Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Naml
Ayah:
 

Сура Муравьи

Purposes of the Surah:
الامتنان على النبي صلى الله عليه وسلم بنعمة القرآن وشكرها والصبر على تبليغه.
Дарование Пророку ﷺ великого знамения – и это Коран, побуждение быть благодарными за него и проявлять стойкость при его передаче.

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1) «Та. Син.» Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова». Эти аяты, ниспосланные тебе, являются аятами Корана и ясного Писания, в котором нет запутанности, и тот, кто поразмыслит над ними, убедится, что они от Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2) Эти аяты направляют к истине, наставляют на нее и возвещают радостную весть для уверовавших в Аллаха и в Его Посланника.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3) Которые совершают намаз самым совершенным образом, выплачивают закят из своего имущества, расходуя его на тех, кто имеет право на его получение, и убеждены в вознаграждении и наказании, что ожидают в вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
4) Поистине, неверующим, которые не веруют в вознаграждение и наказание в вечной жизни, Мы представили им их дурные деяния прекрасными, и они продолжали совершать их в растерянности, не становясь на путь истины и благоразумия.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5) Тем, кому присущи упомянутые качества, уготовано худшее наказание в мирской жизни – убийство и пленение, и в вечной жизни они потерпят наибольший убыток среди людей, поскольку потеряют самих себя и свои семьи в Судный день, когда навечно окажутся в Аду.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
6) Поистине, ты, о Посланник, получаешь этот Коран, ниспосланный тебе, от Мудрого в Своем творении, управлении и установлении законов, и Знающего, от Которого не скроются дела Его рабов.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
7) Помяни, о Посланник, как Муса сказал своему народу: «Поистине, я увидел огонь. Я приду к вам с вестью от того, кто его разжег, который укажет нам на путь, или приду к вам с головней огня из него, чтобы обогреть вас от холода».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
8) Когда он добрался до места, в котором увидел огонь, Аллах воззвал к нему: «Свят Тот, кто в огне, и те, кто вокруг него, из числа ангелов», возвеличивая Господа миров и очищая Его от неподобающих Ему качеств, которыми Его описывают заблудшие.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9) Аллах сказал ему: «О Муса! Поистине, это – Я – Аллах, Могущественный, Которого никто не способен преодолеть, Мудрый в Моем творении, предопределении и предписании законов».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
10) «Брось свой посох!» Муса последовал [приказу]. Когда Муса увидел, что он шевелится и движется, как змея, то бросился бежать от него и не вернулся. Аллах сказал ему: «Не бойся его, ибо посланники не боятся передо Мной ни змеи, ни чего-либо другого».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
11) А тот, кто поступил несправедливо по отношению к самому себе, совершив грех, а затем после этого раскаялся, то ведь Я – Прощающий его, Милосердный к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
12) Сунь свою руку в вырез своей рубахи ниже шеи, и она выйдет после этого белой, подобной снегу, без следов проказы, вместе с девятью знамениями, свидетельствующими о твоей правдивости, включая руку: посох, разделение моря, годы неурожая, потоп, саранча, вши, жабы, кровь – к Фараону и его народу. Поистине, они были народом, уклонившимся от повиновения Аллаху, из-за неверия в Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
13) А когда к ним явились Наши ясные очевидные знамения, которыми Мы поддержали Мусу, то они сказали: «Эти знамения, с которыми пришел Муса - очевидное колдовство».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• القرآن هداية وبشرى للمؤمنين.
● Коран – прямое руководство и радостная весть для верующих;

• الكفر بالله سبب في اتباع الباطل من الأعمال والأقوال، والحيرة، والاضطراب.
● Неверие в Аллаха – причина следования лживым словам и поступкам, [причина] растерянности и замешательства;

• تأمين الله لرسله وحفظه لهم سبحانه من كل سوء.
● Аллах обеспечивает безопасность Своим посланникам и оберегает их ﷻ от всякого зла.


وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
14) Они не уверовали в эти ясные знамения и не признали их, хотя были убеждены в том, что они от Аллаха, из-за своей несправедливости и высокомерия по отношению к истине. Поразмышляй, о Посланник, о том, каким был конец распространявших нечестие на земле своим неверием и грехами. Мы погубили и уничтожили их всех.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
15) Мы даровали знание Давуду и его сыну Сулейману, в том числе и знание языка птиц. Давуд и Сулейман, сказали, благодаря Аллаха ﷻ: «Хвала Аллаху, Который предпочел нас многим из Своих верующих рабов пророчеством и подчинением джиннов и дьяволов».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
16) Сулейман наследовал от Давуда пророчество, знания и власть, и сказал, рассказывая про милость Аллаха, оказанную ему и его отцу: «О люди, Аллах обучил нас пониманию птичьих голосов и даровал нам все то, что даровал пророкам и царям. Поистине, то, что даровал нам Аллах ﷻ - есть очевидная, явная милость.»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
17) Для Сулеймана была собрана армия из числа людей, джиннов и птиц, и они [Сулейман и его армия] направлялись, соблюдая порядок.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
18) Они направлялись до тех пор, пока не пришли в долину муравьев [местность в Шаме], где один из муравьев сказал: «О муравьи, войдите в свои жилища, чтобы Сулейман и его армия не погубили вас, сами того не зная, ибо если они узнают о вас, то не растопчут вас».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
19) Когда Сулейман услышал его речь, он улыбнулся, рассмеявшись из-за его слов, и сказал, взывая к своему Господуﷻ: «Господи помоги мне и внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моему отцу. Помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен, и введи меня, по Своей милости, в число всех Твоих праведных рабов».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
20) Сулейман u осматривал птиц и не увидел удода. Он сказал: «Почему я не вижу удода? Кто-то мешает мне его увидеть или он один из отсутствующих?»
Arabic explanations of the Qur’an:
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
21) Когда он убедился в том, что [удод] отсутствует, то сказал: «Я непременно подвергну его суровому наказанию, или же зарежу его в наказание за то, что он отсутствует, либо он приведет мне ясный довод, оправдывающий его отсутствие».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
22) Удод отсутствовал недолго, и когда он вернулся, сказал Сулейману: «Я наблюдал за тем, чем ты не наблюдал. Я прибыл к тебе от жителей Сабы с достоверной несомненной вестью.»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التبسم ضحك أهل الوقار.
● Улыбка – смех почтенных людей;

• شكر النعم أدب الأنبياء والصالحين مع ربهم.
● Благодарность за милость – этика пророков и праведников по отношению к Господу;

• الاعتذار عن أهل الصلاح بظهر الغيب.
● Оправдание праведных людей в их отсутствие;

• سياسة الرعية بإيقاع العقاب على من يستحقه، وقبول عذر أصحاب الأعذار.
● Политика по отношению к подданным – подвержение наказанию тех, кто его заслуживает, и оправдание тех, кто имеет уважительные причины;

• قد يوجد من العلم عند الأصاغر ما لا يوجد عند الأكابر.
● Иногда младшие владеют теми знаниями, которыми не владеют старшие.


إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
23) Поистине, я нашел женщину, которая вершит их суд, этой женщине дарованы все средства силы и власти, и ей принадлежит величественный трон, восседая на котором она управляет делами своего народа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
24) Я обнаружил, что эта женщина и ее народ падают ниц перед солнцем вместо Аллаха I , а дьявол представил им прекрасными деяния многобожия и грехи, которые они совершают, он отвратил их от истинного пути, и они не следуют прямым путем.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
25) Дьявол представил им прекрасными деяния многобожия и грехи для того, чтобы они не падали ниц перед Одним Аллахом, Который выявляет то, что скрыто на небе, как дождь, и то, что скрыто на земле, как растения. Ему известно о деяниях, которые вы совершаете скрыто и открыто, и ничто из этого не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
26) Аллах – нет иного бога, достойного поклонения, кроме Него – Господь Великого Трона.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
27) Сулейман u сказал удоду: «Мы посмотрим, являются ли правдивыми твои утверждения, или же ты являешься одним из лжецов».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
28) Сулейман u написал письмо, вручил его удоду и сказал: «Отправляйся с моим письмом, предоставь его жителям Сабы, и удались в сторону от них так, чтобы услышать то, что они ответят относительно него».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
29) Царица получила письмо и сказала: «О знатные люди! Поистине, мне было брошено славное, благородное письмо»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
30) Содержание этого письма, отправленного от Сулеймана, и начинающегося «С именем Аллаха Милостивого, Милосердного»:
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
31) «Не возгордитесь, и явитесь ко мне покорными и повинующимися тому, к чему я вас призываю – единобожию Аллаха и оставлению многобожия, в котором вы находитесь, поклоняясь солнцу наряду с Ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
32) Царица сказала: «О знатные люди и господа. Поясните мне, как поступить правильно в моем деле. Я не принимала решение, пока вы не придете и не выскажете свое мнение».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
33) Знатные люди из ее народа сказали ей: «Мы обладаем огромной силой и великой военной мощью, но решение остается за тобой. Подумай, как ты прикажешь нам поступить, и мы способны это осуществить».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
34) Царица сказала: «Поистине, когда цари вторгаются в какое-либо селение, они разрушают его, убивая, забирая в плен людей и расхищая все, что есть в нем. Они превращают его знатных людей и господ в самых униженных [людей], после того, как они обладали величием и неприступностью. Так цари поступают всегда, когда побеждают жителей селения чтобы внушить, таким образом, страх и ужас в сердца [жителей этого селения]».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
35) Я пошлю владельцу письма и его народу подарки и посмотрю, с чем после этого возвратятся послы.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إنكار الهدهد على قوم سبأ ما هم عليه من الشرك والكفر دليل على أن الإيمان فطري عند الخلائق.
● Порицание удодом многобожия и неверия народа Сабы указывает на наличие врожденной веры у творений;

