Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ash-Shu‘arā’
Ayah:
 

Сура Поэты

Purposes of the Surah:
بيان آيات الله في تأييد المرسلين وإهلاك المكذبين.
Противостояние упорствующим в нарекании Посланника ﷺ лжецом, глумящимся над его посланничеством, и ослабление их дела [или: цели].

طسٓمٓ
1) «Та.Син.Мим». Значение подобных букв разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2) Это – аяты Корана, различающую истину от лжи.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
3) Быть может ты, о Посланник, своим старанием наставить их на прямой путь, убьешь себя печалью и этим старанием.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
4) Если Мы пожелаем, то ниспошлем для них знамение с неба, и их шеи покорно и смиренно склонятся перед ним, однако Мы не пожелали этого в испытание для них: уверуют ли они в сокровенное?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
5) Какое бы новое напоминание не пришло к многобожникам, нисходящее от Милостивого с доказательствами, указывающими на Его Единственность и правдивость Его Пророка, они все равно отказываются прислушаться и уверовать в него.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
6) Они сочли ложью то, с чем к ним явились их посланники, однако, непременно, придет то, над чем они издевались и их постигнет наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
7) Неужели они продолжают упорствовать в своем неверии и не смотрят на различные виды растений, прекрасных на вид и приносящих много пользы, которых мы взрастили на земле?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
8) Поистине, в взращивании различных видов растений на земле есть очевидное доказательство тому, что Тот, Кто их взрастил, способен оживить мертвых, но большинство из них не стало верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
9) Поистине, твой Господь, о Посланник, Одолевающий, и Его никто не способен преодолеть, и Милосердный по отношению к Своим рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
10) Помяни, о Посланник, когда твой Господь воззвал к Мусе u , повелевая ему явиться к народу, поступающему несправедливо своим неверием в Аллаха и порабощением народа Мусы u
Arabic explanations of the Qur’an:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
11) Это был народ Фараона, мягко и непринужденно повелеть им бояться Аллаха, следуя приказам и сторонясь Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
12) Муса u сказал: «Я боюсь, что они сочтут меня лжецом в том, что я доношу до них от Тебя.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
13) Что стеснится моя грудь от того, что они нарекают меня лжецом, и завяжется мой язык, потеряв дар речи. Пошли же Джибриля к моему брату Харуну, чтобы он стал мне помощником.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
14) И я несу перед ними ответственность за грех по причине того, что я убил копта, и я боюсь, что они убьют меня».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
15) Аллах сказал Мусе: «Нет! Они никогда не убьют тебя. Ступай со своим братом Харуном с Нашими знамениями, указывающими на вашу правдивость. Мы – вместе с вами помощью и поддержкой, Мы слышим, что вы говорите, и что говорят вам, и ничто из этого не скроется от Нас».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16) Придите к Фараону и скажите Ему: «Мы – посланники, отправленные к тебе Господом всех творений».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
17) Посему отправь с нами сынов Исраила.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
18) Фараон сказал Мусе: «Разве мы не воспитывали тебя перед нами младенцем, и разве ты не оставался среди нас многие годы из своей жизни? Что же заставило тебя утверждать о своем пророчестве?»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
19) И ты совершил великий грех, когда убил копта, помогая человеку из своего народа? Поистине, ты из тех, кто отрицает милость, которую я оказал.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• حرص الرسول صلى الله عليه وسلم على هداية الناس.
● Стремление Посланника ﷺ наставить людей на прямой путь;

• إثبات صفة العزة والرحمة لله.
● Утверждение для Аллаха качеств «величие» и «милость»;

• أهمية سعة الصدر والفصاحة للداعية.
● Важность великодушия и красноречия для проповедника;

• دعوات الأنبياء تحرير من العبودية لغير الله.
● Призыв пророков – освобождение от поклонения кому – либо, кроме Аллаха;

• احتج فرعون على رسالة موسى بوقوع القتل منه عليه السلام فأقر موسى بالفعلة، مما يشعر بأنها ليست حجة لفرعون بالتكذيب.
● Фараон протестовал посланию Мусы, основываясь на том, что он совершил убийство, и Муса u признался в этом поступке, давая понять таким образом, что это не является доводом для Фараона в отвержении [послания].


قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
20) Муса признался Фараону и сказал: «Я убил этого человека, когда был в числе невежд, и до того, как мне явилось Откровение».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
21) Я сбежал от вас после того, как убил его, в селение Мадьян, поскольку боялся, что вы убьете меня, и тогда Господь мой даровал мне знания и сделал меня одним из Своих посланников, которых Он отправляет к людям.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
22) А воспитание меня тобой, не поработив меня вместе с порабощением сынов Исраиля и есть милость, которой ты по праву попрекаешь меня, но это не мешает мне призывать тебя.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
23) Фараон сказал Мусе: «А что такое Господь творений, о котором ты утверждаешь, что ты - Его посланник?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
24) Муса ответил Фараону: «Господь творений – это Господь небес и земли, и Господь того, что между ними, и если вы обладаете убежденностью о том, что Он является их Господом, то поклоняйтесь Ему Одному».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
25) Фараон сказал знати из своего народа, что находились рядом с ним: «Разве вы не слышите ответ Мусы, и ложные утверждения, содержащиеся в нем?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
26) Муса сказал им: «Аллах – ваш Господь и Господь ваших праотцов».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
27) Фараон сказал: «Поистине, тот, кто утверждает, что он – посланник, отправленный к вам, - одержимый, непонимающий то, как отвечает, и говорящий то, что не понимает».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
28) Муса сказал: «Аллах, к которому я вас призываю, - это Господь Востока и Запада, и Господь того, что между ними, если только вы обладаете разумом, способным понимать».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
29) После того, как Фараон не нашел аргумента для опровержения, он сказал Мусе: «Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я сделаю тебя одним из заключенных».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
30) Муса сказал Фараону: «Ты сделаешь меня одним из заключенных даже если я предъявлю тебе то, что подтверждает мою правдивость в том, с чем я явился от Аллаха?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
31) [Фараон] сказал: «Покажи то, что подтвердит правдивость твоих слов, если ты один из правдивых в своих утверждениях».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
32) Муса бросил свой посох на землю, и он внезапно превратился в явную очевидную змею.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
33) [Муса] ввел свою руку за пазуху не белой и вынул ее белой белизной сияния, а не белизной проказы, и ее такой видели смотрящие.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
34) Фараон сказал знати своего народа, находящейся рядом: «Поистине, этот человек – колдун, хорошо знающий колдовство».
Arabic explanations of the Qur’an:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
35) Он желает своим колдовством вывести вас из вашей земли. Как вы думаете, что мы с ним сделаем?
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
36) Они сказали ему: «Предоставь отсрочку ему и его брату, не торопись с их наказанием и разошли по городам Египта тех, кто соберет колдунов».
Arabic explanations of the Qur’an:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
37) Они приведут к тебе всех колдунов, хорошо знающих колдовство.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
38) Фараон собрал своих колдунов для состязания с Мусой, в назначенное время и в назначенном месте.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
39) Людям было сказано: «Собрались ли вы чтобы увидеть победителя – станет им Муса или ими станут колдуны?»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
● Прежние грехи проповедника и блага, оказанные ему, не означают, что он не должен призывать того, по отношению к кому была совершена ошибка, и того, кто оказал ему милость;

• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
● Создание условий [или: причин] для защиты от врага не противоречит вере и упованию на Аллаха;

• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
● Творения Аллаха указывают на Его Господство и Единственность;

• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
● Слабость довода – одна из причин применения насилия;

• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
● Натравливание простолюдин против приверженцев религии – манера [или: метод] беззаконников.


لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
40) Быть может мы последуем религии колдунов, если они одержат верх над Мусой.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
41) Когда колдуны явились к Фараону, чтобы одержать победу над Мусой, они сказали ему [Фараону]: «Будет ли нам материальная или моральная награда, если мы одержим победу над Мусой?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
42) Фараон сказал им: «Прекрасной будет ваша награда. В том случае, если вы преуспеете, вы станете одними из приближенных ко мне – вам будут предоставлены высокие должности».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
43) Муса сказал им, будучи убежденным в помощи Аллаха и разъясняя, что то, что он показывает не является колдовством: «Бросайте свои веревки и посохи, которые вы собираетесь бросить».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44) Они бросили свои веревки и посохи, сказав при этом: «Во имя величия Фараона! Мы непременно одержим победу, а Муса останется побежденным».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
45) Муса тоже бросил посох, и он превратился в змею, которая стала поглощать иллюзию, показанную людям путем колдовства.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
46) Когда колдуны увидели, что посох Мусы глотает колдовство, которое они бросили, они пали ниц в земном поклоне.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
47) Они сказали: «Мы уверовали в Господа всех творений».
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
48) В Господа Мусы и Харуна.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
49) Фараон сказал, отвергая веру колдунов: «Неужели вы уверовали в Мусу до того, как я позволил вам это?! Поистине, Муса - ваш старший, обучивший вас колдовству, и вы все сговорились вывести из Египта его жителей! Но вы скоро узнает, какое наказание постигнет вас! Я непременно отрублю ногу и руку каждого из вас накрест, отрубив правую ногу и левую руку или наоборот, и я непременно распну вас всех на пальмовых стволах, не оставив никого из вас».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
50) Колдуны сказали Фараону: «Твои угрозы об отсечении [рук и ног] и распятии в мирской жизни – не беда. Твое наказание прекратится, а мы возвратимся к нашему Господу, и Он введет нас в Свою вечную милость».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
51) Мы надеемся, что Аллах сотрет наши прежние грехи, которые мы совершали, за то, что мы стали первыми, кто уверовал в Мусу и поверил ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
52) Мы внушили Мусе в Откровении, повелевая ему отправиться в путь с сыновьями Исраиля ночью, ибо Фараон и те, кто вместе с ним, отправятся вслед за ними, чтобы вернуть их.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
53) Когда Фараон узнал, что сыны Исраиля покинули Египет и отправились в путь, он разослал по городам некоторых воинов, чтобы собрать войско, способное их возвратить.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
54) Фараон сказал, принижая сынов Исраиля: «Это – всего лишь малочисленная группа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
55) Они совершили то, что вызывает наш гнев на них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
56) И мы подготовимся и будем настороже».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
57) Мы вывели Фараона и его народ из земель Египта, с его богатыми садами и источниками, в которых течет вода.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
58) С сокровищницами богатств, и прекрасными жилищами.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
59) Подобно тому, как Мы вывели Фараона и его народ из этих благ, Мы даровали после них такие же блага сыновьям Исраиля в городах Шама.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
60) Фараон и его народ отправились в путь по следам сынов Исраиля во время восхода солнца.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
● Отношения между приверженцами лжи зиждутся на материальной выгоде;

• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
● Уверенность Мусы в победе над колдунами, веруя в обещание своего Господа;

• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
● Вера колдунов – доказательство тому, что Аллах – направляющий сердца, и Он направляет их, как пожелает;

• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
● Беззаконие и несправедливость относятся к причинам потери власти.


فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
61) Когда Фараон и его народ встретились с Мусой и его народом так, что одна рать видела другую, сподвижники Мусы u сказали: «Поистине, Фараон и его народ догоняют нас, и мы не сможем воспротивиться им».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
62) Муса сказал своему народу: «Все не так, как вы себе представляете. Поистине, мой Господь со мной, Своей поддержкой и помощью. Он наставит меня и укажет мне на путь к спасению».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
63) И тогда Мы внушили Мусе в Откровении, повелевая ему ударить посохом по морю. Он ударил и море раскололось, образовав двенадцать троп, соответствующих количеству племен сынов Исраиля. Каждая расколотая часть была подобна огромной горе своей величиной и прочностью настолько, что из нее не вытекала вода.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
64) Мы приблизили Фараона и его народ, и они вошли в море, полагая, что путь свободный.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
65) Мы спасли Мусу и сынов Исраиля, что были вместе с ним, и никто из них не погиб.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
66) А затем Мы потопили Фараона и его народ.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
67) Поистине, в раскалывании моря для Мусы, в его спасении и в гибели Фараона и его народа, есть знамение, указывающее на правдивость Мусы, но большинство из тех, кто был с Фараоном, не были верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
68) Поистине, твой Господь, о Посланник, Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
69) Прочти им, о Посланник, историю Ибрахима.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
70) Когда он сказал своему отцу Азару и его народу: «Чему вы поклоняетесь вместо Аллаха?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
71) Народ сказал ему: «Мы поклоняемся идолам, и мы постоянно совершаем им поклонение».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
72) Ибрахим сказал: «Разве ваши идолы слышат вашу мольбу, когда вы взываете к ним?»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
73) «Или приносят ли они вам пользу, если вы повинуетесь им, или причиняют ли вам вред, если вы ослушиваетесь их?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
74) Они сказали: «Они не слышат нас, когда мы взываем к ним, не приносят нам пользу, когда мы повинуемся им, и не причиняют нам вреда, если мы ослушиваемся их. Напротив, мы нашли, что наши отцы поступали так, и мы следуем им».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
75) Ибрахим сказал: «Размышляли ли вы, и видели ли вы идолов, которым поклоняетесь вместо Аллаха?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
76) Которым поклонялись ваши прежние отцы.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
77) Все они – враги мне, потому что они – ложь, кроме Господа всех творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
78) Который сотворил меня и направляет меня к добру мирской и вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
79) Тот Единственный, Кто кормит меня, когда я испытываю голод, и поит меня, когда я испытываю жажду.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
80) Тот Единственный, Кто исцеляет мою болезнь, когда я заболеваю, и нет у меня иного целителя, кроме Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
81) Тот Единственный, Кто умертвит меня, когда иссякнет мой срок, и оживит меня после моей смерти.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
82) Тот Единственный, на кого я надеюсь, что Он простит мои грехи в день воздаяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
83) Ибрахим сказал, взывая к Господу: «Господи, даруй мне понимание в религии, и сделай меня одним из благочестивых пророков, жившим до меня, позволив мне войти в Рай вместе с ними».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الله مع عباده المؤمنين بالنصر والتأييد والإنجاء من الشدائد.
● Аллах со Своими верующими рабами Своей поддержкой, помощью и спасением от бедствий;

