Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt
Ayah:
 

Сура Паук

Purposes of the Surah:
الأمر بالصبر والثبات عند الابتلاء والفتن، وبيان حسن عاقبته.
Обращение внимания на проблему стойкости и терпения во время испытания и смуты, и их исход.

الٓمٓ
1) «Алиф. Лям. Мим» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
2) Неужели люди думают, что из-за их слов: «Мы уверовали в Аллаха», они будут оставлены без испытания, выявляющего правду о том, что они говорили: «Верующие ли они на самом деле?!» Все не так, как они думают.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
3) Мы уже подвергали испытаниям тех, кто был до них. Аллах непременно узнает очевидным знанием, и раскроет вам правдивость праведных и ложь лжецов.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
4) Неужели те, которые совершают грехи и другие [поступки], думают, что они победят Нас и спасутся от Нашего наказания?! Скверно их решение, которым они судят! Они не победят Аллаха и также не спасутся от Его наказания, если умрут в неверии.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
5) Если кто желает встречу с Аллахом в Судный день, чтобы получить Его награду, тот пусть знает, что срок, который Аллах установил для этого, непременно наступит скоро. Он – Слышащий слова Своих рабов, Знающих об их деяниях, ничего из этого не ускользает от Него, и Он воздаст за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6) Тот, кто сражался с самим собой, заставляя себя поклоняться и отдаляться от грехов, а также сражался на пути Аллаха, то он сражался во благо себе, поскольку польза этого возвратится к нему. Аллах богат и не нуждается ни в каких творениях, их поклонение не приумножает его [богатство], и их ослушание не уменьшают его.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• النهي عن إعانة أهل الضلال.
● Запретность оказания помощи приверженцам заблуждения;

• الأمر بالتمسك بتوحيد الله والبعد عن الشرك به.
● Приказ держаться за единобожие Аллаха и отдаляться от приобщения к Нему сотоварищей;

• ابتلاء المؤمنين واختبارهم سُنَّة إلهية.
● Испытание верующих – божественный обычай;

• غنى الله عن طاعة عبيده.
● Не нуждаемость Аллаха в поклонении Своих рабов.


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
7) Тем, которые уверовали, стойко переносили Наше испытание и совершали праведные деяния, Мы сотрем их грехи добрыми деяниями, которые они совершали и Мы непременно вознаградим их в вечной жизни за наилучшее, что они совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
8) Мы завещали человеку благочестиво и по-доброму относиться к родителям. А если твои родители станут сражаться с тобой, о человек, чтобы ты приобщил ко Мне сотоварищей, о приобщении сотоварищей к которому у тебя нет знаний, как это произошло с Саад бин Аби Ваккасом [да будет доволен им Аллах] и его матерью, то не повинуйся им в этом, ибо нет повиновения творениям в ослушании Творцу. Только ко Мне предстоит ваше возвращение в Судный день, Я поведаю вам о том, что вы совершали в мирской жизни и воздам вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّـٰلِحِينَ
9) Тех, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, в Судный день Мы непременно введем в число праведников, воскресим их вместе с ними и воздадим им их награду.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
10) Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха», но стоит неверующим причинить им вред за их веру, как они сравнивают их наказание с наказанием Аллаха и отходят от веры, соответствуя неверующим. Но если же к тебе явится помощь от твоего Господа, о Посланник, то они говорят: «Поистине, мы были с вами в вере, о верующие». Разве Аллах не лучше знает о том, что таится в сердцах людей?! Ни вера, ни неверие, что есть в них, не скроется от Него! Как же они сообщают Аллаху о том, что в их сердцах, если Он лучше них знает об этом?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
11) Аллах непременно узнает тех, кто действительно уверовал в Него, и Он непременно узнает лицемеров, которые внешне проявляют веру, скрывая неверие.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
12) Те, которые не уверовали, сказали тем, которые уверовали в Одного Аллаха: «Последуйте нашей религии и тому, на чем мы находимся, мы возьмем на себя бремя ваших грехов, и нам воздастся за это вместо вас». Но они не возьмут на себя ничего из ваших грехов, и они лгут в своих словах.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
13) «Эти многобожники, призывающие к своей лжи, понесут бремя своих грехов, которые совершали, и непременно понесут бремя грехов тех, кто последовал их призыву, при том, что грехи последовавших за ними нисколько не будут убавлены. В Судный день их непременно спросят о лжи, которую они возводили в мирской жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
14) Мы отправили Нуха в качестве посланника к его народу. Он находился среди них сроком в девятьсот пятьдесят лет, призывая их к единобожию Аллаха, но они сочли его лжецом и продолжали оставаться в своем неверии, пока не погубил их потоп, когда они были беззаконниками по причине своего неверия в Аллаха и отвержения Его посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأعمال الصالحة يُكَفِّر الله بها الذنوب.
● Аллах стирает грехи посредством добрых деяний;

