Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Fātir
Ayah:
 

Сура Ангелы

Purposes of the Surah:
بيان فقر العباد المطلق إلى فاطر السماوات والأرض، وكمال غناه عنهم.
Показ признаков Могущества Аллаха и создание творений, а также побуждение возвеличивать Его, страшиться Его, веровать в Него и поминать Его знамения.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
1) Хвала Аллаху – Творцу небес и земли [сотворившему их], не имея им подобия прежде, сделавшему одних из ангелов посланцами, исполняющими Его предопределенные приказы, из их же числа был тот, кто передавал пророкам Откровение, и придавал им силу для выполнения того, что было вверено им. Среди них есть те, кто обладает двумя, тремя и четырьмя крыльями, с помощью которых они летают и исполняют то, что им было приказано. Аллах приумножает в творении органы, красоту или голос, как пожелает, ведь, поистине, Аллах способен на всякую вещь и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
2) Поистине, ключи от всякой вещи в Руках Аллаха. Никто не сможет помешать уделу, прямому пути и счастью, которыми Он наделяет людей, и никто не сможет наделить их этим, если Он удерживает все это. Он – Могущественный, которого никто не способен одолеть, и Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
3) О люди, поминайте милость Аллаха, оказанную вам, сердцем, языком и частями тела, совершая деяния. Разве есть у вас иной творец, помимо Аллаха, который наделяет вас уделом с неба, ниспосылая дождь, и с земли, взращивая для вас плоды и посевы? Нет иного бога, достойного поклонения, кроме Него! Но до чего же вы отвращены от истины после этого, возводя навет на Аллаха и утверждая, что у Аллаха есть сотоварищи, в то время, как Он сотворил вас и наделил вас уделом?!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مشهد فزع الكفار يوم القيامة مشهد عظيم.
● Наблюдение за страхом неверующих в Судный день – великое зрелище;

• محل نفع الإيمان في الدنيا؛ لأنها هي دار العمل.
● Место, где вера приносит пользу - мирская жизнь, потому что она – обитель деяний;

• عظم خلق الملائكة يدل على عظمة خالقهم سبحانه.
● Величие творения ангелов указывает на величие их Творца ﷻ.


وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
4) Если твой народ нарекает тебя лжецом, о Посланник, то терпи. Ты не первый посланник, которого нарекают лжецом. Общины до тебя также считали своих посланников лжецами, такие как: адиты, самудьяне и народ Лута. К Одному Аллаху будут возвращены все дела, Он уничтожит тех, кто отрицал [истину] и поможет Своим посланникам и верующим.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
5) О люди, поистине, то, что обещал Аллах – воскрешение и воздаяние в Судный день, является истиной, в которой нет сомнения. Пусть не обманывают вас услады и наслаждения мирской жизни, пусть они не мешают вам готовиться к этому дню, совершая праведные деяния, и пусть дьявол не обманывает вас, приукрашиванием лжи и надеждой на мирскую жизнь.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
6) Поистине, дьявол для вас, о люди, враг, непрестанно враждующий с вами, так принимайте же его за врага, постоянно враждуя с ним. Поистине, дьявол призывает своих последователей к неверию в Аллаха, чтобы их исходом стало вхождение в кипящий Огонь в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ
7) Тем, кто не уверовал в Аллаха, следуя за дьяволом, уготовано Мое суровое наказание, а тем, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, уготовано от Меня прощение их грехов и великая награда, и это – Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
8) Поистине, тот, для кого дьявол представил его дурные поступки в прекрасном свете, и кто считает их благими, не подобен тому, для кого Аллах приукрасил истину, и кто убежден в ней. Поистине, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, никто не может принудить Его к чему-либо, так не губи же себя, о Посланник, печалью о заблуждении заблудших. Поистине, Аллах I знает о том, что они творят, и ничего из их деяний не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
9) Аллах – Тот, Кто отправляет ветры, эти ветры двигают облаками, Мы гоним облака в вымершие земли, на которых ничего не растет, и оживляем водой землю после того, как она была сухой, взрастив на ней растения. Воскрешение мертвых в Судный день будет подобным оживлению этой земли после ее смерти, взрастив на ней растения.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
10) Если кто желает величия в мирской или вечной жизни, то пусть просит его только у Аллаха, ибо лишь Одному Аллаху принадлежит величие в них обоих. К Нему восходит прекрасное поминание Его и праведное деяние рабов также восходит к Нему. А тем, которые замышляют дурные козни, как попытка убить Посланника ﷺ, уготовано суровое наказание. Козни этих неверующих пропадут и будут разрушены, и они не добьются желаемого.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
11) Аллах – Тот, Кто сотворил вашего праотца Адама из глины, затем сотворил вас из капли, затем сделал вас мужчинами и женщинами, чтобы вы заключали браки между собой, и ни одна женщина не может зачать или родить ребенка без Его ведома I. Ничего из этого не скроется от Него. Ничья жизнь не может быть продлена или сокращена без того, чтобы это было записано в Хранимой Скрижали. Поистине, все упомянутое – ваше сотворение из глины, ваше сотворение стадиями и запись ваших жизней в Хранимой Скрижали – легко для Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تسلية الرسول صلى الله عليه وسلم بذكر أخبار الرسل مع أقوامهم.
● Утешение Посланника ﷺ упоминанием историй посланников, связанных с их общинами;

