Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Furqān
Ayah:
 

Сура Различение

Purposes of the Surah:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
Помощь, оказанная Посланнику ﷺ после того, как многобожники долгое время оскорбляли его.

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
1) Велика и многочисленна милость Того, Кто ниспослал Коран Своему рабу и Посланнику Мухаммаду ﷺ, как различение между истиной и ложью, чтобы он стал посланием, отправленным к двум обремененным мирам людей и джиннов, предостерегающим их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
2) Тот, кому принадлежит вся власть на небесах и на земле. Он не взял Себе сына и нет у Него сотоварища во власти. Он сотворил всякую вещь, предопределил этому творению соразмерную меру согласно Своему знанию и мудрости, и каждому то, что ему соответствует [или: подходит].
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
● Религия Ислам – это религия порядка и этики, а в соблюдении этики содержится добро и благодать;

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
● Степень Посланника Аллаха ﷺ требует того, чтобы его уважали и почитали больше, чем кого-либо другого;

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
● Пагубность противоречия сунне Пророка ﷺ;

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
● Власть Аллаха и Его знание объемлет всякую вещь.


وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
3) Многобожники стали поклоняться вместо Аллаха другим богам, которые не способны создать ни большое, ни малое, и сами были созданы. Аллах сотворил их из ничего, они не способны отвратить беду от самих себя и принести пользу себе, не могут умертвить живое и оживить мертвое, и не могут воскресить мертвых из их могил.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
4) «Те, которые не уверовали в Аллаха и в Его Посланника, сказали: «Этот Коран – всего лишь ложь, которую измыслил Мухаммад и несправедливо приписал Аллаху, измыслить его ему помогли другие люди»». Эти неверующие возвели ложь, ибо Коран – речь Аллаха, и ни человек, ни джинн не способен сочинить подобное.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
5) Те, которые сочли ложью Коран, сказали: «Коран – это предания древних людей и их легенды, которые переписал Мухаммад, когда их читали ему утром и вечером».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
6) Скажи, о Посланник, тем, кто нарекает ложью [истину]: «Коран ниспослал Аллах, Который знает о всякой вещи на небесах и на земле, и он не вымышлен, как вы утверждаете». Затем Он сказал им, побуждая их к раскаянию: «Поистине, Аллах прощает тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, и Он милосерден к ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
7) Многобожники, нарекшие Пророка ﷺ лжецом, сказали: «Почему этот [человек], утверждающий, что он Посланник от Аллаха, ест пищу, как ее едят остальные люди, и ходит по рынкам в поисках средств для жизни? Почему Аллах не отправил вместе с ним ангела, который стал бы его спутником и другом, и который оказывал бы ему помощь?»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
8) Или почему ему не ниспослано сокровище с неба? Или почему у него нет сада, плоды которого он бы вкушал, и он бы не нуждался в хождении по рынкам в поиске пропитания. Беззаконники сказали: «О верующие, вы не следуете за Посланником, вы следуете лишь за человеком, разум которого стал одержимым по причине колдовства».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
9) Посмотри, о Посланник, и ты удивишься тому, как они приписывают тебе ложные качества и говорят то: «Колдун», то: «Околдованный», то: «Сумасшедший». По этой причине они сами сбились с истины, они не могут встать на прямой путь, и не могут найти способ осрамить твою правдивость и верность.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
10) Благословен Тот, Кто, дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее чем то, что они требуют для тебя. Он может даровать тебе в мирской жизни сады, под деревьями которых текут реки, и плоды которых ты станешь вкушать, и Он может даровать тебе дворцы, в которых ты будешь жить в благоденствии.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
11) Они не желают того, что говорят на словах, спрашивая истину и требуя доказательства, напротив, в конечном итоге они сочли ложью Судный день. А для тех, кто считает ложью Судный день, Мы уготовили великое пламя Ада.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
● Описание истинного Бога тем, что Он создает, приносит пользу, умерщвляет и оживляет; и неспособность идолов на все это;

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
● Утверждение для Аллах качеств – прощение и милость;

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
● Посланничество не требует того, чтобы посланник был не из человеческого рода ;

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
● Скромность Пророка ﷺ, поскольку он жил также как жили остальные люди.


إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
12) Когда Ад увидит неверующих, которых будут вести к нему издалека, они услышат его сильное кипение и встревоженный из-за гнева на [неверующих] звук.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
13) Когда неверующие будут брошены в Геенну в тесное место, с руками, скованными к шее цепями, они призовут погибель на себя, надеясь освободиться из нее [Геенны].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
14) Не призывайте сегодня, о неверующие, одну погибель, призывайте много гибелей, однако вам не будет отвечено в вашей просьбе, напротив, вы останетесь в болезненных мучениях навечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
15) Скажи им, о Посланник: «Неужели упомянутое наказание, описанное вам, лучше или же Сад вечности, блага которого вечны и неиссякаемы? Это - Рай, который Аллах обещал богобоязненным и верующим из числа своих рабов, что он станет их наградой и местом пристанища, куда они пребудут в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
16) В этом Раю им уготованы все блага, какие они пожелают. Аллах взял на себя это обещание, и Его богобоязненные рабы буду испрашивать у Него об этом. Обещание Аллаха сбудется, ибо Он не нарушает обещаний.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَـٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
17) В тот день, когда Аллах соберет многобожников, считавших ложью [истину], и соберет тех, кому они поклонялись вместо Него, Он скажет божествам, высмеивая тех, кто им поклонялся: «Неужели вы ввели в заблуждение Моих рабов, приказав им поклоняться вам, или же они сами сошли с прямого пути?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
18) Те, кому они поклонялись, скажут: «Пречист Ты – Господь наш от того, чтобы были у Тебя сотоварища. Нам не подобает брать вместо Тебя иных покровителей, так, как же мы можем призвать Твоих рабов к поклонению нам вместо Тебя?! Однако Ты предоставил отсрочку этим многобожникам, позволив им наслаждаться благами мирской жизни, а еще раньше Ты позволил наслаждаться этими благами их отцам, обольщая их, чтобы они забыли о поминании Тебя, поклонялись наряду с Тобой иным [божествам], и стали погубленным народом по причине своего несчастья».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
19) О многобожники, те, кому вы поклонялись вместо Аллаха, опровергли то, что вы утверждали о них, и вы не сможете ни отвратить от себя наказание, ни оказать помощь самим себе, из-за своей слабости. Тому из вас, о верующие, кто поступит несправедливо по отношению к себе, приобщив к Аллаху сотоварищей, Мы дадим вкусить великое мучение, подобное тому, что Мы дали вкусить тем, кого упомянули.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
20) До тебя, о Посланник, Мы отправляли посланников только из рода человеческого. Они ели пищу, ходили по рынкам, и ты не первый среди посланников, кто поступает так. Мы сделали одних из вас, о люди, испытанием для других, различив вас в богатстве и нищете, здоровьем и болезнями: «Станете вы терпеливо переносить то, чем вас испытали, чтобы Аллах вознаградил вас за ваше терпение?!» Твой Господь видит тех, кто проявляет терпение, тех, кто его не проявляет и тех, кто повинуется Ему и ослушивается Его.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
● Совмещение устрашения от наказания Аллаха и побуждения к Его награде;

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
● Блага мирской жизни способствуют забвению поминания Аллаха;

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
● То, что Посланники были из рода человеческого, является милостью Аллаха по отношению к людям, поскольку в этом заключается легкость [для людей] во взаимоотношениях с ними [посланниками];

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
● Различие людей в благоденствии и бедствиях есть Божественное испытание Своих рабов.


۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
21) Неверующие, которые не ожидали встречу с Нами и не боялись Нашего наказания, сказали: «Почему Аллах не ниспосылает к нам ангелов, которые сообщили бы нам о правдивости Мухаммада? Или почему мы не видим нашего Господа воочию, и Он сообщил бы нам об этом?» Велика гордость этих людей, настолько, что она помешала им уверовать, и они переступили своими словами границу дозволенного, и впали в неверие и в беззаконие.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
22) В тот день, когда неверующие воочию увидят ангелов: при смерти, в барзахе, при воскрешении, когда их будут вести для расчета, и когда они будут входить в Ад, вот тогда не будет им никакой благой вести, в отличие от верующих. А ангелы скажут им: «Не дозволена вам благая весть от Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
23) Мы займемся благим деяниям, которые неверующие совершали в мирской жизни, и обратим их в развеянный прах, который смотрящий может увидеть в лучах солнца, проникающих через окно, за то, что они были бесполезными из-за неверия.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
24) Верующие – обитатели Рая в этот день будут иметь более превосходное положение, наилучшее место для отдыха и время, подобное времени их полуденного сна в мирской жизни, чем эти неверующие. Это за их веру в Аллаха и за их праведные деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
25) Упомяни, о Посланник, тот день, когда небо разверзнется белыми, тонкими облаками, а ангелы будут низведены на землю сбора много раз из-за их многочисленности.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
26) Власть, являющаяся истинной и утвержденной, в Судный день принадлежит Милостивому ﷻ. И этот день будет тяжким для неверующих, в отличие от верующих, для которых он будет легким.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
27) Упомяни, о Посланник, тот день, когда беззаконники будут кусать свои руки из-за сильной печали о том, что оставили следование за Посланником ﷺ, говоря: «О если бы я последовал за Посланником в том, с чем он явился от своего Господа, и придерживался пути к спасению вместе с ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
28) Он скажет из-за сильного сожаления, призывая на себя горе: «О горе мне! О если бы я не брал такого-то неверующего себе в друзья!
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
29) Этот неверующий друг отвратил меня от Корана после того, как он дошел до меня посредством Посланника». Поистине, дьявол часто оставляет человека без поддержки – когда его [человека] постигает беда, [дьявол] отрекается от него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
30) Посланник скажет в этот день, жалуясь на положение своего народа: «О Господи! Поистине, мой народ, к которым Ты меня отправил, оставил этот Коран и отвернулся от него».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
31) Подобно тому, как тебя встретил твой народ, о Посланник, причиняя тебе вред и сбивая с твоего пути других, Мы создали для каждого из пророков, живших до тебя, врагов из числа грешников его народа, но довольно того, что Твой Господь – Наставляющий и Он наставляет на путь истины, и довольно того, что Он – Помогающий, Он окажет тебе помощь против твоих врагов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
32) Те, которые не уверовали в Аллаха, сказали: «Почему этот Коран не ниспослан Посланнику одним разом, а не по частям?» Мы ниспослали Коран таким образом, чтобы укрепить твое сердце, о Посланник, посредством его ниспослания время от времени, и Мы ниспослали его часть за частью, чтобы облегчить его понимание и запоминание.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
● Неверие препятствует принятию праведных деяний [Аллахом];

• خطر قرناء السوء.
● Опасность плохих друзей;

• ضرر هجر القرآن.
● Вред оставления Корана;

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
● К мудрости ниспослания Корана по частям относится то, что это было успокоением для Пророка ﷺ и облегчением для его понимания, запоминания и совершения деяний в соответствии с ним.


وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
33) О Посланник, какую бы притчу многобожники не приводили тебе, и что бы они не потребовали у тебя, Мы явим тебе истинный, достоверный ответ и явим тебе наилучшее разъяснение.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
34) Тех, которых в Судный день будут вести к Геенне ничком, ожидает наихудшее место, поскольку их местом станем Геенна, и их путь окажется самым далеким от истины, поскольку их путь – путь неверия и заблуждения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
35) Мы даровали Мусе u Таурат, и сделали посланником вместе с ним его брата Харуна, чтобы тот стал ему помощником.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
36) Мы сказали им: «Идите к Фараону и его народу, которые сочли ложью Наши знамения». Они последовали Нашему приказу, отправились к ним и призвали их [Фараона и его народ] к единобожию Аллаха, но они сочли их лжецами, и тогда Мы обрекли их [Фараона и его народ] на погибель.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
37) И народ Нуха, который отвернулся от посланников и нарек лжецом Нуха, Мы потопили в море, и Мы сделали их погибель доказательством Нашей мощи способной уничтожить беззаконников до основания. В Судный день Мы уготовили беззаконникам болезненные мучения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
38) Мы погубили адитов – народ Худа; самудьян – народ Салиха; Мы погубили владельцев колодца, и Мы погубили многие народы, жившие между этими тремя народами.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
39) Каждому погубленному народу Мы описывали гибель предыдущих погубленных народов и ее причины, чтобы они приняли назидание, и каждый [народ] Мы подвергали суровой гибели, за их неверие и упрямство.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
40) Те из твоего народа, кто нарек ложью [истину] во время похода в Шам, проходили по селению народа Лута, которое было побито камнями в наказание за совершение мерзости, чтобы они извлекли из этого урок. Неужели [неверующие из твоего народа] не видели это селение? Нет! Однако они не ожидали воскрешения, после которого будет отчет.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
41) О Посланник, когда тебя встречают те, кто считает ложью [истину], они насмехаются над тобой и говорят, издеваясь и отрицая: «Неужели это тот, кого Аллах отправил к нам Посланником?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
42) Он готов отвратить нас от поклонения нашим богам, и если бы не наше терпеливое поклонение им, то он бы отвратил нас от них своими доводами и доказательствами». Но они узнают, когда воочию увидят наказание в могилах и в Судный день, о том, кто больше других сбился с пути – они или он? Они узнают о том, кто больше сбился с пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
43) Видел ли ты, о Посланник, того, кто обожествил свою прихоть и подчинился ей? Разве ты станешь его хранителем, обращающим его в веру и предотвращающим его неверие?!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
● Неверие в Аллаха и отвержение Его знамений – причина гибели общин;

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
● Отсутствие веры в воскрешение – причина неприятия наставления;

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
● Насмехательство над приверженцами истины – черта неверующих;

• خطر اتباع الهوى.
● Опасность следования за страстями.


أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
44) Или ты полагаешь, о Посланник, что большинство тех, кого ты призываешь к единобожию Аллаха и повиновению Ему, слушают, принимая услышанное, или разумеют доводы и доказательства?! Они не таковы; в слушании, разумении и понимании подобны скоту, и они даже больше сбились с пути, чем скот.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
45) Разве ты не видишь, о Посланник, след творения Аллаха, когда оно бросает тень на поверхность земли. Если бы Аллах пожелал, чтобы она [тень] стояла на месте и не двигалась, то Он бы сделал это. Затем Мы сделали солнце ее указателем, посредством которого она [тень], удлиняется и укорачивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
46) Затем Мы постепенно сжимаем тень, по мере восхождения солнца.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
47) Аллах – Тот, Кто сделал для вас ночь словно одеяние, которое покрывает вас и покрывает другие вещи. Он – Тот, Кто сделал для вас сон - покоем, когда вы отдыхаете от своих занятий, и Он – Тот, Кто сделал для вас день - временем, когда вы отправляетесь по своим делам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
48) Он – Тот, Кто посылает ветры с радостной вестью о выпадении дождей, которые и относятся к Его милости по отношению к Своим рабам. Мы ниспослали с неба чистую дождевую воду, которой очищаются,
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
49) чтобы этой снизошедшей водой оживить иссохшую, бесплодную землю, взрастив на ней различные растения и расстелив на ней зелень, и чтобы напоить этой водой многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
50) Мы разъяснили и привели в Коране различные доводы и доказательства, чтобы из них извлекли урок, но большинство людей отказываются [от всего], кроме неверия в истину и отречения от нее.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
51) Если бы Мы пожелали, то отправили бы к каждому селению посланника, который увещевал бы их и предостерегал от наказания Аллаха, однако Мы не пожелали этого. Поистине, Мы отправили Мухаммада ﷺ Посланником ко всем людям.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
52) Так не подчиняйся неверующим в том, чего они добиваются от тебя, угождая им, и в том, что они предлагают тебе. Веди с ними посредством этого Корана, ниспосланного тебе, великую борьбу, терпеливо перенося причиняемые ими страдания и преодолевая трудности на пути призыва их к Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
53) Поистине, Аллах – Тот, Кто смешал воду двух морей – смешал пресную [воду] из них с соленой, и установил между ними преграду и завесу, препятствующую их слиянию.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
54) Он – Тот, Кто сотворил человека из семени мужчины и женщины, и Тот, Кто сотворил человека, установил между ними родственные и свойственные отношения. Поистине, твой Господь, о Посланник, Всемогущий и нет ничего невозможного для Него. К Его могуществу относится сотворение человека из семени мужчины и женщины.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
55) Неверующие поклоняются вместо Аллаха идолам, повиновение которым не приносит пользу и ослушание которых не причиняет вреда. Поистине, неверующий следует дьяволу в том, что вызывает гнев Аллаха ﷻ.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
● Падение неверующего ниже уровня животных по причине неверия в Аллаха;