• تأكُّد وجوب البر بالأبوين.
● Усиление обязательности благочестивого отношения к родителям;

• الإيمان بالله يقتضي الصبر على الأذى في سبيله.
● Вера в Аллаха требует того, чтобы терпеливо переносили трудности на Его пути;

• من سنَّ سُنَّة سيئة فعليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن ينقص من أوزارهم شيء.
● Тот, кто установит дурной обычай, возьмет на себя грех за этот поступок, и грех того, кто поступал в соответствии с ним, при том, что грехи [последователей] также нисколько не будут убавлены.


فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
15) Мы спасли Нуха и верующих, что были вместе с ним в ковчеге, от гибели потопом, и Мы сделали ковчег уроком для людей размышляющих.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
16) Помяни, о Посланник, рассказ Ибрахима, когда он сказал своему народу: «Поклоняйтесь Одному Аллаху и бойтесь Его кары, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, ибо то, что вам приказано, лучше для вас, если бы вы только знали».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
17) Поистине, вы поклоняетесь, о многобожники, идолам, не приносящим пользу и не причиняющим вред, и вы возводите ложь, когда утверждаете, что они достойны поклонения. Поистине, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не обладают уделом, чтобы наделить вас им, так стремитесь же к уделу от Аллаха, ибо Он – Дарующий удел, поклоняйтесь Ему Одному и благодарите Его за пропитание, которым Он вас наделяет. К Нему Одному вы возвратитесь в Судный день для расчета и воздаяния, а не к вашим идолам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
18) Если вы читаете ложью, о многобожники, то, с чем явился Мухаммад ﷺ, то ведь общины до вас также нарекали лжецами [посланников], как народ Нуха, адиты и самудьяне, но на посланника возложена лишь ясная передача, и он передал то, что его Господь приказал ему передать вам.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
19) Разве те, кто отвергает [истину], не видят, как Аллах создает творения впервые, а затем воссоздает их после исчезновения?! Поистине, это для Аллаха легко, Он – Всемогущий и ничто не способно победить Его.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
20) Скажи, о Посланник, тем, кто отрицает воскрешение: «Постранствуйте по земле и поразмышляйте над тем, как Аллах начал сотворение, затем Аллах оживит людей после их смерти во второй раз для расчета и воздаяния. Поистине, Аллах способен на всякую вещь, ничто не способно одолеть Его, и для Него не затруднительно воскрешение людей, также как не было затруднительным их первоначальное сотворение.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
21) Он наказывает тех из Своих творений, кого пожелает, по Своей справедливости, и милует тех из Своих творений, кого пожелает, по Своей милости. К Нему Одному вы возвратитесь в Судный день для расчета, когда он выведет вас из ваших могил живыми.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
22) Вы не сможете скрыться от вашего Господа и не сможете избежать Его наказания ни на земле, ни на небесах. Нет у вас Покровителя, помимо Аллаха, который покровительствует вашим делам, и нет у вас Помощника, помимо Аллаха, который отвратил бы от вас Его наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
23) Те, которые не уверовали в знамения Аллаха, и во встречу с Ним в Судный день, отчаялись в Моей милости. Они никогда не войдут в Рай из-за своего неверия, и в вечной жизни их ожидает болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الأصنام لا تملك رزقًا، فلا تستحق العبادة.
● Идолы не обладают уделом и не заслуживают поклонения;

• طلب الرزق إنما يكون من الله الذي يملك الرزق.
● Искать пропитание необходимо у Аллаха, который обладает уделом;

• بدء الخلق دليل على البعث.
● Начало сотворения указывает на воскрешение;

• دخول الجنة محرم على من مات على كفره.
● Вхождение в Рай запретно для того, кто умер в неверии.


فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
24 Когда Ибрахим повелел своему народу поклоняться Одному Аллаху и оставить поклонение иным богам из числа идолов, в ответ его народ лишь сказал: «Убейте его или бросьте его в огонь, помогая своим богам!» Но Аллах спас его от огня, и в его спасении от огня после того, как он был брошен в него, есть урок для верующих людей, потому что только они извлекают пользу от назиданий.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
25) Ибрахим сказал своему народу: «Вы считаете идолов богами, поклоняясь им из-за того, что знаете их и из любви к поклонению им в мирской жизни, но в Судный день эта любовь между вами закончится, одни из вас будут проклинать других, вашим пристанищем в которое вы прибудете станет Ад, у вас не будет ни помощников, способных отвратить от вас наказание Аллаха, ни идолов, которым вы поклонялись вместо Аллаха, ни кого-либо другого».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
26) В него уверовал Лут, и Ибрахим сказал: «Поистине, я собираюсь совершить переселение ради моего Господа в благословенную землю Сирии. Поистине, Он – Могущественный, непобедимый, Он не унижает тех, кто переселяется ради Него, и Он – Мудрый в Своем предопределении и управлении».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
27) Мы даровали Ибрахиму Исхака и его сына Якуба, Мы даровали одним из его потомков пророчество, Писание, ниспосланное от Аллаха, и Мы даровали ему награду за его стойкость на истине в мирской жизни посредством праведных детей и наилучшей молвы о нем, а в вечной жизни ему воздадут награду праведников, и дарованное в мирской жизни не убавит из щедрой награды, уготованной для него в вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
28) Помяни, о Посланник, Лута, когда он сказал своему народу: «Поистине, вы совершаете скверный грех, который до вас не совершал никто. Вы первые, кто придумал этот грех, противоречащий здравому смыслу».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
29) Поистине, вы приходите к мужчинам сзади для удовлетворения своих страстей, отрезаете дорогу путешественникам, и они не проходят мимо вас, боясь мерзости, которую вы совершаете, и вы совершаете в своих собраниях скверные поступки, как обнажение наготы и причинение страданий словом и деянием тем, кто проходит мимо вас? В ответ его народ, после его запрета совершать порицаемое, лишь сказал ему: «Нашли на нас наказание Аллаха, которым ты нам угрожаешь, если ты правдив в своих утверждениях о нем».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
30) Лут сказал, взывая к своему Господу после того, как народ его проявил упорство и потребовал наслать на них наказание, издеваясь над ним: «Господи, помоги мне против людей, распространяющих нечестие на земле своим неверием и скверными грехами».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عناية الله بعباده الصالحين حيث ينجيهم من مكر أعدائهم.
● Одно из проявлений заботы Аллаха о Своих праведных рабах — это то, что Он спасает их от козней врагов;

• فضل الهجرة إلى الله.
● Достоинство переселения ради Аллаха;

• عظم منزلة إبراهيم وآله عند الله تعالى.
● Величие степени Ибрахима и его семьи перед Всевышним Аллахом;

• تعجيل بعض الأجر في الدنيا لا يعني نقص الثواب في الآخرة.
● Ускорение некоторой награды в мирской жизни не подразумевает уменьшение награды в вечной жизни;

• قبح تعاطي المنكرات في المجالس العامة.
● Скверность совершения порицаемых деяний в общественных местах и местах скопления людей.


وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
31) Когда ангелы, которых Мы отправили, пришли к Ибрахиму, радуя его вестью об Исхаке, а после него и о его сыне Якубе, они сказали ему: «Поистине, мы собираемся погубить жителей селения Садум – селение народа Лута. Поистине, его жители являются беззаконниками за то, что совершают скверные деяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
32) Ибрахим u сказал ангелам: «Поистине, в этом селении, жителей которого вы собираетесь погубить, находится Лут и он не является беззаконником». Ангелы сказали: «Мы лучше знаем о тех, кто в нем находится. Мы непременно спасем его и его семью от наказания, ниспосланного на жителей селения, кроме его жены, которая будет в числе погубленных, и мы погубим ее вместе с ними».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
33) Когда ангелы, которых Мы отправили для того, чтобы погубить народ Лута, прибыли к Луту, то их приход огорчил и опечалил его. Он боялся за них из-за скверного [поступка] своего народа, ведь ангелы явились к нему в облике мужчин, а народ его приходил с вожделением к мужчинам вместо женщин. Ангелы сказали ему: «Не бойся! Твой народ не причинит тебе зла. И не печалься из-за того, что мы поведали тебе об их гибели. Мы собираемся спасти тебя и твою семью от гибели, кроме твоей жены, которая окажется в числе погубленных, и мы погубим ее вместе с ними».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
34) Мы низвергнем на жителей этого селения, совершавших скверные деяния, наказание с небес в виде дождя из камней и обожженной глины за уклонение от повиновения Аллаху и за совершение скверной мерзости – приход с вожделением к мужчинам вместо женщин.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
35) Мы оставили в этом селении, которое Мы погубили, явное знамение для людей разумеющих, поскольку именно такие принимают знамения в соображение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
36) Мы отправили в Мадьян их брата по родству – Шуайба и он сказал: «О народ, поклоняйтесь Одному Аллаху и надейтесь в своем поклонении Ему на воздаяние в Последний день. Не сейте нечестие на земле, совершая грехи и распространяя их».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
37) Народ его нарек его лжецом, и тогда их поразило землетрясение, от которого они оказались повергнуты ниц в своих домах так, что лица их были приставлены к земле, и они не могли пошевелиться.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
38) Также Мы погубили адитов – народ Худа и самудьян – народ Салиха, и вам стало ясно, о жители Мекки, по их жилищам в аль - Хиджре и в долине поблизости от Хадрамаута то, что указывает на их гибель, ибо жилища их пусты и свидетельствуют этому. Дьявол представил им в хорошем свете деяния, которые они совершали, будь это неверие или другие грехи, и он отвратил их от прямого пути, хотя они могли отличить истину от заблуждения, правильный путь от греховного, ведь посланники обучили их этому, но они предпочли последовать за своими страстями над следованием прямому пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• قوله تعالى:﴿ وَقَد تَّبَيَّنَ..﴾ تدل على معرفة العرب بمساكنهم وأخبارهم.
● Слова Всевышнего: «Стало ясно…», указывают на знание арабов об их жилищах и рассказах;

• العلائق البشرية لا تنفع إلا مع الإيمان.
● Человеческие отношения принесут пользу только при наличии веры;

• الحرص على أمن الضيوف وسلامتهم من الاعتداء عليهم.
● Стремление обеспечить гостям спокойствие и обезопасить их от нападения на них;

• منازل المُهْلَكين بالعذاب عبرة للمعتبرين.
● Жилища погубленных наказанием – урок для размышляющих;

• العلم بالحق لا ينفع مع اتباع الهوى وإيثاره على الهدى.
● Знание истины не принесет пользы, если следовать страстям и давать им предпочтение перед праведностью.


وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
39) Мы погубили Каруна, когда он стал творить беззаконие по отношению к народу Мусы, поглотив землей его и его жилища. Мы потопили Фараона и его министра Хамана. Муса явился к ним с ясными знамениями, указывающими на его правдивость, но они возгордились уверовать в него на земле Египта, и они не смогли спастись от Нашего наказания, скрывшись от нас.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
40) Мы схватили каждого из упомянутых выше Нашим разрушительным наказанием, и к ним относится народ Лута, на который Мы рядами обрушили камни из обожженной глины; к ним относится народ Салиха и народ Шуайба, которых поразил вопль; к ним относится Карун, которого поглотила земля вместе с его жильем; и к ним относится народ Нуха, народ Фараона и Хамана, которые Мы погубили потопом. Аллах не был несправедлив к ним, погубив их без греха, однако они были несправедливы к самим себе, совершив грехи и заслужив, таким образом, наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41) Многобожники, которые стали поклоняться идолам вместо Аллаха, надеясь на их пользу или заступничество, подобны пауку, который устроил себе жилище, чтобы защититься от врага. И ведь, поистине. Самое слабейшее из жилищ – это жилище паука, которое не способно отвратить от него врага. Также и их идолы не способны принести пользу, причинить вред или заступиться, и если бы многобожники знали это, то не стали бы поклоняться идолам вместо Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
42) Поистине, Аллаху известно о том, чему они поклоняются вместо Него, ничего из этого не скроется от Него, Он – Могущественный, непобедимый, и Он – Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
43) Таковы притчи, которые Мы приводим людям, чтобы пробудить их, показать им истину и направить их к ней, но должным образом их понимают лишь обладающие знанием о законе Аллаха и о Его мудрости.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
44) Аллах сотворил небеса и землю ради истины, и не сотворил их ради лжи или забавы. Поистине, в этом сотворении есть ясное доказательство, указывающее на могущество Аллаха, для верующих, потому что только они видят в творениях Аллаха доказательство существования Творца. А неверующие не обращают внимание на эти знамения, содержащиеся в мире и в них самих, не обращая внимание на величие Творца и Его могущество.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
45) Читай, о Посланник, людям Коран, который Аллах внушил тебе в Откровении и совершай молитву самым совершенным образом, ведь молитва, совершенная наилучшим образом, оберегает совершившего ее от совершения грехов и порицаемых [поступков], ибо она освещает сердца светом, препятствующим совершению ослушаний и направляющим к совершению праведных деяний. Но поминание Аллаха – гораздо больше и величественнее всякой вещи, и Аллах знает о том, что вы творите, ничего из ваших деяний не скроется от Него, Он воздаст вам за ваши деяния, и если они добрые – то добром, а если дурные – то злом.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية ضرب المثل: (مثل العنكبوت) .
● Важность приведения примера, например, «паук»;

• تعدد أنواع العذاب في الدنيا.
● Разнообразие наказания в мирской жизни;

• تَنَزُّه الله عن الظلم.
● Очищение Аллаха от несправедливости;

• التعلق بغير الله تعلق بأضعف الأسباب.
● Привязанность не к Аллаху – есть привязанность к самым слабым средствам;

• أهمية الصلاة في تقويم سلوك المؤمن.
● Важность молитвы в исправлении поведения верующего.