• الاغترار بالدنيا سبب الإعراض عن الحق.
● Обольщение мирской жизнью – причина уклонения от истины;

• اتخاذ الشيطان عدوًّا باتخاذ الأسباب المعينة على التحرز منه؛ من ذكر الله، وتلاوة القرآن، وفعل الطاعة، وترك المعاصي.
● Необходимость принять дьявола за врага, вооружаясь верными средствами, помогающими сторониться его, как – поминание Аллаха, чтение Корана, совершение поклонения и оставление грехов;

• ثبوت صفة العلو لله تعالى.
● Утверждение для Всевышнего Аллаха качества «Возвышенность».


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
12) Не сравнятся два моря: вода в первой из них пресная и очень сладкая из-за чего ее легко можно выпить, а во второй – соленая и горькая, из-за чего её невозможно выпить, из каждого из упомянутых морей вы едите свежее мясо – рыбу, и добываете из них жемчуг и кораллы, которыми вы украшаетесь. Ты видишь, о Посланник, как корабли бороздят по морю, причаливая и отчаливая, для того, чтобы вы искали милость Аллаха посредством торговли, и дабы вы благодарили Аллаха за многочисленные блага, которые Он вам даровал.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
13) Аллах вводит ночь в день, удлиняя ее этим, и вводит день в ночь, удлиняя его этим. Он I подчинил солнце и луну, и каждый из них движется до определенного срока, о котором знает лишь Аллах, и этот срок – Судный день. Тот, Кто определяет все это и движет всем этим - Аллах, ваш Господь, Ему Одному принадлежит власть, а те идолы, которым вы поклоняетесь вместо Него, не владеют даже плевой на финиковой косточке. Как же вы можете поклоняться им вместо Меня?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
14) Если вы взываете к тому, кому вы поклоняетесь, то они не слышат ваш зов, ибо они – неодушевленные предметы, в которых нет ни жизни, ни слуха, а даже если они услышали бы ваш зов, то не ответили бы вам, и в Судный день они отрекутся от вашего многобожия и от поклонения им. Никто из тех, кто сообщает тебе вести, о посланник, не может быть правдивее Аллаха I.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
15) О люди, вы нуждаетесь в Аллахе во всех своих делах и во всех положениях, а Аллах – Богатый, не нуждающийся в вас ни в чем, и Достохвальный в мирской и в вечной жизни за то, что Он предопределяет Своим рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
16) Если Он I пожелает, то уничтожит вас и подвергнет гибели, а потом приведет новые творения вместо вас, которые станут поклоняться Ему, ничего не приобщая к Нему в сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
17) Ваше уничтожение и приведение новых творений вместо вас не является чем-то невозможным для Аллаха I.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
18) Ни одна грешная душа не понесет бремя греха другой грешной души, каждый грешник понесет лишь свой грех, и если душа, обремененная ношей грехов, воззовет и попросит, чтобы взяли что-либо из ее грехов, то ничто из ее грехов не будет взято, даже если тот, к кому она обратится, будет близкой для нее душой. Поистине, ты, о Посланник, предостерегаешь от наказания Аллаха лишь тех, кто боится своего Господа, не видя Его воочию, и кто совершает молитву самым совершенным образом, ибо только они извлекают пользу из твоих увещеваний. А кто очищается от грехов, самым великим среди которых является многобожие, то такой очищается во благо себе, потому что польза этого возвратится к нему самому, ведь Аллах – Богатый, не нуждающийся в его поклонении, и к Аллаху предстоит ваше возвращение в Судный день для расчета и воздаяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تسخير البحر، وتعاقب الليل والنهار، وتسخير الشمس والقمر: من نعم الله على الناس، لكن الناس تعتاد هذه النعم فتغفل عنها.
● К милости Аллаха, оказанной людям, относится: подчинение моря, смена ночи и дня, и подчинение солнца и луны, но люди привыкают к этим благам и относятся к ним беспечно;