• ثبوت صفتي العزة والرحمة لله تعالى.
● Утверждение для Всевышнего Аллаха качеств «Могущество», и «Милость»;

• خطر التقليد الأعمى.
● Опасность слепого следования;

• أمل المؤمن في ربه عظيم.
● Надежда верующего на своего Господа – велика.


وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
84) Оставь обо мне добрую память и красивую похвалу в поколениях, которые придут после меня.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
85) Сделай меня из числа тех, кто унаследует степени Рая, в которых будут наслаждаться Твои верующие рабы, и посели меня в нем.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
86) Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших с истины по причине многобожия. Ибрахим обращался с мольбой за отца до того, как ему стало известно о том, что он [отец] является одним из обитателей Геенны. Когда Ибрахиму стало известно об этом, он отрекся от отца и больше не обращался с мольбой за него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
87) И не позорь меня наказанием в день воскрешения людей для расчета.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
88) В день, когда не принесут пользы имущество, которое человек накопил в мирской жизни, и дети, с помощью которых он одерживал победу.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
89) Кроме тех, кто явился к Аллаху с непорочным сердцем, в котором нет многобожия, лицемерия, показухи и самодовольства. Такому человеку принесут пользы его имущество, которое он расходовал на пути Аллаха, и дети, которые обращались с мольбой за него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
90) Рай будет приближен к тем, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
91) А на месте сбора Ад будет ясно показан заблудшим, которые сбились с истинного пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
92) Им с упреком будет сказано: «Где идолы, которым вы поклонялись?
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
93) Которым вы поклонялись вместо Аллаха? Помогут ли они вам, отвратив от вас наказание Аллаха, или помогут ли они самим себе?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
94) Одни из них будут брошены в Геенну над другими – они и те, кто ввел их в заблуждение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
95) И все помощники Иблиса из числа дьяволов, без исключения.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
96) Многобожники, которые поклонялись не Аллаху и приобщали Ему сотоварищей, сказали, пререкаясь с теми, кто также поклонялись иным [богам], вместо Аллаха:
Arabic explanations of the Qur’an:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
97) «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении от истины.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
98) Когда ровняли вас с Господом всех творений, и поклонялись вам так, как следовало поклоняться Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
99) И с истинного пути нас сбили только грешники, которые призвали нас к поклонению [идолам], вместо Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
100) Нет у нас заступников, которые заступились бы за нас перед Аллахом, чтобы спасти нас от Его наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
101) И нет у нас искренне любящего друга, который защитил бы нас и заступился за нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
102) Если бы мы могли вернуться в мирскую жизнь и быть одними из тех, кто уверовал в Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
103) Поистине, в упомянутой истории Ибрахима и в пристанище тех, кто счел ложью [истину] - урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не были верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
104) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
105) Народ Нуха счел лжецами посланников, когда нарекли лжецом Нуха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
106) Когда Нух сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иному [богу] из страха перед Ним?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
107) Я являюсь вашим посланником, которого Аллах отправил к вам, достойным доверия, ибо я не прибавляю сверх того, что Аллах внушил мне в Откровении, и не убавляю.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
108) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
109) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
110) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
111) Народ сказал ему: «Неужели мы поверим тебе, о Нух, последуем тому, с чем ты явился и поступим в соответствии с ним в то время, как за тобой последовали только глупые из людей, и нет среди них никого из знати и господ?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية سلامة القلب من الأمراض كالحسد والرياء والعُجب.
● Важность чистоты сердца от таких болезней как зависть, показуха, самодовольство;