• التحقيق مع المتهم والتثبت من حججه.
● Проверка обвиняемого и удостоверение его доводов;

• مشروعية الكشف عن أخبار الأعداء.
● Узаконенность уточнения вестей врагов;

• من آداب الرسائل افتتاحها بالبسملة.
● К этикету писем относится начинание их с именем Аллаха «басмалой»;

• إظهار عزة المؤمن أمام أهل الباطل أمر مطلوب.
● Проявление величия верующего перед последователями лжи – востребованное дело.


فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36) Когда ее посол и его помощники, несущие подарок, явились к Сулейману, он не одобрил это отправление подарков и сказал: «Неужели вы снабжаете меня имуществом, чтобы избавиться от меня. Пророчество, власть и богатство, которые даровал мне Аллах, лучше, чем то, что даруете вы. Напротив, вы радуетесь преходящим мирским благам, что даруются вам».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37) Сулейман сказал ее послу: «Возвращайся к ней с подарками, с которыми пришел. Мы непременно придем к ней и ее народу с армией, которой они не смогут воспротивиться, и мы непременно изгоним их из Сабы, униженными и опозоренными после того, как они обладали в ней величием, если они не явятся ко мне покорно».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38) Сулейман u сказал, обращаясь к знати из числа своих подданных: «О знать! Кто из вас принесет мне трон ее власти раньше, чем они явятся покорно?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39) Марид из числа джиннов ответил ему словами: «Я принесу тебе ее трон раньше, чем ты встанешь со своего места на котором сидишь, и я достаточно силен, чтобы принести его и заслуживаю доверия для этого, и я не утеряю из него ничего».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40) Праведный и знающий муж из окружения Сулеймана, обладающий знанием из Писания, где содержалось и самое великое имя Аллаха, на мольбу посредством которого Он отвечал, сказал: «Я принесу тебе ее трон раньше, чем ты моргнешь глазом, ибо я воззову к Аллаху, и Он доставит его [трон]». Он воззвал и Аллах внял его мольбе. Когда Сулейман u увидел, установленный перед ним ее трон, то сказал: «Это из милости моего Господа ﷻ, оказанной мне, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен Ему за Его блага, или буду неблагодарен?» Поистине, к тому, кто благодарит Аллаха, возвращается польза его благодарности, ибо Аллах – Богатый, и благодарность рабов не увеличивает [Его богатство], а кто отрицает блага Аллаха и не благодарит Его за них, то ведь мой Господь – Богатый [не нуждающийся] в его благодарности, Великодушный, и к Его великодушию относится оказание милости тому, кто ее отрицает.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41) Сулейман сказал: «Измените ее трон, переделав его прежний вид. Посмотрим, узнает ли она, что это ее трон, или же она будет одной из тех, кто не узнает, принадлежащее ей?»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42) Когда царица Сабы, явилась к Сулейману, ей было сказано дабы проверить ее: «Таков ли твой трон?» Она ответила на его вопрос: «Как будто это он и есть». И тогда Сулейман u сказал: «Аллах даровал нам знание раньше, чем ей, ибо Он способен вершить подобные дела, и мы покорились воле Аллаха и подчинились Ему».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43) И то, чему она поклонялась вместо Аллаха, следуя за своим народом, отвратило ее от единобожия Аллаха. Поистине, она принадлежала к народу, неверующему в Аллаха, и была неверующей, подобно им.
Arabic explanations of the Qur’an:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44) Ей было сказано: «Войди во дворец», а он был подобен крыше. Увидев его, она подумала, что это вода и обнажила свои голени, чтобы вступить в него. Сулейман [мир ему] сказал: «Это – дворец, вымощенный стеклом», и призвал ее к Исламу. Она ответила на его призыв словами: «Господи! Я поступали несправедливо по отношению к самой себе, поклоняясь иному божеству, кроме Тебя!», и покорилась вместе с Сулейманом Аллаху – Господу всех творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عزة الإيمان تحصّن المؤمن من التأثر بحطام الدنيا.
● Величие веры оберегает верующего от переживания за временные мирские блага;

