Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Noor
Ayah:
 

Сура Свет

Purposes of the Surah:
الدعوة إلى العفاف وحماية الأعراض.
Обращение внимания на проблему целомудрия, защиты и чистоты мусульманского общества, оберегание его от всего, что приводит к мерзости, и от козней лицемеров, распространяющих [мерзость].

سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
1) Вот сура, которую Мы ниспослали и обязали вас следовать ее предписаниям. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы поминали их и следовали им.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
2) Прелюбодейку и прелюбодея, которые прежде не состояли в супружестве – каждого из них высеките по сто раз. Пусть вами не овладевает жалость и милосердие к ним настолько, что вы не станете применять по отношению к ним наказания или облегчите его (наказание) для них, если только вы верите в Аллаха и в Последний День. Во время применения наказания пусть присутствует группа верующих, чтобы они распространили весть об этом событии, и чтобы они и другие воздерживались [от прелюбодеяния].
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
3) Подчеркивая отвратительность прелюбодеяния, Аллах упомянул, что тот, кто приучился к нему [к прелюбодеянию] может жениться лишь на прелюбодейке, подобной себе, или на многобожнице, не совершившей прелюбодеяние, при том, что [целомудренным мусульманам] не дозволено жениться на них. Прелюбодейка, привыкшая к этому поступку, также может выйти замуж лишь за прелюбодея, подобного себе, или за многобожника, не совершившего прелюбодеяние, при том, что [целомудренным мусульманкам] запрещено выходить замуж за них. Запрещено выдавать прелюбодейку замуж за верующего и женить прелюбодея на верующей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
4) Тех, которые обвиняют в мерзости целомудренных женщин [и целомудренных мужчин, подобных им], а затем не приведут четырех свидетелей мерзости, в котором обвиняют их, высеките, о судьи, восемьдесят раз и никогда не принимайте их свидетельства, ибо те, которые обвиняют целомудренных женщин, уклоняются от повиновения Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
5) Кроме тех из них, кто после содеянного раскаялся перед Аллахом и исправил свои деяния. Поистине, Аллах принимает их раскаяние и свидетельство. Поистине, Аллах – Прощающий тех из Своих рабов, кто раскаивается, и Милосердный к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
6) Каждый из мужчин, кто обвиняет своих жен, не имея свидетелей, кроме самих себя, должен привести четыре свидетельства Аллахом о том, что он правдив в своем обвинении жены в прелюбодеянии.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
7) А в пятом свидетельстве должен добавить мольбу против самого себя, что он заслуживает проклятия, если принес ложное обвинение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
8) В таком случае она заслуживает наказания за прелюбодеяние, но это наказание будет отвращено от нее, если она принесет четыре свидетельства Аллахом о том, что он предъявляет ложное обвинение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
9) А в пятом свидетельстве добавит мольбу против самой себя, что гнев Аллаха ляжет на нее, если он правдив в своем обвинении.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
10) Если бы не милосердие Аллаха и Его милость по отношению к вам, о люди, и если бы Аллах не был Прощающим грехи тех рабов, кто раскаивается перед Ним, и мудрым в Своем управлении и установлении закона [Шариата], то Он ускорил бы наказание за ваши грехи и опозорил бы вас этим.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التمهيد للحديث عن الأمور العظام بما يؤذن بعظمها.
● Подготовка к разговору о великих делах, возвещая об их величии;

• الزاني يفقد الاحترام والرحمة في المجتمع المسلم.
● Прелюбодей теряет уважение и милосердие в мусульманском обществе;

• الحصار الاجتماعي على الزناة وسيلة لتحصين المجتمع منهم، ووسيلة لردعهم عن الزنى.
●Социальная блокада прелюбодеев – средство защиты общества от них и средство сдерживания их от прелюбодеяния;

• تنويع عقوبة القاذف إلى عقوبة مادية (الحد)، ومعنوية (رد شهادته، والحكم عليه بالفسق) دليل على خطورة هذا الفعل.
● Подразделение наказания клеветника на физическое (высекание), и духовное (отклонение его свидетельства и определение его, как нечестивца) указывает на опасность этого поступка;

• لا يثبت الزنى إلا ببينة، وادعاؤه دونها قذف.
● Прелюбодеяние можно установить только явным доказательством, а обвинение в нем без доказательств – клевета;


إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
11) Те, которые возвели клевету [обвинили в мерзком деянии мать правоверных – Айшу (да будет доволен ею Аллах)], - это группа, причисляющая себя к вам, о верующие. Не считайте, что клевета, которую они измыслили, причинит вам зло. Напротив, это является добром для вас, поскольку в ней есть награда и испытание для верующих, и она завершится оправданием матери правоверных. Каждый, кто принимал участие в обвинении ее в мерзком деянии, обретет воздаяние за заработанный грех, поскольку они говорили ложь. А того, кто взял на себя больший грех, начав эту клевету, ожидает великое наказание. Здесь подразумевается глава лицемеров – Абдуллах бин Убайй бин Салюль.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
12) Почему, когда уверовавшие женщины и мужчины услышали об этом великом грехе, они не подумали о невиновности того, кого оклеветали, из числа верующих братьев, и не сказали: «Это очевидная клевета»?
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
13) Почему те, кто возвел на мать правоверных – Айшу (да будет доволен ею Аллах) великую клевету, не привели четырех свидетелей, свидетельствующих о правдивости того, что ей приписывают? А если они не привели четырех свидетелей этому – [а они никогда не приведут их ], - то сами являются лжецами, по решению Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
14) Если бы не милосердие Аллаха и Его милость, оказанная вам, о верующие, тем, что Он не ускоряет ваше наказание и принимает покаяние тех из вас, кто раскаивается перед Ним, то вас поразило бы великое наказание за то, что вы стали возводить ложь и клевету на мать правоверных.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ
15) Одни из вас рассказывали об этом другим и передавали [весть] об этом, несмотря на то, что это ложь и что нет у вас знания об этом. Вы полагали, что этот поступок легок и прост, хотя перед Аллахом это – великий грех, поскольку это – ложь и обвинение невиновного.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
16) Если бы, услышав об этом грехе, вы не сказали: «Не подобает нам говорить о таком отвратительном поступке. Пречист Ты, Господь наш! То, в чем обвиняют мать правоверных – великий навет»?
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
17) Аллах напоминает вам и наставляет вас больше не возвращаться к подобному греху, обвиняя в мерзости невиновного, если только вы веруете в Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
18) Аллах разъясняет вам аяты, содержащие Его предписания и наставления. Аллах - Знающий о ваших деяниях, ничего из них не скроется от Него, и Он воздаст вам за них, Мудрый в Своем управлении и установлении закона [Шариата].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
19) Поистине, тем, которые любят, чтобы порицаемое распространилось среди верующих, в том числе и обвинение в прелюбодеянии, уготованы болезненные мучения в мирской жизни, поскольку их надлежит наказать за клевету, а в вечной жизни их ожидает наказание Ада. Аллаху известно об их лжи, о том, каким будет конец Его рабов, и Он знает об их интересах, а вы не знаете этого.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
20) Если бы не милосердие Аллаха и Его милость, оказанная вам, о совершающие грех, и если бы Аллах не был Добрым и Выдержанным по отношению к вам, то Он ускорил бы ваше наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تركيز المنافقين على هدم مراكز الثقة في المجتمع المسلم بإشاعة الاتهامات الباطلة.
● Стремление лицемеров пошатнуть основы доверия в мусульманском обществе путем распространения ложных обвинений;

• المنافقون قد يستدرجون بعض المؤمنين لمشاركتهم في أعمالهم.
● Лицемеры иногда обольщают верующих, поскольку принимают участие в их делах;

• تكريم أم المؤمنين عائشة رضي الله عنها بتبرئتها من فوق سبع سماوات.
● Оказание почета матери правоверных – Айше (да будет доволен ею Аллах), оправданием ее свыше семи небес;

• ضرورة التثبت تجاه الشائعات.
● Необходимо проявлять стойкость в противостоянии слухам.