• تعليق المسؤولية عن الضلال على المضلين لا تنفع الضالين.
● Перекидывание спроса за заблуждение на тех, кто вводил в заблуждение, не принесет пользу заблудшим;

• التكذيب برسول الله تكذيب بجميع الرسل.
● Опровержение Посланника Аллаха означает опровержение всех посланников;

• حُسن التخلص في قصة إبراهيم من الاستطراد في ذكر القيامة ثم الرجوع إلى خاتمة القصة.
● Превосходный переход от истории Ибрахима к продолжению упоминания о Судном дне, затем возвращение к концу истории.


قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
112) Нух сказал им: «Не мне знать о том, что верующие совершали. Я не являюсь их покровителем, считающим их деяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
113) Им предъявит счет только Аллах, который знает об их тайных и явных [поступках], и это не касается меня, если бы вы понимали, то не сказали бы то, что вы сказали.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
114) Я не стану прогонять верующих из моего собрания [или: общества], отвечая на ваше требование, лишь для того, чтобы вы уверовали.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
115) Я – всего лишь увещеватель, ясно предостерегающий вас от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
116) Народ сказал ему: «Если ты не воздержишься от того, к чему нас призываешь, то непременно окажешься одним из числа возбраненных и побитых камнями».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
117) Нух сказал, взывая к своему Господу: «Господи, поистине, мой народ нарек меня лжецом и не поверил мне, и в то с чем я явился от Тебя».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
118) Вынеси же для нас приговор, который погубит их за их упорство во лжи, и спаси меня и тех верующих, что вместе со мной, от гибели, которой Ты подвергнешь неверующих из моего народа.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
119) Мы ответили на его мольбу, и спасли его и тех верующих, что были вместе с ним, в ковчеге, переполненном людьми и животными.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
120) Затем после них Мы потопили оставшихся, и это был народ Нуха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
121) Поистине, в упомянутой истории Нуха и его народа, в спасении Нуха и верующих, что были вместе с ним, и в гибели неверующих из его народа, - урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не уверовали.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
122) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123) Адиты сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом Худа.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
124) Помяни, как их пророк Худ сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иным [богам] из-за страха перед Ним?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
125) Поистине, я – ваш посланник, которого к вам отправил Аллах, достойный доверия, и я не прибавляю сверх того, что Аллах приказал мне передать вам, и не убавляю.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
126) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
127) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа, меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
128) Неужели вы будете на каждом возвышенном месте понапрасну возводить строения, которые не принесут вам пользу ни в мирской, ни в вечной жизни?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
129) Неужели станете возводить дворцы и крепости, будто вечно останетесь жить в этой мирской жизни и не перейдете в иной мир?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
130) И нападать на людей, безжалостно и жестоко убивая и побивая их, подобно деспотичным тиранам.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
131) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь тому, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
132) Бойтесь гнева Аллаха, который даровал вам из Своих благ то, что вам известно.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
133) Он даровал вам скот и детей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
134) Он даровал вам сады и текущие источники.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
135) Я боюсь за вас, о мой народ, что вас поразит наказание великого дня – Судного дня.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
136) Народ его сказал ему: «Нам все равно, напоминаешь ты нам или не делаешь этого. Мы не уверуем в тебя и не отвернемся от того, чему следуем».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أفضلية أهل السبق للإيمان حتى لو كانوا فقراء أو ضعفاء.
● Превосходство опередивших верой, даже если это будут бедные или слабые;

• إهلاك الظالمين، وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
● Уничтожение беззаконников и спасение верующих – божественный Закон;

• خطر الركونِ إلى الدنيا.
● Опасность возложения надежды на мирскую жизнь;

• تعنت أهل الباطل، وإصرارهم عليه.
● Упрямство последователей лжи и их упорство в ней.


إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
137) Это – всего лишь религия прежних поколений, их обычаи и нравы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
138) И мы не будем наказаны.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
139) Но они продолжали нарекать лжецом своего пророка Худа и Мы погубили их за это холодным ветром. В этой гибели – урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не стало верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
140) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
141) Самудьяне сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом своего пророка Салиха u.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
142) Когда Салих, их брат по родству, сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иным [богам] из-за страха перед Ним?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
143) Поистине, я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я передаю вам от Него, не прибавляя ничего и не убавляя.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
144) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
145) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
146) Неужели вы жаждете, что будете оставлены в безопасности, не испытывая страха, и пользуясь благами и дарами?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
147) В садах и текущих реках.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
148) Среди посевов и финиковых пальм, плоды которых нежны и спелы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
149) искусно высекаете горы, чтобы образовать себе жилища и проживать в них
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
150) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
151) И не следуйте повелениям тех, кто излишествует во вред себе, совершая грехи.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
152) Которые сеют на земле нечестие, распространяя грехи, и не исправляют самих себя, подчиняясь Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
153) Народ его сказал ему: «Поистине, ты один из тех, кого неоднократно околдовывали, настолько, что колдовство овладело твоим разумом и лишило тебя его».
Arabic explanations of the Qur’an:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
154) Ты – всего лишь человек, подобный нам, нет у тебя превосходства над нами, чтобы стать посланником. Покажи знамение, указывающее на то, что ты – посланник, если ты правдив в своих утверждениях о том, что ты – посланник.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
155) Салих сказал – а Аллах уже даровал ему знамение, и это была верблюдица, которую Он вывел из горы: «Вот верблюдица! Ее можно увидеть и коснуться. Она должна получать долю от воды, и вы должны получить определенную долю. Она не должна пить в день, выделенный вам, и вы не должны пить в день, выделенный для нее».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
156) Не прикасайтесь к ней тем, что причиняет ей зло, подрезая ей поджилки или побивая ее, иначе за это вас поразит наказание Аллаха, которое уничтожит вас в великий день, когда вас постигнут бедствия.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
157) Но они сговорились подрезать ей поджилки, этот [заговор] осуществили самые несчастные из них, и они стали сожалеть о том, что свершили тогда, когда уяснили, что наказание непременно поразит их. Однако сожаление не приносит пользу тогда, когда наказание наблюдается воочию.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
158) Их поразило наказание, которое им было обещано, и это - землетрясение и вопль. Поистине, в упомянутом рассказе о Салихе и его народе – урок для тех, кто размышляет, однако большинство из них не стало верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
159) И, поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• توالي النعم مع الكفر استدراج للهلاك.
● Непрерывность в даровании благ неверующим является завлечением их в погибель;

• التذكير بالنعم يُرتجى منه الإيمان والعودة إلى الله من العبد.
● Есть надежда, что напоминание о благах станет причиной веры раба и его возвращения к Аллаху;

• المعاصي هي سبب الفساد في الأرض.
● Грехи - причина нечестья на земле.


كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
160) Народ Лута счел посланников лжецами, когда нарек лжецом своего пророка Лута.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
161) Когда Лут, их брат, сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив многобожие из-за страха перед Ним?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
162) Я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я вам передаю от Него, ничего не прибавляя и не убавляя.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
163) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
164) Я не требую у вас вознаграждения за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
165) Неужели вы станете приходить к мужчинам из людей, чтобы иметь близость с ними?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
166) И не станете приходить к вашим женам, которых Аллах сотворил для того, чтобы вы удовлетворяли свои прихоти, через их половые органы?! О нет! Вы преступаете границы Аллаха этим аморальным грехом.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
167) Народ его сказал ему: «Если ты не перестанешь, о Лут, запрещать нам этот поступок и порицать его, то ты и те, кто вместе с тобой, окажетесь одними из изгнанных из нашего селения».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
168) Лут сказал им: «Поистине, Я – один из тех, кому ненавистно и кого гневит деяние, которое вы совершаете».
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
169) Он сказал, взывая к своему Господу: «Господи, спаси меня и мою семью от наказания, которое поразит этих [неверующих] за порицаемое, что они совершали».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
170) Мы ответили на его мольбу и спасли его и всю его семью.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
171) За исключением его жены, ибо она была неверующей и была одной из исчезающих погубленных.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
172) Затем, после того, как Лут и его семья покинули селение [Садум], Мы подвергли ужасной гибели его народ, оставшийся после него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
173) Мы забросали их камнями с неба подобно тому, как проливаем дождь. Как скверен дождь тех, кого Лут увещевал и предостерегал от наказания Аллаха, которое постигнет их, если они продолжат совершать порицаемые поступки!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
174) Поистине, в упомянутом наказании, поразившем народ Лута, по причине совершения мерзости – урок для тех, кто размышляет, однако большинство из них не были верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
175) И, поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
176) Жители селения, в котором росли переплетающиеся деревья, и которое было расположено недалеко от Мадьяна, также сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом своего пророка Шуайба.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
177) Когда их пророк Шуайб сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив многобожие, из страха перед Ним?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
178) Поистине, я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я вам передаю от Него, не прибавляя сверх того, что мне приказано передать вам, и ничего не убавляя.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
179) Бойтесь же Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
180) Я не требую у вас вознаграждения за то, что передаю вам. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
181) Наполняйте меру людям, продавая им, и не будьте одними из тех, кто уменьшает меру, продавая людям.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
182) И взвешивайте на правильных весах, отмеривая другим.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
183) Не попирайте права людей и не преумножайте нечестие на земле, совершая грехи.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• اللواط شذوذ عن الفطرة ومنكر عظيم.
● Мужеложство – отклонение от природы [естества] и великий грех;