• الفرح بالماديات والركون إليها صفة من صفات الكفار.
● Ликование по причине материальных благ и склонность к ним – одно из качеств неверующих;

• يقظة شعور المؤمن تجاه نعم الله.
● Бдительность подсознания верующего по отношению к благам Аллаха;

• اختبار ذكاء الخصم بغية التعامل معه بما يناسبه.
● Проверка остроумия противника посредством увлекательной затеи, подобающей ему;

• إبراز التفوق على الخصم للتأثير فيه.
● Выявление превосходства перед противником, чтобы оказать на него впечатление.


وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
45) Мы отправили к самудьянам их брата по родству – Салиха, чтобы они поклонялись Одному Аллаху, но после его призыва они разделились на две группы: верующая группа и другая неверующая [группа], которые вели спор о том, кто из них находится на истине.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
46) Салих сказал им: «Почему вы требуете поторопить наказание прежде милости? Неужели вы не попросите у Аллаха прощения за свои грехи, чтобы Он помиловал вас?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
47) Народ его ответил ему, придираясь к истине: «Мы претерпеваем злополучие из-за тебя и верующих, что вместе с тобой». Салих сказал им: «Вы не сможете воспротивиться дурному предзнаменованию, когда вас поразит ненавистное. Аллаху известно об этом и ничего не скроется от Него. Но вы являетесь народом, который подвергают испытанию, приумножением ваших благ, и злом, что вас постигает».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
48) И в городе «аль-Хиджр» было девять мужей, которые сеяли нечестие на земле своим неверием и грехами, и не улучшали ее [землю] верой и праведными деяниями.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
49) Одни из них сказали другим: «Пусть каждый из вас поклянется Аллахом, что мы придем в его [Салиха] дом ночью и убьем их, а потом скажем его кровному мстителю [или: ближайшему родственнику], что мы не присутствовали при убийстве Салиха и его семьи, и что мы говорим правду».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
50) Они замыслили хитрость, чтобы погубить Салиха и его последователей из числа верующих, и Мы замыслили хитрость, чтобы помочь ему и спасти его от их козней, и спасти его народ от уничтожения неверующими, но они [неверующие] не знали этого.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
51) Поразмышляй, о Посланник, над тем, каким был исход их замысла и хитрости? Мы уничтожили их Своим наказанием, и они погибли до последнего.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
52) Вот их дома, стены и крыши которых разрушились, и которые остались пустовать без хозяев из-за их несправедливости. Поистине, в наказании, которое постигло их по причине их несправедливости – урок для верующих людей, ибо только они извлекают урок из знамений.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
53) И Мы спасли из народа Салиха тех, которые уверовали в Аллаха и боялись Его, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
54) Помяни, о Посланник, Лута, который сказал своему народу, укоряя и порицая его: «Неужели вы будете совершать мерзкий поступок – и это мужеложство, в ваших сборищах открыто, видя друг друга?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
55) Неужели вы будете приходить с вожделением к мужчинам вместо женщин, не желая ни целомудрия, ни потомство? Поистине, это удовлетворение животной страсти, и вы – люди, незнающие то, что обязаны соблюдать – веру, чистоту и отдаленность от грехов.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الاستغفار من المعاصي سبب لرحمة الله.
● Просьба о прощении грехов является причиной [постижения] милости Аллаха;

• التشاؤم بالأشخاص والأشياء ليس من صفات المؤمنين.
● Пессимизм по отношению к людям и вещам не является качеством верующих;

• عاقبة التمالؤ على الشر والمكر بأهل الحق سيئة.
● Объединение на зле и коварстве против приверженцев истины имеет плохой исход;

• إعلان المنكر أقبح من الاستتار به.
● Оглашение порицаемого хуже, чем его сокрытие;

• الإنكار على أهل الفسوق والفجور واجب.
● Порицание нечестивцев и грешников является обязанностью.


