобы взвесить их деяния. В этот день ни с кем не поступят несправедливо, ни одно благое деяние не будет убавлено и ни одно злодеяние не будет увеличено, даже если взвешиваемое деяние будет с размером в горчичное зернышко. Довольно того, что мы ведем счет деяниям Наших рабов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ
48) Мы даровали Мусе и Харуну Таурат, отличающий истину от лжи и дозволенное от запретного, а также он является верным руководством для тех, кто уверовал в него, и напоминанием для тех, кто боится своего Господа.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ
49) Для тех, кто боится наказания своего Господа, в которого они веруют, несмотря на то, что не видели Его, и которые испытывают страх перед Часом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
50) Этот Коран, ниспосланный Мухаммаду ﷺ, - напоминание для тех, кто желает принять наставление, содержащее в себе много пользы и благ. Неужели вы при всем этом станете отвергать его?! Неужели вы не признаете то, что содержится в нем, и не станете поступать в соответствии с ним?!
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ
51) Мы даровали Ибрахиму довод против его народа еще в младенчестве, и Мы были осведомлены о нем. Мы даровали ему доводы против народа, которые он заслуживал согласно Нашему Знанию.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ
52) Вот он сказал своему отцу Азару и своему народу: «Что это за идолы, которых вы создали своими руками, и которым вы поклоняетесь?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
53) Народ сказал ему: «Мы нашли наших отцов, поклоняющимися им, и мы стали поклоняться им, следуя их [отцов] примеру».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
54) Ибрахим сказал им: «О следующие [за отцами], вы и ваши отцы, которым вы следуете, пребываете в очевидном заблуждении».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
55) Народ сказал ему: «Ты принес нам истину, произнося эти слова, или ты забавляешься?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
56) Ибрахим сказал: «Я принес вам истину, а не забаву. Ваш Господь – Господь, создавший небеса и землю, прообраза которых не было прежде, и я являюсь одним из свидетелей тому, что Он – ваш Господь и Господь небес и земли. А ваши идолы не имеют в этом никакой доли».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ
57) И Ибрахим сказал так, чтобы народ не слышал его: «Клянусь Аллахом, я непременно придумаю для ваших идолов то, что вам не понравится, когда вы покинете их и уйдете на праздник».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نَفْع الإقرار بالذنب مشروط بمصاحبة التوبة قبل فوات أوانها.
●Польза признания греха обусловлена покаянием в нем, пока не вышло время [раскаяния];

• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
●Утверждение справедливости Аллаха и опровержение Его несправедливости;

• أهمية قوة الحجة في الدعوة إلى الله.
●Важность силы довода в призыве к Аллаху;

• ضرر التقليد الأعمى.
●Вред слепого следования;

• التدرج في تغيير المنكر، والبدء بالأسهل فالأسهل، فقد بدأ إبراهيم بتغيير منكر قومه بالقول والصدع بالحجة، ثم انتقل إلى التغيير بالفعل.
●Последовательность в изменении порицаемого и начинание этого с самых простых методов; Ибрахим начал менять порицаемое положение своего народа открыто в словесной форме и с доводами, затем он приступил к изменению положения действиями.


فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ
58) Ибрахим разбил их идолы так, что от них остались мелкие кусочки, и оставил самого большого из них, чтобы они [идолопоклонники] могли обратиться к нему и спросить о том, кто их разбил.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
59) Когда они вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то они стали расспрашивать друг друга: «Кто разбил наши божества? Поистине, тот, кто разбил их, является одним из беззаконников, поскольку унизил то, что заслуживает возвеличивания и почитания».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ
60) Одни из них сказали: «Мы слышали, как юноша, которого зовут Ибрахим, плохо отзывался о них и осуждал их, быть может, он разбил их».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ
61) Главные из них сказали: «Приведите Ибрахима, на виду у людей, пусть они будут свидетелями его признания в том, что он совершил, и чтобы его признание было доводом для вас против него».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
62) Они привели Ибрахима u и спросили его: «Ты ли так плохо обошелся с нашими идолами, о Ибрахим?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡـَٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ
63) Ибрахим u сказал, насмехаясь над ними и показывая немощность их идолов на виду у людей: «Я не делал этого! Это сделал самый большой из идолов! Спросите своих идолов, если они способны говорить».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
64) Они обратились друг к другу, задумываясь и размышляя, и поняли, что их идолы не способны причинить вред или принести пользу, и что они совершали беззаконие, поклоняясь им вместо Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
65) Но затем они вернулись к своему упрямству и отказу [от истины], и сказали: «Ты убежден, о Ибрахим, в том, что эти идолы не способны разговаривать, так почему ты велишь нам спрашивать у них?» Они хотели привести этот довод в свою пользу, однако он был против них.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ
66) Ибрахим сказал им с порицанием: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам, которые не способны принести вам никакой пользы или причинить вред? Они не способны защитить от беды даже самих себя и не способны принести себе пользу».
Arabic explanations of the Qur’an:
أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
67) «Тьфу на вас и на ваши идолы, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха, и которые не способны навредить или принести пользу! Неужели вы не разумеете и не оставите поклонение им?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
68) Когда они не смогли противостоять ему доводом, они решили применить силу и сказали: «Сожгите Ибрахима и помогите своим идолам, которых он разрушил и разбил, если вы собираетесь подвергнуть его мучениям».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
69) Они разожгли огонь и бросили его туда, и тогда Мы сказали: «О огонь, стань прохладой и спасением для Ибрахима», он стал таковым и не причинил ему вреда.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
70) Народ Ибрахима пожелал строить против него козни, решившись сжечь его, но Мы разрушили их козни, и сделали так, чтобы их постигла гибель и поражение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ
71) Мы спасли его, и Мы спасли Лута. Мы вывели их на землю Шама, которую Мы сделали благословенной, отправив туда пророков и рассеяв на ней блага для творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ
72) Мы даровали ему Исхака, когда он воззвал к своему Господу с мольбой даровать ему сына, и Мы даровали ему Йакуба вдобавок. Каждого из них – Ибрахима u и его сыновей – Исхака и Йакуба – Мы сделали праведниками, покорными Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• جواز استخدام الحيلة لإظهار الحق وإبطال الباطل.
●Дозволенность использовать хитрости для выявления истины и подавления лжи;

• تعلّق أهل الباطل بحجج يحسبونها لهم، وهي عليهم.
●Привязанность последователей лжи к доводам, которых они считают доводами в свою пользу, хотя в действительности эти доводы против них;

• التعنيف في القول وسيلة من وسائل التغيير للمنكر إن لم يترتّب عليه ضرر أكبر.
●Словесное порицание является одним из средств изменения порицаемого, если оно не влечет за собой еще больший вред;

• اللجوء لاستخدام القوة برهان على العجز عن المواجهة بالحجة.
●Применение силы является доказательством неспособности противостоять доводами;

• نَصْر الله لعباده المؤمنين، وإنقاذه لهم من المحن من حيث لا يحتسبون.
●Помощь Аллаха Своим верующим рабам и спасение их от испытаний тогда, когда они этого не ожидают.


وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ
73) Мы сделали их вождями, за которыми люди следуют в благом, и которые призывали людей к поклонению Одному Аллаху, с дозволения Всевышнего Аллаха. Мы внушили им в Откровении совершать добрые дела, совершать намаз самым совершенным образом, выплачивать закят, и они последовали [Нашему приказу].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ
74) Мы наделили Лута способностью вершить суд между спорящими сторонами, даровали ему религиозные знания и спасли его от наказания, которое Мы обрушили на его поселение [Садум], жители которого совершали отвратительные поступки. Поистине, они были нечестивыми людьми, уклоняющимися от повиновения своему Господу.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
75) Мы оказали ему Нашу милость, когда спасли его от наказания, которое постигло его народ. Он был одним из праведников, которые следовали Нашим приказам и сторонились Наших запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76) Помяни, о Посланник, историю Нуха. Вот он воззвал к Аллаху раньше Ибрахима u и Лута u. Мы ответили ему, даровав то, что он просил, и спасли его и его верующую семью от великой скорби.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
77) Мы спасли его от козней народа, который счел ложью знамения, которые Мы ниспослали ему и которые указывали на его правдивость. Поистине, они были нечестивым народом и злодеями, и Мы погубили их всех потопом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ
78) Помяни, о Посланник, историю Давуда и его сына Сулеймана, которые судили о вопросе, поднятом перед ними двумя спорящими, одному из которых принадлежали овцы, потравившие ночью ниву второго. Мы были свидетелями приговора Давуда и Сулеймана, и ничто из этого не было скрыто от Нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
79) Мы помогли Сулейману разобраться в этом вопросе и не помогли его отцу Давуду и каждому из них – Сулейману и Давуду, Мы даровали пророчество, знание о предписаниях Шариата – в этом Мы не выделили только Сулеймана; Мы подчинили Давуду горы и птиц, которые славили Нас вместе с ним. Мы сделали все это: помогли разобраться в вопросе, даровали мудрость и знание и подчинили [горы и птицы].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
80) Давуда Мы научили изготовлять кольчуги, чтобы они защищали вас от ранения оружием. Но разве вы, о люди, будете благодарны за это благо, которое Аллах оказал вам?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ
81) Мы покорили Сулейману u сильный ветер, который дул по его велению на землю Шама, которую Мы сделали благословенной, отправив туда пророков и расстелив на ней блага. Мы осведомлены о всякой вещи, и ничто не скроется от Нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فعل الخير والصلاة والزكاة، مما اتفقت عليه الشرائع السماوية.
●Совершение добра, выплата закята и совершение намаза относятся к тем предписаниям, которые соответствуют всем Небесным законам;

• ارتكاب الفواحش سبب في وقوع العذاب المُسْتَأْصِل.
●Совершение скверных деяний - причина губительных наказаний;

• الصلاح سبب في الدخول في رحمة الله.
●Намаз – причина милости Аллаха;

• الدعاء سبب في النجاة من الكروب.
●Мольба – причина спасения от печалей.


وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
82) И Мы подчинили тех дьяволов, которые ныряли в море, чтобы добыть для него жемчуга и другое [морское богатство], и они выполняли для него другие работы, наподобие строения. Мы охраняли их численность и их работы, и ничто из этого не скроется от Нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
83) Помяни, о Посланник, историю Айюба, который воззвал к своему Господу ﷻ, когда его коснулась беда, и сказал: «О Господи, поистине, меня поразила болезнь и я потерял семью, а ведь Ты – Милостивейший из всех милосердных, так избавь же меня от того, что меня постигло».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ
84) Мы ответили на его мольбу, избавили его от беды, что постигла его, даровали ему семью и детей, которых он терял, и даровали ему вдвое больше [благ]. Все это Мы сделали только по Своей милости и как напоминание для каждого, кто повинуется Аллаху, поклоняясь Ему, чтобы они проявляли терпение, подобно Айюбу u.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
85) Помяни, о Посланник, Исмаила, Идриса, Зуль-Кифла. Каждый из них был из числа терпеливых перед испытанием и перед выполнением того, что Аллах возложил на них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
86) Мы оказали им Нашу милость, сделали их пророками и ввели в их Рай, поскольку они из числа праведных рабов Аллаха, которые поклоняются своему Господу, и чьи скрытые и открытые [деяния] правдивы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
87) Помяни, о Посланник, историю человека в рыбе – Юнуса, который ушел без позволения Господа, гневаясь на свой народ за то, что он продолжал ослушиваться, и который подумал, что Мы не накажем за его уход. Он был испытан сильной теснотой и заточением, когда рыба проглотила его, и тогда он воззвал к Аллаху во мраке утробы рыбы, моря и ночи, признавая свой грех и раскаиваясь в нем. Он сказал: «Нет божества, достойного поклонения, кроме Тебя. Ты – Пречист и Пресвят. Поистине, я был одним из беззаконников».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
88) Мы ответили на его мольбу, спасли его от сильной печали и вывели его из мрака и из утробы рыбы. Подобно тому, как Мы спасли Юнуса от этой его печали, Мы спасем верующих, когда их постигнет печаль, и они воззовут к Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
89) Помяни, о Посланник, историю Закарии, который воззвал к своему Господу ﷻ, словами: «Господи, не оставляй меня одиноким, без сына, и Ты – Наилучший из остающихся, так даруй же мне сына, который останется после меня».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ
90) Мы ответили на его мольбу, даровали ему сына Йахью, сделали его жену способной рожать после того, как она была бесплодной. Поистине, Закарийа, его жена и его сын спешили творить добро, взывали к Нам, стремясь получить награду от Нас и боясь наказания, что есть у Нас, и они были смиренными перед Нами.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الصلاح سبب للرحمة.
●Намаз – причина милости;