۞وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
46) О верующие, ведите беседу и вступайте в спор с иудеями и христианами только наилучшим образом и превосходным способом, а именно путем призыва при помощи наставлений и ясных доводов. Это не касается тех из них, кто поступает несправедливо, проявляя упрямство и гордость, и объявляет вам войну. Сражайтесь с такими до тех пор, пока они либо покорятся [или: примут Ислам], либо станут собственноручно платить дань [джизью], оставаясь униженными. Скажите иудеям и христианам: «Мы уверовали в Коран, который Аллах ниспослал нам, и уверовали в Таурат, и Инджиль, которые Он ниспослал вам. Наш бог и ваш бог – Один, нет у Него сотоварищей ни в божественности, ни в господстве, ни в Его совершенстве, и лишь Ему Одному мы повинуемся и подчиняемся».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
47) Подобно тому, как Мы ниспосылали Писания до тебя, Мы ниспослали тебе Коран. Некоторые из тех, кто читает Таурат, например, Абдулла ибн Салям, веруют в него [в Коран], поскольку находят его описание в своих Писаниях, и не веруют в Наши знамения только неверующие, которые усердствуют в неверии и отрицании истины, несмотря на то, что она очевидна.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
48) Ты, о Посланник, не читал до Корана никакое Писание, и ты ничего не записывал своей десницей, ибо ты был неграмотным, не умеющим читать и писать. Если бы ты умел читать и писать, то невежественные люди усомнились бы в твоем пророчестве и воспользовались бы предлогом, что ты записывал прежние Писания.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
49) Но Коран, ниспосланный тебе, - ясные аяты в груди верующих, которым даровано знание, и Наши знамения отрицают только те, кто поступили несправедливо по отношению к самим себе, не веруя в Аллаха и приобщая к Нему сотоварищей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
50) Многобожники сказали: «Почему Мухаммаду не ниспосланы от его Господа такие знамения, какие были ниспосланы посланникам до него?» Скажи, о Посланник, тем, кто требует это: «Поистине, знамения в Руках Аллаха ﷻ, Он ниспосылает их, когда пожелает, и мне не поручено их ниспосылать. Я всего лишь увещеватель, ясно предостерегающий вас от наказания Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
51) Неужели тем, кто требует у тебя знамения, о Посланник, не достаточно Корана, который им читают? Поистине, в Коране, ниспосланном тебе, содержится милость и назидание для людей верующих, ибо только они извлекают пользу от того, что в нем содержится. То, что ниспослано им, лучше, чем подобное тому, что было ниспослано прежним посланникам, которое они требуют.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
52) Скажи, о Посланник: «Довольно того, что Аллах ﷻ, является Свидетелем моей правдивости в том, с чем я явился, и [Свидетелем], их отрицания этого. Он знает то, что на небесах и на земле, и ничего в них не скроется от Него». Каждый, кто уверовал в ложь из числа тех, кто поклоняется кому-либо вместо Аллаха, и не уверовал в Аллаха – Единственного, Кто достоин поклонения, окажется потерпевшим убыток, поскольку променял веру на неверие.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مجادلة أهل الكتاب تكون بالتي هي أحسن.
● Препираться с людьми Писания нужно наилучшим образом;

• الإيمان بجميع الرسل والكتب دون تفريق شرط لصحة الإيمان.
● Вера во всех посланников и Писания, не делая различия между ними, - есть условие правильности веры;

• القرآن الكريم الآية الخالدة والحجة الدائمة على صدق النبي صلى الله عليه وسلم.
● Священный Коран – вечное знамение и непреходящее доказательство правдивости Пророка ﷺ.


وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
53) О Посланник, многобожники торопят тебя с наказанием, от которого ты их предостерегал, и если бы Аллах не предопределил для их наказания время, которое невозможно ускорить или отсрочить, то к ним бы явилось наказание, которое они требуют. Оно непременно явится к ним внезапно, когда они не будут ожидать его.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
54) Они торопят тебя с наказанием, которое ты им обещал. Поистине, Геенна, которую Аллах обещал неверующим, непременно обступит их, и они не смогут избежать ее наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
55) В тот день наказание покроет их сверху и станет ложем для них под их ногами, а Аллах скажет им с упреком: «Вкусите воздаяние за многобожие и грехи, которые вы совершали!»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّـٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
56) «О мои рабы, которые уверовали в Меня! Переселяйтесь из земель, на которых вы не имеете возможность поклоняться мне. Поистине, Моя земля обширна, так поклоняйтесь же только Мне и не приобщайте ко Мне никого в сотоварищи».
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
57) «Пусть не мешает вам переселиться страх перед смертью, ибо каждая душа вкусит смерть, затем только к Нам вы возвратитесь в Судный день для расчета и воздаяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
58) «Тех, которые уверовали в Аллаха и совершали праведные деяния, которые приближают к Нему, Мы непременно поселим в горницах в Раю, под которыми текут реки, в которых они пребудут вечно и в которых их никогда не постигнет гибель». Как же прекрасно это воздаяние совершающих поклонение Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
59) Как же прекрасно воздаяние совершающих поклонение Аллаху, которые стойко поклоняются ему и терпеливо сторонятся ослушания, и которые опираются на своего Господа во всех своих делах.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
60) Каждое живое существо – с их многочисленностью – которое не способно собрать свое пропитание или унести его, Аллах наделяет уделом, и Он наделяет уделом вас. Нет у вас оправдания не совершать переселение из страха перед голодом. Он – Слышащий ваши слова, Знающий о ваших намерениях и деяниях, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
61) Если ты спросишь, о Посланник, этих многобожников: «Кто сотворил небеса? Кто сотворил землю? Кто подчинил солнце и луну и сделал их сменяющими друг друга?» Они непременно ответят: «Их сотворил Аллах». Как же их отвращают от веры в Одного Аллаха, и они поклоняются вместо Него божествам, не способным принести пользу или причинить вред?
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
62) Аллах увеличивает удел тем из Своих рабов, кому пожелает, и уменьшает его, кому пожелает, из мудрости, которая известна лишь Ему. Поистине, Аллах знает обо всем, ничего не скроется от Него, и не скроются от Него меры, которые приносят пользу Его рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
63) Если ты, о Посланник, спросишь многобожников: «Кто ниспосылает с неба воду и взращивает ею на земле растения после того, как она была бесплодной?» Они непременно скажут: «Аллах ниспосылает дождь с неба, и Он взращивает им растения на земле». Скажи, о Посланник: «Хвала Аллаху, Который раскрыл довод против вас». Но конечный итог таков, что большинство их не разумеют, ведь если бы они разумели, то не приобщали бы к Аллаху в сотоварищи идолов, не способных принести пользу или причинить вред.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• استعجال الكافر بالعذاب دليل على حمقه.
● То, что неверующий торопит наказание указывает на его глупость;