۞فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
56) У его народа не нашлось ответа и им оставалось лишь сказать: «Прогоните семью Лута из вашего селения. Поистине, эти люди хотят очиститься от грязи и нечисти». Они сказали так, насмехаясь над семьей Лута, не принимавшие участие в мерзости, которую они совершали, а наоборот, порицавшие ее совершение.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
57) Мы спасли его и спасли его семью, за исключением его жены, которой Мы предписали оказаться одной из оставшихся в наказании, чтобы она была в числе погубленных.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
58) Мы пролили на них с неба каменный дождь. И это был скверный, губительный дождь для тех, кого увещевали наказанием, но они не ответили [на это увещевание].
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
59) Скажи, о посланник: «Хвала Аллаху за Его блага и за защиту сподвижников пророка ﷺ от Его наказания, которым Он наказывал народы Лута и Салиха ». Аллах – Бог, достойный поклонения, в руках Которого находится власть над всякой вещью, лучше ли же божества, которым поклоняются многобожники, и которые не способны принести пользу или причинить вред?!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
60) Или Тот, Кто сотворил небеса и землю, не имея им подобия прежде, и ниспослал вам, о люди, дождевую воду с неба? Мы взрастили для вас посредством нее прекрасные и красивые сады. Вы не смогли бы взрастить даже одно дерево из этих садов, поскольку вы не способны на это. Аллах – Тот, Кто взрастил их, или же ваши божества сделали это вместе с Аллахом?! Нет, но они являются людьми, уклоняющимися от истины и несправедливо равняющими творения Творцу.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
61) Или Кто сделал землю прочным жилищем, не колеблющимся вместе с теми, кто находится на ней, проложил в ней текущие реки, установил на ней незыблемые горы и установил между двумя морями: соленным и пресным, преграду, препятствующую тому, чтобы соленая вода не испортила пресную и не сделала ее непригодной для питья. Неужели ваши боги сотворили это вместе с Аллахом?! Нет, но большинство из них не знает [этого], ибо если бы они знали, то не приобщили бы к Аллаху в сотоварищи никого из Его творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
62) Кто отвечает тому, кто оказался в трудном положении, когда он взывает к Нему, Кто избавляет человека от болезни, нищеты и других бед, постигших его, и Кто делает вас преемниками на земле, остающимися друг за другом поколением после поколения. Неужели ваши боги творят это вместе с Аллахом?! Нет, но как мало вы принимаете наставлений и извлекаете урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
63) Кто указывает вам на верный путь во мраке суши и моря посредством установления для вас признаков и звезд, и Кто посылает ветры радостными вестниками о скором ниспослании дождя, которым Он милует Своих рабов. Неужели ваши боги творят это вместе с Аллахом?! Пречист Аллах и Пресвят от творений, которых приобщают к Нему в сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء أهل الباطل للعنف عندما تحاصرهم حجج الحق.
● Последователи лжи прибегают к насилию, когда им предоставляют истинные доводы;

• رابطة الزوجية دون الإيمان لا تنفع في الآخرة.
● Супружеская связь без веры не приносит пользу в вечной жизни;

• ترسيخ عقيدة التوحيد من خلال التذكير بنعم الله.
● Укрепление вероубеждения единобожия посредством напоминания о благах Аллаха;

• كل مضطر من مؤمن أو كافر فإن الله قد وعده بالإجابة إذا دعاه.
● Аллах обещал ответить на мольбу каждого нуждающегося из числа верующих или неверующих, если они воззовут к Нему.


أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
64) Кто изначально создает творение в утробе стадиями, а затем оживляет его после умерщвления, Кто наделяет вас пропитанием, посредством дождя, ниспосланного с неба, и наделяет вас пропитанием с земли, посредством взращивания на ней растений! Неужели ваши боги творят это вместе с Аллахом?! Скажи, о Посланник, этим многобожникам: «Приведите ваши доказательства своему многобожию, если вы говорите правду, утверждая, что находитесь на истине».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
65) Скажи, о Посланник: «Сокровенное не знают ни те, кто на небесах из числа ангелов, ни те, кто на земле из числа людей, но Аллах – Единственный, Кто знает о нем, и все, кто на небесах и на земле, кроме Аллаха, не знают о том, когда будут воскрешены для воздаяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱدَّـٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
66) Или их знания постигли вечную жизнь, и они убеждены в ней? Нет, напротив, они находятся в сомнениях и в замешательстве относительно вечной жизни, и их глаза слепы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
67) Те, которые не уверовали, сказали с осуждением: «Неужели после того, как мы умрем и превратимся в прах, мы воскреснем в другой жизни?
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68) Нам и нашим отцам прежде было обещано, что нас всех воскресят, но мы не видим, что это обещание сбылось. Обещанное нам всем – лишь легенды древних народов, которые они занесли в свои писания».
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
69) Скажи, о Посланник, тем, кто отрицает воскрешение: «Отправляйтесь в любую сторону земли и поразмышляйте о том, каким был конец грешников, отрицавших воскрешение» Мы погубили их за то, что они отрицали [воскрешение].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
70) Не печалься из- за того, что многобожники отворачиваются от твоего призыва, и пусть их козни не стесняют твою грудь, ибо Аллах поможет тебе против них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
71) Неверующие из твоего народа, отрицающие воскрешение, говорят: «Когда осуществится наказание, которое ты и верующие обещаете нам, если только вы говорите правду, утверждая это?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
72) Скажи им, о Посланник: «Возможно, часть наказания, которое вы торопите, уже совсем близко к вам».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
73) Поистине, твой Господь, о Посланник, оказывает милость людям тем, что не торопит их мучения, несмотря на неверие и грехи, которые они совершают, однако большинство людей не благодарит Аллаха за милость, оказанную им.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
74) И, поистине, твой Господь, знает о том, что утаивают сердца Его рабов и о том, что они совершают открыто, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
75) На небе и на земле нет ничего сокрытого от людей, которого бы не было в Ясном Писании – Хранимой Скрижали.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
76) Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду ﷺ, рассказывает сынам Исраиля многое из того, относительно чего они впадают в разногласия, и разоблачает их искажения.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• علم الغيب مما اختص به الله، فادعاؤه كفر.
● Знание сокровенного – одна из особенностей Аллаха, и притязание на него является неверием;

• الاعتبار بالأمم السابقة من حيث مصيرها وأحوالها طريق النجاة.
● Извлечение урока из [историй] предыдущих народов, их положения и конца – есть путь к спасению;

• إحاطة علم الله بأعمال عباده.
● Всеобъемлющее знание Аллаха о деяниях Своих рабов;

• تصحيح القرآن لانحرافات بني إسرائيل وتحريفهم لكتبهم.
● Исправление Кораном отклонений сынов Исраиля и их искажение своих Писаний.


وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77) И, поистине, он является верным руководством и милостью для верующих, совершающих деяния в соответствии с ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
78) Поистине, твой Господь, о Посланник, рассудит верующих и неверующих людей в Судный день Своим справедливым решением, Он помилует верующего и накажет неверующего. Он – Могущественный, Который мстит Своим врагам, и никто не в силе преодолеть Его, Знающий, Который не путает правдивого с лжецом.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ
79) Уповай на Аллаха и опирайся на Него во всех своих делах, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
80) Поистине, ты, о Посланник, не заставишь услышать свой призыв мертвецов, чьи сердца мертвы по причине неверия в Аллаха, и ты не заставишь услышать его того, кто лишен слуха, если они возвращаются [к себе], отвернувшись от тебя.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
81) Ты не поведешь прямым путем того, чьи глаза слепы к истине, посему не печалься о них и не утомляй себя. Ты заставишь услышать свой призыв только тех, кто верует в Наши знамения и повинуется приказам Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
82) Когда же наказание станет обязательным для них за их упорство в неверии и в грехах, когда останутся худшие из людей и когда приблизится Час, Мы выведем для них из земли знамение из числа его больших знамений – и это будет животное, которое заговорит с ними, давая понять, что люди не поверили в Наши знамения, ниспосланные Нашему пророку.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
83) Помяни, о Посланник, тот день, когда Мы соберем из каждой общины группу из числа их старейшин, что отвергали Наши знамения, первые из них и до последнего будут возвращены и затем их поведут для расчета.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
84) Их продолжат вести до тех пор, пока они не явятся к месту расчета, и Аллах скажет им с укором: «Неужели вы отвергли Мои знамения, указывающие на Мою Единственность и содержащие Мой Закон [Шариат], несмотря на то, что не было у вас знания о том, что они являются ложными, чтобы вам было позволено их отрицать, или как вы поступили с ними: поверили или опровергли?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
85) Их постигло наказание за то, что они поступали несправедливо, не веруя в Аллаха и отвергая Его знамения, и они не смогут говорить, защищая себя от него [наказания], поскольку не будут способны сделать это и поскольку доводы их будут лживыми.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
86) Неужели эти, отрицающие воскрешение, не смотрят на то, что Мы установили ночь, чтобы они отдыхали в ней посредством сна, и Мы сделали день светлым, чтобы они могли видеть и отправляться по своим делам? Поистине, в этой повторяющейся смерти и последующем воскрешении есть ясные знамения для верующих людей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
87) Помяни, о Посланник, тот день, когда ангел, которому поручено дуть в рог, подует в него во второй раз и перепугаются те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах выделит и избавит от страха из Своей милости к нему. В этот день все творения явятся к Аллаху покорно и смиренно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
88) Ты увидишь в этот день, что горы, которые ты считал незыблемыми и неподвижными, на самом деле станут двигаться также поспешно как облака – таково деяние Аллаха, ибо Он – Тот, Кто приводит их в движение. Поистине, Он – Ведающий о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية التوكل على الله.
● Важность упования на Аллаха;

• تزكية النبي صلى الله عليه وسلم بأنه على الحق الواضح.
● Оправдание Пророка ﷺ тем, что он придерживается очевидной истины;

• هداية التوفيق بيد الله، وليست بيد الرسول صلى الله عليه وسلم.
● Хидаят ат-Тауфик [наставление на прямой путь, оказывая помощь и внушая истину] в руках Аллаха, а не Посланника ﷺ;

• دلالة النوم على الموت، والاستيقاظ على البعث.
● Указание сном на смерть, и пробуждением – на воскрешение.


مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
89) Того, кто явится в Судный день с верой и праведными деяниями, ожидает Рай, и они будут в безопасности, ибо Аллах избавит их от страха Судного дня.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
90) А тех, кто явится с неверием и грехами, ожидает Ад, в который они будут брошены лицом вниз, и им будет сказано с укором и оскорблением: «Разве не воздалось вам только за неверие и грехи, которые вы совершали в мирской жизни?»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
91) Скажи, о Посланник: «Поистине, мне приказано поклоняться Господу Мекки, которую Он провозгласил заповедной, запретив проливать в ней кровь, притеснять кого бы то ни было, убивать охотничью добычу, рубить деревья, и Ему ﷻ принадлежит власть над всякой вещью, и мне приказано быть в числе тех, кто повиновался Аллаху и покорился Ему поклонением».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
92) Мне также приказано читать людям Коран. Кто последует прямым путем, руководствуясь им [Кораном], и совершая деяния в соответствии с ним, к тому вернется польза следования прямому пути, а тому, кто впал в заблуждение, отклонился от того, что в нем, и опроверг его, не совершая деяния в соответствии с ним, скажи: «Поистине, я являюсь одним из увещевателей, предостерегающих вас от наказания Аллаха, и наставление вас на прямой путь не в моих руках».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
93) Скажи, о Посланник: «Хвала Аллаху за Его неисчислимые блага! Аллах покажет вам Свои знамения в вас самих, на небе, на земле и в вашем уделе, и вы узнаете эти знамения так, что они приведут вас к истине». Твой Господь не находится в неведении о том, что они совершают, напротив, Он наблюдает за ними, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст им это.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإيمان والعمل الصالح سببا النجاة من الفزع يوم القيامة.
● Вера и праведные деяния – причины спасения от страха в Судный день;

• الكفر والعصيان سبب في دخول النار.
● Неверие и грехи – причина вхождения в Ад;

• تحريم القتل والظلم والصيد في الحرم.
● Запрещение убивать, притеснять и охотиться в Заповедном [городе];

• النصر والتمكين عاقبة المؤمنين.
● Победа и власть – исход верующих.


 
Translation of the meanings Surah: An-Naml
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close