• الالتجاء إلى الله وسيلة لكشف الكروب.
●Обращение к Аллаху является средством избавления от печалей;

• فضل طلب الولد الصالح ليبقى بعد الإنسان إذا مات.
●Достоинство прошения ребенка, который останется после смерти человека;

• الإقرار بالذنب، والشعور بالاضطرار لله وشكوى الحال له، وطاعة الله في الرخاء من أسباب إجابة الدعاء وكشف الضر.
●К причинам получения ответа на мольбу и избавления от беды относятся признание греха, чувство волнения перед Аллахом, обращение к нему с жалобой о своем положении и покорность Аллаху в благоденствии;


وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
91) Помяни, о Посланник, историю Марьям, которая оберегла свое лоно от прелюбодеяния. Аллах отправил к ней Джибриля, и он вдохнул в нее, после чего она забеременела Исой. Она и ее сын Иса были для людей признаком могущества Аллаха и того, что нет ничего невозможного для Него, ибо Он сотворил его без отца.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ
92) Поистине, ваша религия, о люди – одна религия, и это - единобожие, являющееся религией Ислам, а Я – ваш Господь, так поклоняйтесь искренне только Мне Одному.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
93) Люди разделились, и среди них появились единобожники, многобожники, неверующие и верующие. Все эти группы возвратятся ко Мне Одному в Судный день, и Мы воздадим им за их деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
94) Праведные деяния того, кто уверует в Аллаха, в Его посланника и в последний день, не будут отвергнуты, напротив, Аллах отблагодарит его и дарует ему награду, увеличив ее во много раз. Такой найдет [свою награду] в книге своих деяний в день воскрешения и обрадуется ей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
95) Невозможно народу поселений, которых Мы погубили из-за их неверия, вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы раскаяться и чтобы их покаяние было принято.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
96) Они никогда не возвратятся [в мирскую жизнь], пока стена Йаъджуджа и Маъджуджа не будет открыта, и в этот день они поспешно выйдут со всех возвышенностей земли.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
97) После их выхода приблизится Судный день, выявятся его ужасы и муки, и тогда откроются взоры неверующих из-за сильного ужаса, и они скажут: «О погибель нам! В мирской жизни мы были беспечными и занятыми и не подготовились к этому великому дню. Напротив, Мы чинили беззаконие, не веруя и совершая ослушание».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
98) Поистине, вы, о многобожники, идолы, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха, и люди и джинны, которые довольны вашим поклонением [идолам], являетесь растопкой для Геенны, в которую войдете вы и ваши божества.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ
99) Если бы эти божества были богами, достойными поклонения, то не вошли бы в Огонь вместе с теми, кто им поклонялся. Каждый, кто поклонялся и кому поклонялись, окажется в Огне и пребудет в нем вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
100) Там они будут стонать из-за сильных мук, которые испытывают, но в Огне они не будут слышать голоса из-за страшных ужасов, которые их постигли.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ
101) Когда многобожники сказали: «Поистине, Иса и ангелы, которым поклонялись, тоже войдут в Ад», Аллах ответил: «Поистине, те кому изначально было предопределено оказаться в числе счастливых, согласно Знанию Аллаха, такие как Иса, будут отдалены от Ада».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التنويه بالعفاف وبيان فضله.
●Упоминание о целомудренности и разъяснение ее достоинства;