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
● Явление тени – одно из знамений Аллаха, указывающих на Его могущество;

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
● Разновидность доводов и доказательств – успешный метод воспитания;

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
● К видам сражения на пути Аллаха относится призыв посредством Корана.


وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
56) Мы отправили тебя, о Посланник, только в качестве радостного вестника для тех, кто повинуется Аллаху верой и праведными деяниями, и увещевателем для тех, кто проявляет ослушание неверием и грехами.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
57) Скажи, о Посланник: «Я не прошу у вас награды за донесение послания, если только кто-то из вас, пожелает встать на путь к довольству Аллаха посредством пожертвований».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
58) Уповай, о Посланник, во всех своих делах на Аллаха Живого, Вечного, Который никогда не умрет. Очищай Его, восхваляя Его ﷻ. Довольно того, что он ведает о грехах Своих рабов, ничто из этого не скроется от Него, и Он воздаст за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
59) Тот, Который сотворил небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, затем возвысился и превознесся над Троном, как подобает Его величию. Он – Милостивый, так спрашивай об этом, о Посланник, знающего. Он – Аллах, Который знает о всякой вещи, и ничто не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
60) Когда неверующим говорят: «Падите ниц перед Милостивым!», они говорят: «Мы не совершим поклон перед Милостивым. Что такое Милостивый?! Мы не знаем и не признаем Его. Неужели мы совершим поклон тому, кому ты прикажешь, не зная Его?!» И его повеление падать ниц перед Аллахом еще больше отдалило их от веры в Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
61) Благословен Тот, Кто установил на небе положение для звезд и планет, установил в нем солнце, излучающий свет, и луну, освещающую землю отражением света солнца.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
62) Аллах – Тот, Кто чередует день и ночь, и одна из них сменяет другую, для тех, кто желает извлечь урок из знамений Аллаха и встать на прямой путь, или для тех, кто желает благодарить Аллаха за Его блага.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
63) «А рабами Милостивого являются верующие, которые ходят по земле смиренно и с достоинством, а когда невежды обращаются к ним, они не отвечают им [невеждам] тем же, а напротив, говорят им одобряемое и не ведут себя невежественно по отношению к ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
64) Они проводят ночи, падая ниц перед своим Господом, и молясь Аллаху, стоя на ногах.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
65) Они говорят, взывая к своему Господу: «Господи! Отдали от нас наказание Геенны, ибо наказание Геенны бесконечно и непрерывно для того, кто умер неверующим».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
66) Поистине, она [Геенна] – скверное место для того, кто пребывает в ней, и скверное место для того, кто поселяется в ней.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
67) Когда они расходуют из своего имущества, то не переходят границу расточительства, и не скупятся расходовать его на тех, кого необходимо обеспечивать – на себя или на других. И расходуя имущество, они соблюдают справедливую середину между расточительством и скупостью.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
● Призывающий к Аллаху не просит награды у людей;