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
21) О те, которые уверовали и поступили в соответствии с Его законом [Шариатом], не следуйте путем дьявола, приукрашивающего ложь. Тому, кто следует его пути, он приказывает скверные слова и деяния и то, что предосудительно в Шариате. Если бы не милосердие Аллаха по отношению к вам, о верующие, никто из вас никогда не смог бы очиститься своим раскаянием, однако Аллах очищает того, кого пожелает, приняв его покаяние. Аллах слышит ваши слова, знает о ваших деяниях, ничто из этого не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
22) Пусть обладающие достоинством в религии и обладающие достатком не клянутся, что не будут давать [милостыню] нуждающимся близким родственникам, живущим в нищете, из числа переселившихся на пути Аллаха [мухаджиров], из-за греха, которого они совершили. Пусть они простят их и помилуют. Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вам ваши грехи, когда вы помилуете их и простите?! Аллах – Прощающий тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, и Милосердный по отношению к ним, так пусть же Его рабы подражают Ему [в этом]. Этот аят ниспослан об Абу Бакре ас-Сыдык (да будет доволен им Аллах), который поклялся, что не будет делать пожертвования для Мистаха, поскольку он принимал участие в грехе [в обвинении Айши (да будет доволен ею Аллах)].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
23) Поистине, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, не помышляющих о мерзости, будут лишены милости Аллаха в мирской и вечной жизни, и им уготовано великое мучение в вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24) Это наказание поразит их в Судный день, когда их языки будут свидетельствовать против них о лжи, которую они произносили, а их руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они совершали.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ
25) В этот день Аллах справедливо и в полной мере воздаст им их награду, и они узнают, что Аллах ﷻ– Истина, и все, что исходит от Него, как повествование, обещание и угроза – есть очевидная Истина, в которой нет сомнения.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
26) Все скверное - мужчины и женщины, слова и деяния, соответствуют тому, что также скверно [или: тому, кто также скверен]; а все хорошее из этого подходит и соответствует тому, что хорошо. Эти хорошие мужчины и женщины непричастны к тому, что говорят о них скверные мужчины и женщины. Им уготовано прощение от Аллаха, Он простит их грехи, и им уготован щедрый удел в Раю.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
27) «О те, которые уверовали и поступали в соответствии с Его законом [Шариатом], не входите в чужие дома, пока не спросите у их жильцов разрешения войти и пока не поприветствуете их словами: «Мир вам! Могу ли я войти?». Просьба войти в дом, которое вам приказано, лучше для вас, чем внезапное проникновение, быть может, вы помянете то, что вам приказано, и последуете этому».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إغراءات الشيطان ووساوسه داعية إلى ارتكاب المعاصي، فليحذرها المؤمن.
● Обольщения дьявола и его наущения призывают к совершению грехов, пусть же верующий остерегается их;

• التوفيق للتوبة والعمل الصالح من الله لا من العبد.
● Помощь принести покаяние и совершать праведные деяния исходит от Аллаха, а не от раба;

• العفو والصفح عن المسيء سبب لغفران الذنوب.
● Прощение и помилование того, кто причиняет зло – причина прощения грехов;

• قذف العفائف من كبائر الذنوب.
● Обвинение целомудренных женщин относится к большим грехам;

• مشروعية الاستئذان لحماية النظر، والحفاظ على حرمة البيوت.
● Узаконенность спрашивать разрешения [войти в дом], чтобы оберегать взгляд и сохранить неприкосновенность домов.


فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
28) Если вы не обнаружите в этих домах никого, то не входите в них, пока вам не будет разрешено войти теми, кто имеет на это право. Если хозяева домов скажут вам: «Уходите!», то уйдите и не входите в них, ибо это будет чище для вас перед Аллахом. Аллах – Знающий о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, и Он воздаст вам за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
29) Нет на вас греха, если вы войдете, не попросив разрешения, в общественные здания, не принадлежащие кому – либо и построенные для общего пользования, как: библиотеки или лавки на рынке. Аллаху известно о ваших деяниях, что вы совершаете открыто, и о ваших состояниях, что вы скрываете, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
30) «Скажи, о Посланник, верующим, чтобы они воздерживали свой взор от взгляда на женщин и аурат, которые им не дозволены, и оберегали свои половые органы от запретного полового сношения и с теми, кто его [аурат], обнажает. Воздержание от взгляда на то, что запретил Аллах, будет чище для вас перед Аллахом. Поистине, Аллах ведает о том, что вы творите, ничего не скроется от Него, и Он воздаст вам за все».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
31) Скажи верующим женщинам, чтобы они остерегали свои взоры от взгляда на аурат [части тела, которые необходимо прикрывать], на который им не дозволено смотреть, и чтобы они оберегали свои половые органы, отдаляясь от мерзости и покрываясь [одеянием]; пусть они не показывают свою красоту посторонним, за исключением тех, которые видны и которые невозможно скрыть, например, одежда; пусть они накидывают свои покрывала на вырез поверх одежды, чтобы скрыть ими свои волосы, лица и горло; пусть показывают свою скрытую красоту только мужьям, или отцам, или отцам своих мужей, или сыновьям, или сыновьям своих мужей, или братьям, или сыновьям своих братьев, или сыновьям своих сестер, или доверенным женщинам, вне зависимости от того, мусульманки они или неверующие, или невольникам и невольницам, которыми владеет, или слугам, которые не имеют потребности в женщинах, или детям, которые не постигли наготы женщин из-за того, что является ребенком; и пусть женщины не стучат своими ногами, желая , чтобы узнали об украшениях, которые они скрывают, например, о браслетах и подобных им. Раскаивайтесь перед Аллахом все вместе, о верующие, за запретный взор и другие грехи, которые совершаете, быть может вы обретете желаемое и спасетесь от того, чего страшитесь.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• جواز دخول المباني العامة دون استئذان.
● Дозволенность входить в общественные здания, не попросив для этого разрешения;

• وجوب غض البصر على الرجال والنساء عما لا يحلّ لهم.
● Обязательность мужчинам и женщинам притуплять взор от того, что им не дозволено;

• وجوب الحجاب على المرأة.
● Обязательность ношения хиджаба для женщины;

• منع استخدام وسائل الإثارة.
● Недозволенность использования средств возбуждения [при посторонних].


وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
32) «Жените, о верующие, мужчин, у которых нет жен, и свободных женщин, у которых нет мужей. Жените верующих своих рабов и выдавайте замуж рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей объемлющей милости. Аллах - Объемлющий уделом, и Его удел не уменьшается из-за обогащения кого-либо, и Он - Знающий о положении Своих рабов».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
33) «Пусть соблюдают целомудрие и избегают прелюбодеяние те, которые не могут сочетаться браком из-за бедности, пока Аллах не обогатит их из Своей объемлющей милости. Если рабы просят у своих хозяев выдать им письмо об освобождении за выплату, то их хозяевам надлежит выполнить эту просьбу, если они увидят, что эти рабы способны соблюдать религию и сохранять свою праведность. Также [хозяевам], надлежит даровать им [рабам], из имущества Аллаха, которым Он их [хозяев] наделил, снизив оговоренную сумму выкупа за освободительное письмо. Не принуждайте своих рабынь к прелюбодеянию, стремясь получить богатство, подобно Абдуллаху бин Убаййю, который поступал так со своими рабынями, стремящимися к целомудрию и воздержанию от мерзости; не поступайте так, чтобы заработать на их «услугах». А тот из вас, кто принудит их к этому, то поистине, Аллах простит их грех после того, как они были принуждены, и помилует их, а грех останется на того, кто вынудил их».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
34) Мы уже ниспослали вам, о люди, ясные знамения, в которых нет сомнений. Мы ниспослали вам притчу о верующих и неверующих, что жили до вас, и Мы ниспослали вам назидание, которое принимают лишь те, кто боится Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
35) Аллах – Свет небес и земли, направляющий на верный путь тех, кто есть в них. Его ﷻ свет в сердце верующего подобен закрытому окошку на стене, на котором находится светильник. Светильник заключен в сверкающее стекло, а стекло подобно звезде, сверкающей как жемчуг. Светильник зажигается от масла благословенного оливкового дерева – дерева, которое не укрывает ничего ни днем, ни ночью. Его масло готово светиться из-за своей чистоты, даже без прикосновения огня, а как же оно будет светиться, если прикоснется огонь?! Свет светильника поверх света стекла! Также и сердце верующего, в которое вселяется свет прямого пути. Аллах помогает следовать Корану тем из Своих рабов, кому пожелает. Аллах разъясняет вещи, подобными им вещами, и приводит притчи. Аллах знает о всякой вещи и ничего не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
36) Этот светильник возжигается в мечетях, которые Аллах приказал строить и почитать, в которых Он приказал поминать Его имя, читая азан, поминанием и совершением намаза, стремясь к довольству Аллаха, днем и ночью.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الله عز وجل ضيق أسباب الرق (بالحرب) ووسع أسباب العتق وحض عليه .
● Аллах ﷻ ограничил причины рабства [или: порабощения] войной; увеличил причины освобождения [рабов], и побудил освобождать их;