• من الابتلاء للداعية أن يكون أهل بيته من أصحاب الكفر أو المعاصي.
● К испытаниям проповедников относится то, что члены его семьи являются неверующими или грешниками;

• العلاقات الأرضية ما لم يصحبها الإيمان، لا تنفع صاحبها إذا نزل العذاب.
● Мирские отношения не принесут пользы, когда постигнет наказание, если в тех, кто поддерживал [эти отношения] не было веры;

• وجوب وفاء الكيل وحرمة التَّطْفِيف.
● Обязательность наполнения меры и запрещенность обмеривания и обвешивания.


وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
184) Бойтесь того, кто сотворил вас и сотворил прежние общины, опасаясь того, что Он обрушит на вас Свое наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
185) Народ Шуайба сказал ему: «Поистине, ты – один из тех, кого неоднократно поражало колдовство, что оно овладело твоим разумом и лишило тебя его».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
186) Ты – всего лишь человек подобный нам. Как ты можешь быть посланником, если нет у тебя превосходства над нами? Мы полагаем, что ты лжешь, утверждая, что ты посланник.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
187) Низринь на нас кусок неба, если ты правдив в своих утверждениях.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
188) Шуайб сказал им: «Моему Господу известно о многобожии и о грехах, которые вы совершаете, ничто из ваших деяний не скроется от Него».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
189) Но они продолжали нарекать его лжецом, и тогда их поразило великое наказание. Облако осенило их тенью после знойного дня, и оно пролило на них огонь, который сжег их. Поистине, день их гибели был днем великого ужаса.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
190) Поистине, в упомянутой гибели народа Шуайба – урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не стало верующими.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
191) И, поистине. Твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
192) Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду ﷺ, ниспослан от Господа творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
193) Верный Джибриль снизошел с ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
194) Сошел с ним на твое сердце, о Посланник, чтобы ты стал одним из посланников, увещевающих людей и предостерегающих их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
195) Сошел с ним на ясном арабском языке.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
196) И, поистине, этот Коран упомянут в Писаниях древних народов, и прежние Небесные Писания возвещали о нем радостную весть.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
197) Разве для тех, кто нарекает тебя лжецом, не было знамением твоей правдивости то, что ученые мужи из сынов Исраила знали правду о ниспосланном тебе, например, Абдуллах бин Салям.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
198) Если бы Мы ниспослали этот Коран кому-либо из неарабов, которые не говорят на арабском языке.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
199) И если бы его прочитали им, то они не стали бы верующими в него, поскольку сказали бы, что: «Мы не понимаем его». Пусть же восхваляют Аллаха за то, что он ниспослан на их языке.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
200) Вот так Мы внедрили отвержение [истины] и неверие в сердца грешников.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
201) Они не изменят свое неверие и не уверуют, пока не увидят мучительные страдания.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
202) Это наказание постигнет их внезапно, и они не узнают о его приходе до тех пор, пока оно не поразит их.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
203) Когда наказание поразит их внезапно, они скажут из-за сильного сожаления: «Будет ли нам предоставлена отсрочка, чтобы мы могли раскаяться перед Аллахом?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
204) Неужели неверующие торопят Наше наказание словами: «Мы не поверим тебе, пока ты не низринешь на нас кусок неба, о котором утверждал».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
205) Поведай Мне, о Посланник, если Мы позволим этим неверующим, отказавшимся уверовать в то, с чем ты явился, насладиться благами продолжительное время,
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
206) а затем, после этого времени, в течении которого они обретали эти блага, к ним явится наказание, которое им обещано,
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
● Чем больше мусульманин углубится в изучение арабского языка, тем лучше он станет понимать Коран;

• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
● Приведение в доводы против многобожников признания беспристрастными людьми Писания о том, что Коран ниспослан от Аллаха;

• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
● Мирские блага, которые неверующие приобретают, являются обольщением, а не достоинством.


مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
207) какие блага, приобретенные в мирской жизни, принесут им пользу?! Эти блага прекратятся и от них не останется ничего.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
208) Мы не погубили ни одну общину, не предупредив их, отправив посланников и ниспослав Писания,
Arabic explanations of the Qur’an:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
209) с наставлением и напоминанием для них, и Мы не были несправедливы к ним, наказав их после того, как предупредили их, отправив посланников и ниспослав Писания.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
210) Дьяволы не нисходили с этим Кораном на сердце Посланника ﷺ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
211) Не подобает им нисходить на его сердце, и они не смогут сделать этого.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
212) Если они не способны на это, поскольку отстранены от его [Корана] местонахождения на небе, то как же им добраться до него и нисходить вместе с ним?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
213) Не поклоняйся же наряду с Аллахом иным богам, приобщая их Ему в сотоварищи, иначе по причине этого ты окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
214 Увещевай, о Посланник, ближайших родственников из своего народа, чтобы их не постигло наказание Аллаха, если они останутся в многобожии.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
215) Будь мягче словом и отношением к верующим, которые последовали за тобой, из милосердия и доброты к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
216) Если они ослушаются тебя и не ответят твоему повелению признать Аллаха Единственным [богом] и повиноваться Ему, то скажи им: «Поистине, я непричастен к многобожию и грехам, которые вы совершаете».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
217) Во всех своих делах опирайся только на Могущественного, который мстит Своим врагам, и Милосердного по отношению к тем из них, кто раскаивается перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
218) Который видит тебя, когда ты встаешь на намаз.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
219) И Он ﷻ видит твои переменные молитвенные движения среди молящихся. Ничто из того, что ты совершаешь, не скроется от Него, и ничто из того, что совершают другие, не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
220) Поистине, Он – Слышащий Коран, который ты читаешь, и поминание в намазе, и Знающий о твоем намерении.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
221) «Не сообщить ли вам о том, на кого нисходят дьяволы, о которых вы говорите, что они снизошли с Кораном?
Arabic explanations of the Qur’an:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222) Дьяволы нисходят на каждого лжеца из числа предсказателей, у которых много грехов и ослушаний.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223) Дьяволы прислушиваются украдкой к высшему сонму, а затем подбрасывают [услышанное] своим помощникам – предсказателям, и большинство предсказателей – лжецы, которые, если правдивы в одном слове, то вместе с ним высказывают сотни лживых прорицаний.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224) А за поэтами, к которым вы причисляете Мухаммада ﷺ, следуют лишь отклонившиеся от прямого и верного пути, которые передают стихи, прочитанные ими [поэтами].
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225) Разве ты не видишь, о Посланник, что признаком их заблуждения является то, что они блуждают в каждой долине, слагая [стихи], то восхваления, то порицания, то еще на другие темы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226) Они лгут и говорят: «Мы совершили это», о том, чего не совершали.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
227) За исключением тех поэтов, которые уверовали, совершали праведные деяния, многократно поминали Аллаха, и победили врагов Аллаха после того, как были притеснены ими, например, Хасан бин Сабит [да будет доволен им Аллах]. Те, которые поступили несправедливо, приобщением к Аллаху сотоварищей и враждебным отношением к Его рабам, скоро узнают о том, куда возвратятся. Они возвратятся к великому месту и точному расчету.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
● Утверждение справедливости для Аллаха и отрицание Его несправедливости;

• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
● Очищение Корана от приближения к нему дьяволов;

• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
● Важность мягкости и доброты призывающих к Аллаху;

• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
● Хорошие стихи являются хорошими, а скверные – скверными.


 
Translation of the meanings Surah: Ash-Shu‘arā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.