• سفه عقول المشركين حين يدعون أصنامًا لا تسمع ولا تعقل.
● Безрассудность многобожников, когда они взывают к идолам, которые не слышат и не разумеют;

• الافتقار إلى الله صفة لازمة للبشر، والغنى صفة كمال لله.
● Ощущать потребность в Аллахе – обязательное качество человека, а самодостаточность – совершенный атрибут Аллаха;

• تزكية النفس عائدة إلى العبد؛ فهو يحفظها إن شاء أو يضيعها.
● Очищение души остается за рабом, и он либо оберегает ее, если пожелает, либо губит.


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
19) Не равны в степенях неверующий и верующий также, как не равны слепой и зрячий.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
20) Не равны вера и неверие также, как не равны мрак и свет.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
21) Не равны Рай и Ад в своем воздействии также, как не равны тень и горячий ветер.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ
22) Не равны верующие и неверующие также как не равны живые и мертвые. Поистине, Аллах дает услышать о прямом пути тому, кому пожелает, и ты, о Посланник, не заставишь услышать о нем неверующих, которые подобны покойникам в могилах.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
23) Ты всего лишь увещеватель для них, предостерегающий от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ
24) Поистине, Мы отправили тебя, о посланник, с истиной, в которой нет сомнения, радостным вестником для верующих о щедрой награде, что Аллах уготовил им, и увещевателем для неверующих, предостерегающим их от болезненных мучений, что Аллах уготовил им. Нет ни одной общины, к которой не приходил бы посланник от Аллаха, предостерегающий ее от Его наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
25) Если твой народ сочтет тебя лжецом, о Посланник, то терпи, ведь ты не первый посланник, которого народ нарекает лжецом, и предыдущие общины нарекали лжецами своих посланников, как, адиты, самудьяне и народ Лута. К ним приходили их посланники от Аллаха с явными доводами, указывающими на их правдивость, и их посланники приходили к ним со свитками и Писанием, освещающим путь для тех, кто размышляет над ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
26) Но несмотря на это они не уверовали в Аллаха и в Его посланников и не поверили тому, с чем они явились от Него, и тогда Я погубил тех, кто не уверовал. Поразмышляй, о Посланник, над тем, каким было Мое обличение их, когда Я погубил их.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ
27) Разве ты не видишь, о посланник, что Аллах I ниспослал с неба дождевую воду и вывел посредством этой воды различные разноцветные плоды, среди которых красные, зелёные, жёлтые и другие, после того, как полил ею деревья? В горах также есть белые, красные и черные как смоль тропы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
28) Люди, животные, скот [верблюды, коровы, овцы], также бывают различных цветов, как и все упомянутое. Но почитают степень Всевышнего Аллаха и бояться Его лишь знающие о Нем I, потому что они познали Его атрибуты, Его закон и доказательства Его Могущества. Поистине, Аллах – Могущественный, и никто не способен одолеть Его, Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
29) Поистине, те, которые читают Писание Аллаха, которое Мы ниспослали Нашему посланнику, и поступают в соответствии с ним, совершают молитву наилучшим образом и расходуют имущество из того, чем Мы их наделили, отдавая закят и другое [милостыню], тайно и явно, надеются, совершая эти деяния, на сделку перед Аллахом, которая не окажется безуспешной.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ
30) Чтобы Аллах вознаградил их за их деяния сполна и даже добавил им по Своей милости, ведь Он способен на это. Поистине, Он I – Прощающий грехи тех, кто обладает этими качествами, Благодарный им за их праведные деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نفي التساوي بين الحق وأهله من جهة، والباطل وأهله من جهة أخرى.
● Отрицание равенства между истиной и ее последователями с одной стороны, и между ложью и ее сторонниками – с другой стороны;

• كثرة عدد الرسل عليهم السلام قبل رسولنا صلى الله عليه وسلم دليل على رحمة الله وعناد الخلق.
● Многочисленность посланников [мир им] до нашего посланника ﷺ указывает на милость Аллаха и на упрямство творений;

• إهلاك المكذبين سُنَّة إلهية.
● Уничтожение тех, кто отрицает [истину] – божественное установление;

• صفات الإيمان تجارة رابحة، وصفات الكفر تجارة خاسرة.
● Качества веры – успешная торговля, а качества неверия – неприбыльная торговля.


وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ
31) Писание, которое Мы внушили тебе в Откровении, о Посланник, есть истина, в которой нет сомнения, и которую тебе ниспослал Аллах в подтверждение правдивости предыдущих Писаний. Поистине, Аллах – Ведающий, Видящий Своих рабов, и Он внушает посланнику каждой общины в Откровении то, в чем они нуждаются на данный период времени.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
32) Затем Мы даровали Коран общине Мухаммада ﷺ, которую Мы избрали над другими общинами. Среди них есть такие, которые поступают несправедливо по отношению к самим себе, совершая запрещенное и оставляя обязательное, среди них есть такие, которые ограничиваются на совершении обязательного и оставлении запрещенного, оставляя некоторые желательные поступки и совершая некоторые нежелательные поступки, и среди них есть опережающие других в добрых делах по воле Аллаха, совершая обязательное и желательное и оставляя запрещенное и нежелательное. Упомянутое избрание этой общины и дарование ей Корана, является огромной милостью Аллаха, с которой не сравнится никакая другая милость.
Arabic explanations of the Qur’an:
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
33) Эти избранники войдут в Рай и пребудут в нем, и в них они будут украшены жемчугом и браслетами из золота, а их одеянием в нем будет шелк.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
34) После вхождения в Рай они скажут: «Хвала Аллаху, избавившему нас от печали, которую мы испытывали из страха перед вхождением в Ад. Поистине, наш Господь – Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, Благодарный им за их повиновение».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
35) Который поселил нас в Обители, после которой нет перехода [в другое место], по Своей милости, а не по нашей силе и мощи, и в которой нас не коснется утомление и усталость.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ
36) «Тем, которые не уверовали в Аллаха, уготован Огонь Геенны, в котором они пребудут вечно. С ними не покончат посредством смерти, где они умрут и смогут отдохнуть от наказания. Их мучения в Геенне нисколько не будут облегчены и, таким образом, Мы воздадим в Судный день каждому, кто отрицал милости Своего Господа».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
37) Там они завопят самым громким голосом, прося о помощи, и скажут: «Господь наш, выведи нас из Ада, мы будем поступать праведно, исправляя то, что совершали в мирской жизни, чтобы обрести Твое довольство и спастись от Твоего наказания!» Аллах ответит им: «Разве Мы не предоставили вам возможность прожить жизнь, в которой назидание мог помянуть тот, кто желал его помянуть, кто желал раскаяться перед Аллахом и совершать праведные деяния, а также к вам приходил посланник, предостерегающий вас от наказания Аллаха?! Нет у вас довода в свое оправдание после всего этого, вкусите же мучения Ада!» И у тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, неверием и грехами, не будет помощника, способного спасти их от наказания Аллаха или же способного облегчить им его.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
38) Поистине, Аллах знает сокровенное небес и земли, ничего из этого не ускользнет от Него, Он знает о добре и зле, что Его рабы утаивают от Него в своем груди.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فضل أمة محمد صلى الله عليه وسلم على سائر الأمم.
● Превосходство общины Мухаммада ﷺ над остальными общинами;

• تفاوت إيمان المؤمنين يعني تفاوت منزلتهم في الدنيا والآخرة.
● Различие веры верующих, то есть различие их степеней в мирской и вечной жизни;

• الوقت أمانة يجب حفظها، فمن ضيعها ندم حين لا ينفع الندم.
● Время – это вверенное на хранение и его нужно оберегать, а кто проведет его впустую, тот будет сожалеть об этом тогда, когда сожаление не приносит пользу;

• إحاطة علم الله بكل شيء.
● Осведомленность знания Аллаха о всякой вещи.


هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا
39) Он – Тот, Кто сделал вас, о люди, преемниками друг друга на земле для того, чтобы испытать вас и [посмотреть] как вы поступите. К тому, кто не уверует в Аллаха и в то, с чем явились Посланники, вернется грех его неверия и наказание за него, и его неверие не навредит Аллаху. Неверие увеличивает только ненависть Аллаха I к неверующим, и неверие прибавляет неверующим только убыток, ибо они теряют то, что Аллах уготовил бы им в Раю, если бы они уверовали.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا
40) Скажи, о Посланник, этим многобожникам: «Поведайте мне о своих сотоварищах, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха, что они сотворили на земле?! Сотворили ли они ее горы?! Или они сотворили ее реки?! Или сотворили ее живых существ?! Или может они являются сотоварищами Аллаха в сотворении небес?! Или Мы даровали им Писание, в котором есть доказательство правдивости их поклонения своим сотоварищам?!» Ничто из этого не было сделано ими, и те, кто поступает несправедливо к самим себе неверием и грехами, обещают друг другу лишь иллюзии.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
41) Поистине, Аллах I удерживает небеса и землю и не дает им сдвинуться. А если они сдвинутся, то никто не сможет удержать их от падения после Него I. Поистине, Он – Выдержанный, Он не торопится с наказанием, Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا
42) Неверующие, отрицающие [истину], принесли величайшие страшные клятвы о том, что если к ним явится посланник от Аллаха, предостерегающий их от Его наказания, то они будут более праведны и больше последуют за истиной, чем иудеи, христиане и другие. Когда же Мухаммад ﷺ явился к ним посланником от его Господа, предостерегающим их от Его наказания, то его приход лишь еще больше отдалил их от истины, и они стали еще крепче придерживаться лжи. Они не сдержали свои величайшие клятвы о том, что будут более праведными чем те, кто жил прежде.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا
43) Они поклялись Аллахом о том, о чем поклялись, не потому, что имели хорошее намерение или правильную цель, а из высокомерия на земле и ради того, чтобы обмануть людей, однако злое ухищрение окружает лишь тех, кто строил эти козни. Неужели эти надменные гордецы, строившие козни, ожидают чего – либо иного, кроме неизменного установления Аллаха – уничтожения их также, как Он уничтожил их предшественников, подобных им?! Ты не найдешь для установления Аллаха, уничтожающего гордецов, замены – тем, что оно [установление] не постигнет их, и ты не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха – тем, что оно постигнет других, вместо них, потому что установление Аллаха – неизменно.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا
44) Разве те, кто нарекает тебя лжецом из числа курайшитов, не странствовали по земле и не размышляли о том, каким был конец тех, кто считал лжецом [своего посланника] прежде?! Разве их конец не был несчастным, поскольку Аллах погубил их, хотя они были сильнее курайшитов?! Ничто не может ускользнуть от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Он знает о деяниях тех, кто отрицает [истину], ничто из их деяний не скроется и не ускользнет от Него, и Он способен погубить их, когда пожелает.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الكفر سبب لمقت الله، وطريق للخسارة والشقاء.
● Неверие – причина гнева Аллаха и путь, ведущий к убытку и несчастью;

• المشركون لا دليل لهم على شركهم من عقل ولا نقل.
● У многобожников нет довода в пользу своего многобожия, ни логического, ни научного;

• تدمير الظالم في تدبيره عاجلًا أو آجلًا.
● Что бы беззаконник не обустраивал, оно становится разрушением его настоящего и будущего [или: мирской и вечной жизни].


وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا
45) Если бы Аллах торопился с наказанием людей за то, что они ослушались Его или совершали грехи, то Он уничтожил бы всех обитателей земли сразу, и у них не осталось бы ни животных, ни богатств, однако Он I , предоставляет им отсрочку до определенного срока, и это – Судный день. Судный день настанет, и Аллах видит Своих рабов, ничего не скроется от Него, и Он воздаст им по заслугам, за добро – добром, а за зло – злом.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العناد مانع من الهداية إلى الحق.
● Упорство мешает встать на путь истины;

• العمل بالقرآن وخشية الله من أسباب دخول الجنة.
● Следование Корану и страх перед Аллахом относятся к причинам вхождения в Рай;

• فضل الولد الصالح والصدقة الجارية وما شابههما على العبد المؤمن.
● Достоинство праведного сына, непрерывной милостыни и других подобных [праведных] деяний для верующего раба.


 
Translation of the meanings Surah: Fātir
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close