• باب الهجرة من أجل سلامة الدين مفتوح.
● Двери переселения с целью сохранить религию - открыты;

• فضل الصبر والتوكل على الله.
● Достоинство терпения и упования на Аллаха;

• الإقرار بالربوبية دون الإقرار بالألوهية لا يحقق لصاحبه النجاة والإيمان.
● Признание человеком Господства [Аллаха], не признавая Его Божественность, не осуществит его веру и спасение.


وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
64) Эта мирская жизнь, с ее наслаждениями и усладами – всего лишь потеха для сердец тех, кто к ним привязан, и игра. Она не продолжительна и завершается быстро. А вечная Обитель – это настоящая жизнь, поскольку она останется навечно. Если бы они только знали, то не дали бы предпочтение скоротечному перед тем, что останется навечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
65) Когда многобожники садятся на корабли в море, они взывают к Одному Аллаху, будучи искренними в своем обращении к Нему, чтобы Он спас их от потопа. А когда Он спасает их потопа, они превращаются в многобожников и взывают к другим богам наряду с Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
66) Они становятся многобожниками для того, чтобы проявить неверие в блага, которые Мы им даровали, и для того, чтобы насладиться блеском мирской жизни, которое им даровано. Но они узнают о своем плохом конце, когда умрут.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
67) Неужели те, которые отрицают милость Аллаха, оказанную им спасением от потопа, не видят другую милость – и это то, что Мы сделали Мекку святилищем, в котором их жизнь и имущество находится в безопасности, в то время, как другие люди подвергаются нападкам, их убивают и пленят, захватывают в плен их женщин и детей и грабят их имущество. Неужели они веруют в ложь из числа вымышленных богов, не веруют в милость Аллаха, оказанную им, и не возблагодарят Его за нее?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
68) Никто не может быть несправедливее того, кто возводит ложь на Аллаха, приписывая Ему сотоварищей, или нарекает ложью истину, с которой пришел Его Посланник. Несомненно, в Геенне будет жилище неверующих и подобных им.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
69) А тем, которые борются со своей душой, стремясь к Нашему довольству, Мы непременно окажем помощь постичь прямой путь. Поистине, Аллах с творящими добро, Своей помощью, поддержкой и наставлением.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
● Обращение многобожников к Аллаху во время бедствий, забыв про идолов, и приобщение к Нему сотоварищей в благоденствии, указывает на их рассеянность;

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
● Сражение на пути Аллаха – причина оказания помощи в становлении на истину;

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
● Сообщение Кораном сокровенного указывает на то, что он от Аллаха.


 
Translation of the meanings Surah: Al-‘Ankabūt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close