• اتفاق الرسالات السماوية في التوحيد وأسس العبادات.
●Соответствие всех Небесных Посланий в единобожии и в основах поклонения;

• فَتْح سد يأجوج ومأجوج من علامات الساعة الكبرى.
●Разрушение стены Йаъджуджа и Маъджуджа, относится к большим признакам Судного Часа;

• الغفلة عن الاستعداد ليوم القيامة سبب لمعاناة أهوالها.
●Беспечность к подготовке к Судному дню – причина переживания его ужасов.


لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ
102) До их слуха не будет доноситься голос Геенны, они пребудут в благах и наслаждениях, какие пожелают их души, и эти блага не прекратятся для них никогда.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
103) Им не будет страшен великий ужас, когда Огонь окружит обитателей Ада, а ангелы будут встречать их с поздравлениями и словами: «Вот ваш день, который вам был обещан в мирской жизни, и вот блага, которыми вас радовал!»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
104) В тот день Мы свернем небо подобно тому, как сворачивают страницу с тем, что в ней [написано]. Мы соберем людей в том обличии, в котором они были сотворены в первый раз. Мы дали обещание об этом, и оно не будет нарушено. Поистине, Мы исполним то, что обещали.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّـٰلِحُونَ
105) Мы уже записали в Писаниях, ниспосланных посланникам, после того, как записали это в Хранимую Скрижаль, что: «Поистине, землю унаследуют праведные рабы Аллаха, совершающие Ему поклонение», и это будет община Мухаммада r.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ
106) Поистине, в наставлении, что Мы ниспослали для людей – послание для людей, поклоняющихся своему Господу в соответствии с тем, что Он установил для них [с Шариатом], ибо только такие извлекают пользу из него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
107) Мы отправили тебя посланником, о Мухаммад, только в качестве милости для всех творений, поскольку ты обладаешь стремлением направить людей на прямой путь и спасти их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
108) Скажи, о Посланник: «Поистине, мне внушено в Откровении от моего Господа, что ваш бог, достойный поклонения – Единственный Бог, у Которого нет сотоварища, и это – Аллах. Уверуйте же в Него и совершайте Ему поклонение».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
109) Если они отвернутся от того, с чем ты явился к ним, то скажи им, [о Посланник]: «Я сообщаю вам, что мне и вам известно об этом деле [об истине], в равной степени, между нами нет в этом разницы, и я не знаю, когда вас постигнет наказание, которое Аллах обещал вам».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ
110) Поистине, Аллаху известны слова, которые вы произносите вслух, и ему известно то, что вы утаиваете. Ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст вам за все.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
111) Мне не известно, быть может, предоставленная вам отсрочка от наказания, является испытанием для вас, заманиванием вас и позволением вам наслаждаться до срока, назначенного в Знании Аллаха, чтобы вы продолжали оставаться в неверии и заблуждении.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
112) Посланник Аллаха ﷺ воззвал к своему Господу и сказал: «Господи, рассуди нас (верующих) и наш народ, который продолжает оставаться в неверии, по справедливости. У нашего Милостивого Господа мы просим о помощи против неверия и лжи, которые вы произносите».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الصلاح سبب للتمكين في الأرض.
●Праведность – причина власти на земле;

• بعثة النبي صلى الله عليه وسلم وشرعه وسنته رحمة للعالمين.
●Послание Пророка ﷺ, его закон [Шариат] и его путь [Сунна] – милость для миров;

• الرسول صلى الله عليه وسلم لا يعلم الغيب.
●Посланник ﷺ не знает сокровенное!

• علم الله بما يصدر من عباده من قول.
●Знание Аллаха о словах, которые произносят Его рабы.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Anbiyā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close