• التخلص من الرِّق عن طريق المكاتبة وإعانة الرقيق بالمال ليعتق حتى لا يشكل الرقيق طبقة مُسْتَرْذَلة تمتهن الفاحشة.
● Освобождение [человека] от рабства путем заключения договора об его освобождении за определенный выкуп; или оказание рабу материальной помощи, чтобы он освободил себя, чтобы рабы не были привязаны к низшему презренному сословию, где предпочитают заниматься мерзкими деяниями;

• قلب المؤمن نَيِّر بنور الفطرة، ونور الهداية الربانية.
● Сердце верующего озарено естественным светом и светом божественного наставления;

• المساجد بيوت الله في الأرض أنشأها ليعبد فيها، فيجب إبعادها عن الأقذار الحسية والمعنوية.
● Мечети – дома Аллаха на земле, воздвигнутые для того, чтобы в них поклонялись, поэтому необходимо отдалять их от материальной и духовной нечистоты;

• من أسماء الله الحسنى (النور) وهو يتضمن صفة النور له سبحانه.
● К прекрасным именам Аллаха относится «Свет», которое придает Аллаху качество света.


رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
37) Мужи, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Аллаха ﷻ, совершения намаза наилучшим образом и выплаты закята по назначению. Они боятся Судного дня, того дня, когда сердца будут теряться между желанием спастись от наказания и страхом перед ним, а взоры будут ворочаться в разные стороны.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
38) Они совершают это для того, чтобы Аллах вознаградил их за лучшее, что они совершали, и приумножил им это по Своей милости, как воздаяние [за праведные деяния]. Аллах дарует удел без счета тому, кому пожелает, по мере их деяний, и Он дарует им намного больше, чем за то, что они совершали.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
39) Те, кто не веровал в Аллаха, не получат награды за деяния, которые совершали, и их деяния будут подобны мареву в яме на земле, которое видит жаждущий и думает, что это вода, но, когда подходит ближе и становится перед ним, обнаруживает, что нет в ней воды. Также неверующий будет полагать, что его деяния принесут ему пользу, но когда он умрет и будет воскрешен, то не найдет награду за них, а найдет перед собой своего Господа, который сполна отчитает его за совершенные деяния, ведь Аллах скор в расчете.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
40) Или их деяния подобны мраку в глубоком море, над которым возвышается волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако, скрывающее звезды, указывающие на путь. Мрак, накопившийся один поверх другого, когда тот, кто оказался в таком мраке, вытянет руку, то даже не увидит ее из-за сильной темноты. Также и неверующий, в котором накопился мрак невежества, сомнения, замешательства и печати на сердце. Тому, кому Аллах не дарует наставление из заблуждения и знание Своего Писания, не найдется другого наставника, способного направить его на прямой путь, и не найдется другого Писания, которое осветит его путь.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَـٰٓفَّـٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
41) Разве ты не знаешь, о Посланник, что Аллаха славят Его творения, что есть на небесах и на земле и Его славят птицы, которые расстилают свои крылья в воздухе. Аллаху известно об этих творениях, Он знает о намазе того, кто из них совершает намаз, и знает славословие тех из них, кто славит Его, как птицы. Аллах знает о том, что они совершают, и ничего из их деяний не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
42) Одному Аллаху принадлежит власть на небесах и на земле, и к Нему Одному предстоит возвращение в Судный день для расчета и воздаяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
43) Разве ты не знаешь, о Посланник, что Аллах ведет облака, а затем соединяет одни из них с другими, превращает их в кучу, где одни облака находятся над другими, и ты видишь, что дождь идет из этих облаков. Он низвергает со стороны неба из густых облаков, подобных горам своим размером, твердые водяные кусочки [град], подобные мелким камешкам; Он поражает этим градом тех из Своих рабов, кого пожелает, и отвращает их от тех, кого пожелает. Мощный блеск молнии облаков способен лишить зрения.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• موازنة المؤمن بين المشاغل الدنيوية والأعمال الأخروية أمر لازم.
● Верующий обязан сбалансировать мирские занятия и деяния для вечной жизни;