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
● Утверждение для Аллаха атрибуты «вознесение», так, как подобает Ему ﷻ;

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
● То, что Милостивый - одно из имен Аллаха, которое никто и никогда не станет разделять с Ним, - указывает на одно из Его качеств – и это милость;

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
● Оказание помощи рабу посредством смены ночи и дня, чтобы он мог восполнить упущенное поклонение в одном из них;

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
● К качествам рабов Милостивого относятся смиренность, сдержанность, повиновение Аллаху в то время, как другие люди отвлечены, страх перед Аллахом и соблюдение середины в пожертвованиях и в других делах.


وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
68) Они не взывают наряду с Аллахом ﷻ иным божествам, не убивают душу, которую Аллах запретил убивать, за исключением того, кого Аллах разрешил [убивать], как убийцу или вероотступника, или прелюбодея, состоящего в браке; и они не совершают прелюбодеяние. Того, кто совершает эти большие грехи, в Судный день постигнет наказание за грехи, которые он совершал.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
69) Его наказание в Судный день будет преувеличено, и он навечно останется в этом наказании униженным и презренным.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
70) Однако для тех, кто раскаялся перед Аллахом, уверовал и стал вершить праведные деяния, указывающие на правдивость его раскаяния, Аллах заменит их злые деяния на добрые. Поистине, Аллах прощает грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, и милосерден по отношению к Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
71) Кто раскаивается перед Аллахом и доказывает правдивость своего раскаяния, совершением поклонения и оставлением грехов, то раскаяние такого будет принято.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
72) Они не свидетельствуют лживо и не присутствуют при лживых разговорах, в местах грехов и запрещенных развлечений, а когда они проходят мимо праздного, как непристойные слова и поступки, они лишь проходят мимо, проявляя почтение к самим себе и избавляя себя от присоединения [к таким собраниям].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
73) Когда им напоминают о слышимых и видимых знамениях Аллаха, их уши не глухи к слышимым знамениям, и они не слепы к видимым знамениям.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
74) Они говорят, обращаясь к Господу с мольбой: «Господь наш, даруй нам из числа наших жен и детей тех, кто станет отрадой наших глаз из-за своей богобоязненности и стойкости на истине, и сделай нас истинными предводителями для богобоязненных, которым станут подражать».
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
75) Те, кому присущи упомянутые качества, будут вознаграждены высшими степенями Рая Фирдаус за то, что они терпеливо повиновались Аллаху, ангелы встретят их с приветствием и миром и они спасутся в нем от всех бед.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
76) Они пребудут там вечно. Как прекрасно то место, где они поселятся, и как прекрасно то место, где они пребудут.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
77) Скажи, о Посланник, неверующим, упорствующим в своем неверии: «Моему Господу было бы все равно на пользу, извлекаемую из вашего повиновения, если бы у Него не было рабов, обращающихся к Нему с мольбой поклонения и с мольбой о том, что заботит их, ведь вы нарекли лжецом Посланника в том, с чем он к вам явился от вашего Господа, и вы непременно получите воздаяние за это отвержение».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
● Из качеств рабов Милостивого: отдаление от многобожия, уклонение от убийства человека не по праву, отдаление от прелюбодеяния, отдаление от лжи, извлечение уроков из знамений Аллаха и мольба;

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
● Искреннее раскаяние требует оставления грехов и совершения поклонения;

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
● Терпение – причина вхождения в наивысший Рай – Фирдаус;

• غنى الله عن إيمان الكفار.
● Не нуждаемость Аллаха в вере неверующих.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Furqān
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close