• بطلان عمل الكافر لفقد شرط الإيمان.
● Тщетность деяний неверующего из-за отсутствия условия их принятия – веры;

• أن الكافر نشاز من مخلوقات الله المسبِّحة المطيعة.
● Неверующий – это проявивший строптивость [или: непокорность] среди творений Аллаха, славящих Его и покорных Ему;

• جميع مراحل المطر من خلق الله وتقديره.
● Все стадии дождя относятся к творению Аллаха и к Его предопределению.


يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
44) Аллах чередует день и ночь по длине и краткости, наступлением и прохождением. Поистине, в упомянутых знамениях, являющихся доказательством господства [Аллаха], есть назидание для тех, кто обладает зрением [и способен видеть] могущество Аллаха и Его Единственность.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
45) Аллах сотворил все живые существа, что двигаются на поверхности земли, из капли. Среди них есть те, кто ползает на брюхе, как змеи; есть те, кто ходит на двух ногах, как человек и птица; и есть те, кто ходит на четырех ногах, как скот. Аллах создает, что пожелает из того, что упомянул и из того, что не упомянул. Поистине, Аллах способен на всякую вещь и ничто не делает Его слабым.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
46) Мы уже ниспослали Мухаммаду ﷺ очевидные знамения, в которых нет сомнений, Аллах оказывает помощь тому, кому пожелает, встать на прямой путь, в котором нет кривизны, и такого этот путь приводит в Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
47) Лицемеры говорят: «Мы уверовали в Аллаха, и мы уверовали в Посланника. Мы повинуемся Аллаху, и Его Посланнику», затем часть из них отворачивается и не повинуется Аллаху и Его Посланнику в повелении сражаться на пути Аллаха и в других [повелениях], после того, как утверждали, что уверовали в Аллаха и в Его Посланника и повинуются им. Те, которые отворачиваются от повиновения Аллаху и Его Посланнику, не являются верующими, даже если они утверждают, что являются таковыми.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
48) Когда лицемеров зовут к Аллаху и к посланнику, чтобы Посланник рассудил их в том, относительно чего они пререкались, они отворачиваются от его решения из-за своего лицемерия.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
49) Если бы они знали о том, что правы, и что [Посланник], примет решение в их пользу, то покорно и смиренно явились бы к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
50) Неужели сердца их поражены неизлечимой болезнью, или они сомневаются в том, что он – Посланник Аллаха? Или же они боятся того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их? Это не по упомянутым причинам! Напротив, причина в них самих и это из-за их уклонения от его решения и по причине их упрямства по отношению к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
51) Поистине, словами верующих, которых вызывали к Аллаху и Его Посланнику для того, чтобы рассудить их, были: «Слушаем Его Слово и повинуемся Его приказу». Те, кому присущи такие качества, окажутся преуспевшими в мирской и вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
52) Только те, которые повинуются Аллаху, повинуются Его посланнику, подчиняются их решению, боятся последствий грехов и боятся наказания Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, обретут блага в мирской и вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
53) Лицемеры приносят величайшие клятвы именем Аллаха, на которые только способны, о том, что если бы ты приказал им выйти на сражение, то они непременно вышли бы. Скажи им, о Посланник: «Не клянитесь! Ваша ложь известна, и ваше, так называемое, повиновение тоже известно. Аллах ведает о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, как бы вы их не скрывали».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تنوّع المخلوقات دليل على قدرة الله.
● Разнообразие творений указывает на могущество Аллаха;

• من صفات المنافقين الإعراض عن حكم الله إلا إن كان الحكم في صالحهم، ومن صفاتهم مرض القلب والشك، وسوء الظن بالله.
● К качествам лицемеров относится отворачивание от решения Аллаха, если только это решение не в их пользу; и к их качествам относится болезнь сердца, сомнение и плохое мнение об Аллахе;

• طاعة الله ورسوله والخوف من الله من أسباب الفوز في الدارين.
● К причинам преуспеяния в обоих мирах относится повиновение Аллаху и Его Посланнику и страх перед Аллахом;

• الحلف على الكذب سلوك معروف عند المنافقين.
● Ложная клятва – хорошо известное поведение лицемеров.


قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
54) Скажи, о Посланник, этим лицемерам: «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику в явных поступках и в глубине души. Если же вы отвернетесь от повиновения им, которое вам приказано, то ведь он [Посланник] обязан лишь донести истину, возложенное на него, а вы обязаны проявить повиновение, возложенное на вас, и последовать тому, с чем он явился. Если вы повинуетесь ему, совершая то, что он приказал вам совершать, и воздерживаясь от того, что он запретил вам, то тогда вы встанете на путь истины. На Посланника возложена лишь ясная передача, и он не обязан вести вас по прямому пути или принудить вас к его принятию».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
55) Аллах обещал тем из вас, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, что окажет им помощь против врагов и сделает их наследниками на земле также, как сделал ее наследниками верующих, живших прежде. Он обещал, что сделает их религию, которой Он доволен – и это религия Ислам, непоколебимой и могущественной. Он обещал, что сменит их страх на безопасность. Они поклоняются только Мне и не приобщают мне в сотоварищи ничего, а те, которые после дарования этих благ станут неверующими, являются уклонившимися от повиновения Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
56) Совершайте намаз самым совершенны образом, давайте закят из своего имущества и повинуйтесь Посланнику, совершая то, что он приказал и оставляя то, что он запретил, быть может, тогда вы обретете милость Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
57) Не думай, о Посланник, что те, которые не веруют в Аллаха спасутся, когда Я пожелаю поразить их наказанием, и их пристанищем в Судный день станет Геенна. Скверно пристанище того, кто прибудет в Геенну.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّـٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّـٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
58) О те, которые уверовали в Аллаха и последовали за тем, что предписано в Шариате. Пусть у вас спрашивают разрешения войти ваши рабы, наложницы и свободные дети, которые не достигли половой зрелости в три периода времена: до предрассветного намаза, когда вы переодеваетесь, меняя ночную одежду на дневную; в обеденное время, когда вы снимаете одежду для обеденного сна; и после ночного намаза, поскольку это – время вашего сна, когда вы снимаете дневную одежду и одеваете ночную. Это три периода вашей наготы, и им позволено входить к вам в это время только после вашего разрешения. На вас нет греха, если они войдут, не попросив разрешения, и на них нет греха, если зайдут к вам без разрешения в другое время. Они часто приходят к вам, и вы часто ходите друг к другу, поэтому затруднительно запрещать им заходить, не попросив разрешение перед каждым входом. Подобно тому, как Аллах разъяснил вам предписания относительно прошения разрешения войти, Он разъясняет вам знамения, указывающие на предписания, которые Он узаконил для вас. Аллах лучше знает о том, что приносит пользу Его рабам, и Он мудр в предписаниях, которые устанавливает для них.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• اتباع الرسول صلى الله عليه وسلم علامة الاهتداء.
● Следование Посланнику ﷺ – признак нахождения на прямом пути;

• على الداعية بذل الجهد في الدعوة، والنتائج بيد الله.
● Проповедники обязаны прилагать усилие во время призыва, а результат в руках Аллаха;

• الإيمان والعمل الصالح سبب التمكين في الأرض والأمن.
● Вера и праведное деяние – причина власти и безопасности на земле;

• تأديب العبيد والأطفال على الاستئذان في أوقات ظهور عورات الناس.
● Воспитание рабов и детей, чтобы они просили разрешение войти в те времена, когда открывается нагота людей.


وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
59) Когда дети из вашего числа достигнут половой зрелости, то пусть они спрашивают у вас разрешения войти в дома каждый раз также, как выше было сказано относительно взрослых. Подобно тому, как Аллах разъясняет вам предписания относительно разрешения войти, Он разъясняет вам Свои знамения. Аллах лучше знает о том, что приносит пользу Его рабам и Он мудр в том, что предписывает им, не показывая свои скрытые прикрасы, которые им приказано скрывать.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
60) Престарелые женщины, у которых в виду своего возраста прекратилась менструация и беременность, и которые уже не желают замужества, не попадут в грех, если снимут некоторую одежду, как плащ и паранджа. Но не снимать эту одежду лучше для них, скрывая себя и проявляя скромность. Аллах слышит ваши слова, знает о ваших деяниях, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст вам за все.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
61) Нет греха на слепом, который лишился зрения, нет греха на хромом и нет греха на больном, если они не совершат те предписания, которые им не под силу, например, как сражение на пути Аллаха. Нет греха на вас, о верующие, за то, что вы едите в своих домах, в том числе и в домах ваших сыновей, и нет греха за то, что вы едите в домах ваших отцов или матерей, или ваших братьев или сестер, или ваших дядей со стороны отца или теток со стороны отца, или дядей со стороны матери, или теток со стороны матери, или в тех домах, что вам поручены на хранение [или: что находятся под вашим присмотром], например, садовник; и нет греха за то, что вы едите в домах ваших друзей из добрых отношений и обычая. Нет на вас греха за то, что вы едите вместе или в отдельности, и когда вы заходите в дома, например, в упомянутые или другие, то поприветствуйте миром тех, кто ест в них, словами: «Мир вам», а если в них нет никого, то поприветствуйте самих себя словами: «Мир нам и праведными рабам Аллаха» - приветствием от Аллаха, которое Он узаконил для вас - благословенным, поскольку оно укрепляет любовь и дружбу между вами, и добрым, вселяющим радость в душу тех, кто его услышит. Подобно этому разъяснению, которое содержится в данной суре, Аллах разъясняет знамения, дабы вы уразумели их и последовали им.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• جواز وضع العجائز بعض ثيابهنّ لانتفاء الريبة من ذلك.
● Дозволенность престарелым женщинам снимать некоторую одежду, поскольку это не вызывает никакого сомнения [относительно их порядочности];

• الاحتياط في الدين شأن المتقين.
● Предусмотрительность в религии – дело богобоязненных;

• الأعذار سبب في تخفيف التكليف.
● Уважительные причины являются причиной облегчения предписаний;

• المجتمع المسلم مجتمع التكافل والتآزر والتآخي.
● Общество мусульман – это общество солидарности, взаимопомощи и братства.


إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
62) Поистине, верующие, правдивые в своей вере, - это те, которые уверовали в Аллаха и уверовали в Его Посланника, а когда они находятся рядом с Пророком ﷺ по делу, касающемуся общих интересов мусульман, они не уходят, пока не попросят разрешения для этого. Поистине, те, которые просят у тебя разрешения уйти, о Посланник, они и являются действительно уверовавшими в Аллаха и в Его Посланника. Когда они попросят у тебя разрешения [уйти] по некоторым из своих важных дел, то разрешай тому из них, кому пожелаешь разрешить, и проси Аллаха прощения для их грехов. Поистине, Аллах прощает грехи тому из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, и Он милосерден к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
63) Почитайте, о верующие, Посланника Аллаха, и если вы обратитесь к нему, то не обращайтесь по его имени, говоря, о Мухаммад, или по имени его отца, говоря, о сын Абдуллаха, как вы это делаете, обращаясь к друг другу. Однако скажите: «О Посланник Аллаха, о Пророк Аллаха». Если он призовет вас для общего дела, то не равняйте его обращение к вам со своим обращением друг к другу по поводу обычных незначительных дел, напротив, поспешите ответить ему. Аллах знает тех из вас, кто уходит украдкой и без разрешения. Пусть же остерегаются те, которые противятся воле Посланника Аллаха ﷺ того, что их постигнет испытание от Аллаха или несчастье, или того, что их постигнет болезненное мучение, которое они не в состояние вытерпеть.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
64) Поистине, Одному Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, будь это творения, власть или управление. Он знает, о люди, в каком положении вы находитесь, ничего не скроется от Него, и в Судный день, когда все возвратятся к нему воскреснув после смерти, Он поведает им о деяниях, что они совершали в мирской жизни. Аллах знает о всякой вещи, и ничего не скроется от Него ни на небесах, ни на земле.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
● Религия Ислам – это религия порядка и этики, а в соблюдении этики содержится добро и благодать;

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
● Степень Посланника Аллаха ﷺ требует того, чтобы его уважали и почитали больше, чем кого-либо другого;

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
● Пагубность противоречия сунне Пророка ﷺ;

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
● Власть Аллаха и Его знание объемлет всякую вещь.


 
Translation of the meanings Surah: An-Noor
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close