Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn
Ayah:
 

Сура Йa Cин

Purposes of the Surah:
إثبات الرسالة والبعث ودلائلهما.
Утверждение послания и пророчества, и их доказательства.

يسٓ
1) «Йа. Син.» Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
2) Аллах клянется Кораном, аяты которого ясно изложены, и к которому не подступит ложь ни спереди, ни сзади.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
3) Поистине, ты, о Посланник - один из посланников, которых Аллах отправил к Своим рабам для того, чтобы повелевать им единобожие и поклонение лишь Ему Одному,
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
4)5) на прямом пути и правильном шариате [законе]. Этот прямой путь и правильный шариат ниспослан от твоего Господа - Могущественного, которого никто не способен победить, и Милосердного по отношению к Своим верующим рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
4)5) на прямом пути и правильном шариате [законе]. Этот прямой путь и правильный шариат ниспослан от твоего Господа - Могущественного, которого никто не способен победить, и Милосердного по отношению к Своим верующим рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
6) Мы ниспослали тебе его для того, чтобы ты предостерегал и увещевал людей – арабов, к которым не приходил предостерегающий посланник, и которые небрежны к вере и единобожию. Таким же было положение каждой общины, которую переставали увещевать, и которая нуждалась в напоминающем посланнике.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
7) Наказание Аллаха стало обязательным для большинства из них [этих общин], после того как до них дошла истина от Аллаха на языке Его посланника - они не уверовали в нее и остались в своем неверии. Они не уверуют в Аллаха и в Его посланника, и они не примут истину, с которой он явился.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
8) В этом они подобны тем, на чьи шеи наложены оковы, а руки и шеи их связаны под подбородком, от чего они вынуждены задирать свои головы к небу и не могут опустить их. Они связаны [и лишены возможности] уверовать в Аллаха, поэтому они не повинуются Ему и не опустят свои головы со смирением перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
9) Перед ними и позади них Мы установили преграду к истине и накрыли их взоры покрывалами. Они смотрят, но не извлекают пользу из увиденного, и это с ними произошло после того, как они проявили упрямство и остались в своем неверии.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
10) Этим неверующим, проявляющим упрямство по отношению к истине, все равно, предостерег ты их, о Мухаммад, или не предостерег, они не веруют в то, с чем ты к ним явился от Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
11) Поистине, тому, кто на самом деле извлекает пользу из твоего увещевания, кто верит в этот Коран и следует тому, что в нем содержится, кто боится своего Господа в одиночестве, когда его никто не видит, передай тому, кто обладает этими качествами радостную весть о том, что Аллах сотрет его грехи и простит их, а также дарует великую награду, которая ожидает его в вечной жизни, и это – Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
12) Поистине, Мы оживляем мертвых, воскрешая их в Судный день для расчета, Мы записываем праведные и дурные деяния, что они совершают в мирской жизни, и Мы записываем след, который остается после их смерти, - хороший, как, непрерывная милостыня, и дурной, как, неверие. Всякую вещь Мы подсчитали в Ясном Писании – в Хранимой Скрижали.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العناد مانع من الهداية إلى الحق.
● Упорство мешает встать на путь истины;

• العمل بالقرآن وخشية الله من أسباب دخول الجنة.
● Следование Корану и страх перед Аллахом относятся к причинам вхождения в Рай;

• فضل الولد الصالح والصدقة الجارية وما شابههما على العبد المؤمن.
● Достоинство праведного сына, непрерывной милостыни и других подобных [праведных] деяний для верующего раба.


وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
13) Приведи притчу, о Посланник, тем, кто отрицает [истину] и упорствует в неверии, чтобы она стала уроком для них, и это – история жителей селения, к которым приходили их посланники.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
14) Когда Мы сначала отправили к ним двух посланников, призывавших их к единобожию Аллаха и к поклонению Ему, то они нарекли лжецами этих двух посланников. Затем Мы оказали им [двум посланникам] помощь, отправив третьего посланника вместе с ними, и все эти три посланника сказали жителям селения: «Мы трое являемся посланниками, отправленными к вам, чтобы призвать вас к единобожию Аллаха и к следованию Его закону [Шариату]».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
15) Жители селения сказали посланникам: «Вы всего лишь такие же люди, как мы. Нет у вас превосходства над нами, и Милостивый не ниспосылал вам никакое откровение. Вы лишь возводите ложь на Аллаха, утверждая это».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
16) Три посланника сказали в ответ на опровержение жителей селения: «Нашему Господу известно о том, что мы, о жители селения, действительно являемся посланниками от Него, и довольно нам этого довода.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
17) Мы обязаны лишь ясно передать то, что нам приказано передать вам, и мы не владеем [способностью] направлять вас на прямой путь».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
18) Жители селения сказали посланниками: «Поистине, мы видим в вас плохое предзнаменование, и если вы не перестанете призывать нас к единобожию, то мы непременно накажем вас – закидаем камнями до смерти, и вас непременно коснутся наши болезненные мучения».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
19) Посланники сказали им в ответ: «Ваше плохое предзнаменование обернется против вас за ваше неверие в Аллаха и отказ от следования за Его посланниками. Неужели вы видите дурное предзнаменование в том, что мы напоминаем вам об Аллахе? Вы – народ, излишествующий своим неверием и грехами».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
20) Из окраины селения второпях пришел мужчина, боясь за свой народ и того, что они нарекают лжецами посланников, грозятся убить их и причинить им зло, и сказал: «О народ, следуйте тому, с чем явились эти посланники!
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
21) Следуйте, о народ, за тем, кто не просит у вас награду за передачу того, с чем явился, и кто следует прямому пути, передавая Откровение от Аллаха. Такие люди достойны того, чтобы за ними последовали».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
22) Этот искренне советующий человек сказал: «Что может помешать мне поклоняться Аллаху, Который сотворил меня?! И что может помешать вам поклоняться своему Господу, Который сотворил вас, и лишь к Которому вы возвратитесь посредством воскрешения для воздаяния?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
23) Неужели я стану поклоняться иным богам, не имея на то права, вместо Аллаха, Который сотворил меня?! Если Милостивый пожелает причинить мне зло, то заступничество этих богов ничем не поможет мне, и они не смогут принести мне пользы или причинить вред, не смогут спасти меня от зла, который Аллах пожелает причинить мне, если я умру в неверии.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
24) Поистине, я, если стану считать их богами вместо Аллаха, совершу очевидную ошибку, поклонившись тому, кто не заслуживает поклонения, и оставив поклонение Тому, Кто ее достоин.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
25) Поистине, я, о народ, уверовал в моего Господа и в Господа вас всех так прислушайтесь же ко мне. И меня не пугают ваши угрозы смертью!» Однако в ответ его народ лишь убил его, и Аллах ввел его в Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
26) 27) После принятия им мученической смерти, ему было сказано с почтением: «Войди в Рай!», а когда он вошел в него и увидел блага, что есть в нем, он сказал с пожеланием: «О если бы мой народ, нарекший меня лжецом и убивший меня, знал о том, что мои грехи были прощены и о почтении, что оказал мне мой Господь, то они уверовали бы также, как уверовал я и обрели бы награду также, как обрел ее я».
Arabic explanations of the Qur’an:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
26) 27) После принятия им мученической смерти, ему было сказано с почтением: «Войди в Рай!», а когда он вошел в него и увидел блага, что есть в нем, он сказал с пожеланием: «О если бы мой народ, нарекший меня лжецом и убивший меня, знал о том, что мои грехи были прощены и о почтении, что оказал мне мой Господь, то они уверовали бы также, как уверовал я и обрели бы награду также, как обрел ее я».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية القصص في الدعوة إلى الله.
● Важность приведения историй в призыве к Аллаху;

• الطيرة والتشاؤم من أعمال الكفر.
● Дурное предзнаменование и приметы – из деяний неверующих;

• النصح لأهل الحق واجب .
● Искренность по отношению к приверженцам истины – обязательна;

• حب الخير للناس صفة من صفات أهل الإيمان.
● Желание добра людям – из качеств верующих.


۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
28) Для уничтожения его народа, который нарек его лжецом и убил его, Мы не нуждались в войске из ангелов, которых Мы ниспосылаем с неба, хотя приказать им это легко для Нас. Однако Мы предопределили, что их гибель произойдет от гласа с неба, а не от ниспослания ангелов мучений.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
29) И историей гибели его народа был лишь один глас, который Мы послали к ним и от чего они были повержены, и от них не осталось ничего. Они подобны огню, который воспламенился и потух, не оставив и следа.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
30) О горе и сожаление в Судный день рабам, отрицавшим [истину], когда они увидят наказание. Это за то, что в мирской жизни они насмехались и издевались над каждым посланником, который приходил к ним от Аллаха, и в Судный день их концом станет сожаление о том, что они упустили по отношению к Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
31) Неужели те, кто отрицает [истину] и насмехается над посланниками, не извлекает урок из жизни общин, что жили до них? Они умерли и не вернулись в мирскую жизнь во второй раз, а остались с деяниями, которые совершали, и Аллах воздаст им за них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
32) И все общины без исключения, непременно, будут собраны перед Нами в Судный день после воскрешения для того, чтобы Мы воздали им за их деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
33) Для отрицающих воскрешение, признаком его истинности является эта иссохшая бесплодная земля, на которую Мы ниспосылаем дождь с неба, где Мы взращиваем различные виды растений и выводим различные виды зерен, которыми питаются люди. Тот, Кто оживил эту землю, ниспослав дождь и взрастив растения, способен оживить мертвых посредством воскрешения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّـٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ
34) Мы взрастили на этой земле, на которую ниспослали дождь, сады из финиковых пальм и винограда, и заставили биться в них источники воды, которыми их орошают.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
35) Чтобы люди питались плодами этих садов, которыми Аллах оказал им милость, не приложив никаких усилий. Неужели они не возблагодарят Аллаха за Его милость, оказанную им, поклонением Ему Одному и верой в Его посланников?!
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
36) Свят и Велик Аллах, Который сотворил различные виды растений, деревьев, самих людей, ибо Он сотворил мужчин и женщин, и других творений Аллаха на суше, в море и в других местах, о которых не знают люди.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
37) Доказательством Единственности Аллаха для людей является то, что Мы уводим свет с завершением дня и наступлением ночи, когда отделяем ночь ото дня, и опускаем на землю мрак, в который погружаются люди.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
38) Также признаком Единственности Аллаха является это солнце, которое плывет к местопребыванию, о котором знает лишь Аллах и которое оно [солнце] не преступает. Это установление является установлением Могущественного, Которого никто не способен победить, и Знающего, от Которого не скроется ничего из деяний творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
39) Знамением для них, указывающим на Его Единственность, также является эта луна, для которой Мы предопределили определенное положение на каждую ночь. Сначала она появляется маленькой, затем увеличивается, а затем уменьшается до тех пор, пока не становится подобной изогнутой, исчезающей пальмовой ветви; то есть такой же тонкой, изогнутой, желтой и старой, как [пальмовая ветвь].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
40) Знамения – солнце, луна, день и ночь, предопределены установлением Аллаха, и они не преступают того, что им предопределено. Солнце не сможет догнать луну, изменив ее движение или устранив ее свет, и ночь не сможет опередить день, наступив до завершения дневного времени. Все эти подчиненные творения и другое из числа планет и иных небесных тел, имеют отведенные для них орбиты, установленные и хранимые Аллахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• ما أهون الخلق على الله إذا عصوه، وما أكرمهم عليه إن أطاعوه.
● Нет среди творений Аллаха никого более униженного, чем тот, кто ослушался Его, и нет никого более почтенного среди них, чем тот, кто повинуется Ему;

• من الأدلة على البعث إحياء الأرض الهامدة بالنبات الأخضر، وإخراج الحَبِّ منه.
● Из доказательств воскрешения – оживление иссохшей земли, посредством взращивания на ней зеленных растений и выведения из нее зерен;

• من أدلة التوحيد: خلق المخلوقات في السماء والأرض وتسييرها بقدر.
● Из доказательств единобожия: создание творений на небе и на земле и движение ими по установлению [или: предопределению].


وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
41) Также признаком Единственности Аллаха и милости, которую Он оказал Своим рабам, для них является то, что Мы перенесли то потомство Адама, которое жило во времена Нуха, и которое спаслось тогда от потопа, на корабле, заполненном творениями Аллаха. Аллах перенес в нем каждое творение по паре.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
42) Признаком Его Единственности и милости, которую Он оказал Своим рабам, для них также является то, что Мы создали для них корабли, подобные ковчегу Нуха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
43) Если Мы пожелаем, то потопим их, не будет у них помощника, который поможет им тогда, как Мы пожелаем потопить их, и не будет у них спасителя, который спасет их, когда они утонут по Нашему велению и предначертанию.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
44) Если только Мы не смилостивимся над ними, не спасем их от потопа и не возвратим их обратно, чтобы они наслаждались благами до определенного срока, который они не смогут преступить, быть может, они извлекут урок и уверуют.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
45) Когда этим многобожникам, отвергающим веру, говорят: «Остерегайтесь мучений и ужасов вечной жизни, к которым вы приближаетесь, и остерегайтесь преходящей мирской жизни, быть может Аллах окажет вам Свою милость», они не следуют этому, и отворачиваются [от этого призыва], не придавая ему значения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
46) Каждый раз, когда к этим многобожникам, проявляющим упорство, приходят знамения Аллаха, указывающие на Его Единственность и на то, что Он Один достоин поклонения, они отворачиваются от них и не извлекают из них урок.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
47) Когда этим упрямцам говорят: «Помогайте бедным и нищим своим имуществом, которым вас наделил Аллах!», они с осуждением отвечают тем, которые уверовали: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал?! Мы не противимся Его воле! Вы, о верующие, совершаете очевидную ошибку и далеки от истины».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48) Неверующие, отрицающие воскрешение и считающие его ложью и чем-то невозможным, говорят: «Когда произойдет это воскрешение, если вы, о верующие, говорите правду, утверждая, что оно произойдет?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
49) Тем, которые отрицают воскрешение и считают его невозможным, нечего ожидать, кроме первого дуновения, когда подуют в рог. Этот глас явится неожиданно, когда они будут увлечены своими мирскими делами, как, куплей, продажей, орошением, паствой и другими мирскими занятиями.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
50) Когда этот глас явится внезапно, они не смогут оставить завещание друг другу и не смогут возвратиться в свои дома к своим семьям. Они умрут на тех же местах, где были заняты мирскими делами.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
51) Затем подуют в рог во второй раз для воскрешения, и тогда они все выйдут из своих могил и спешно направятся к своему Господу для расчета и воздаяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
52) Неверующие, отрицающие воскрешение, сожалея, скажут: «О горе нам! Кто же воскресил нас из наших могил?!», и на их вопрос будет отвечено: «Это то, что Аллах обещал, и оно однозначно сбылось. Посланники были правдивы, передавая обещание своего Господа».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
53) И воскрешение из могил станет всего лишь результатом дуновения в рог во второй раз. В Судный день все творения предстанут перед Нами для расчета.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
54) В этот день приговор будет вынесен по справедливости, и с вами, о рабы, нисколько не поступят несправедливо, увеличив ваши злодеяния или уменьшив ваши добрые деяния. Вам сполна воздадут за то, что вы совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من أساليب تربية الله لعباده أنه جعل بين أيديهم الآيات التي يستدلون بها على ما ينفعهم في دينهم ودنياهم.
● К способам воспитания рабов Аллахом относится то, что Он сотворил перед ними знамения, в которых они могут найти доказательства того, что приносит им пользу в религии и в мирской жизни;

• الله تعالى مكَّن العباد، وأعطاهم من القوة ما يقدرون به على فعل الأمر واجتناب النهي، فإذا تركوا ما أمروا به، كان ذلك اختيارًا منهم.
● Всевышний Аллаха даровал Своим рабам возможности и силы, посредством которых они могут следовать приказам и сторониться запретов, и если они оставляют приказанное, то это происходит по их собственному желанию;

● В Судный день для верующих людей по милости их Господа раскроется то, о чем не помышлял их разум.


إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
55) Поистине, обитатели Рая в Судный день будут заняты, чтобы думать о других, когда увидят вечные блага и великое преуспеяние, и они будут радостно наслаждаться этими благами.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
56) Они и их супруги будут наслаждаться, лежа на ложах в вытянутой тени Рая.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
57) В этом Раю им уготованы различные виды прекрасных фруктов, таких как, виноград, инжир и граната, им уготованы все виды наслаждений и вечных благ, какие они только потребуют, и они получат все, что захотят.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
58) В добавок к этим благам они обретут мир, словом от их Господа, Милосердного по отношению к ним. Когда Он поприветствует их «миром», они обретут мир [спокойствие] со всех сторон, и они получат приветствие, выше которого нет иного приветствия.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
59) Многобожникам в Судный день скажут: «Отделитесь от верующих. Им не подобает стоять вместе с вами, ибо различны ваше воздаяние и их награда, и ваши признаки и их признаки».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
60) Разве Я не завещал и не приказывал вам на языке Моих посланников, разве Я не говорил вам: «О сыны Адама, не повинуйтесь дьяволу, проявляя разного рода неверие и совершая грехи. Поистине, дьявол – ваш враг, вражда которого очевидна. Как может разумный человек повиноваться своему врагу, который проявляет свою враждебность по отношению к вам?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61) Я приказывал вам, о сыны Адама, поклоняться лишь Мне Одному, и не приобщать Мне ничего в сотоварищи. Поклонение Мне Одному и повиновение Мне – прямой путь, ведущий к Моему довольству и вхождению в Рай, однако вы не последовали тому, что Я завещал и приказывал вам».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
62) Дьявол уже сбил с прямого пути многих людей из вас. Неужели у вас нет разума, подталкивающего вас к повиновению вашему Господу и к поклонению Ему Одному, и предостерегающего вас от повиновения дьяволу, являющегося вашим явным врагом, проявляющим свою враждебность?!
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
63) Вот она – Геенна, которая была обещана вам в мирской жизни за ваше неверие, и которая была сокровенной для вас. Но вот сегодня вы видите ее воочию.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
64) Войдите в нее сегодня и страдайте от ее жары за свое неверие в Аллаха в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
65) Сегодня Мы запечатаем их уста, и они станут немыми, не способными отрицать свое неверие и грехи, которые совершали. Их руки будут говорить с Нами о том, что они совершали в мирской жизни, и ноги их засвидетельствуют о том, какие грехи они совершали и куда ходили.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
66) Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и они не смогут видеть, и тогда они бросятся к пути, чтобы пройти через него в Рай, но это станет невозможным для них, поскольку они будут лишены зрения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
67) Если Мы пожелаем, то изменим их внешность и заставим их стоять на ногах, и тогда они не смогут покинуть свое место и двинуться вперед или вернуться назад
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
68) Того из людей, кому Мы даровали долгую жизнь в земном мире, Мы возвращаем к периоду его слабости. Неужели они не размышляют и не понимают, что эта обитель не является вечной обителью, и что вечная обитель – это Обитель Последней жизни?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
69) Мы не учили Мухаммада ﷺ поэзии, и не подобает ему заниматься ею, ибо это не присуще ему, и он не был сотворен для этого, чтобы вы могли называть его поэтом. Мы учили его только напоминанию и ясному Корану для тех, кто размышляет над ними.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
70) Чтобы он увещевал тех, чье сердце живо и рассудительно, ибо только такое [сердце] извлекает из него пользу, и чтобы сбылось наказание неверующих, против которых установлен довод, ниспосланием его [Корана] и донесением его призыва, и у них не останется доводов в свое оправдание.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في يوم القيامة يتجلى لأهل الإيمان من رحمة ربهم ما لا يخطر على بالهم.
● Обитателей Рая обрадуют всем, что жаждет душа, что желают очи и о чем мечтают мечтающие;

• أهل الجنة مسرورون بكل ما تهواه النفوس وتلذه العيون ويتمناه المتمنون.
● Сердцем обладает тот, кто очищается посредством Корана, увеличивает свои знания посредством него и совершает деяния в соответствии с ним;

• ذو القلب هو الذي يزكو بالقرآن، ويزداد من العلم منه والعمل.
● Органы человека будут свидетельствовать против него в Судный день.


أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
71) Неужели они не видят, что Мы создали для них скот, и они стали хозяевами, повелевающими им и распоряжающимися ими в угоду себе?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
72) Мы подчинили его [скот] им, и сделали его послушным. На одних из них [животных] они ездят верхом и перевозят поклажу, а мясом некоторых из них они питаются.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
73) Скот приносит людям много другой пользы, помимо езды на них и употребления в пищу их мяса; пользу приносят их шерсть, подшерсток, средства, вырученные с их продажи, а также их молоко, которое пьют люди. Неужели они не возблагодарят Аллаха, Который наделил их этими и другими благами?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
74) Многобожники стали поклоняться другим богам вместо Аллаха, надеясь на то, что они помогут им и спасут их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
75) Эти божества, которым они стали поклоняться, не могут помочь ни самим себе, ни тем, кто поклонялся им вместо Аллаха. Многобожники и их идолы вместе будут собраны для мучений и каждый из них будет отрекаться от другого.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
76) Пусть тебя не печалят, о Посланник, их слова: «Ты не являешься посланником, или ты – поэт» и другие слова клеветы. Поистине, Нам известно о том, что они скрывают и что показывают, ничего из этого не скроется от Нас, и Мы воздадим им за все.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
77) Неужели человек, отрицающий воскрешение после смерти, не размышляет о том, что Мы сотворили его из семени, затем он прошел стадии, пока не родился и получил воспитание, а затем он стал много препираться и спорить? Неужели он не видит это все и не находит в этом доказательство тому, что воскрешение возможно?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
78) Этот неверующий беспечен и невежественен, доказывая невозможность воскрешения человека с истлевшими костями. Он говорит: «Кто возвратит их?», забывая о своем сотворении из ничего.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
79) Скажи, о Мухаммад, в ответ ему: «Эти истлевшие кости оживит Тот, Кто сотворил их первый раз. А Тот, Кто сотворил их первый раз, способен возвратить их к жизни. Он, знает обо всех творениях и ничего из этого не скроется от Него».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
80) Он – Тот, Кто создал для вас, о люди, огонь из зеленного влажного дерева, из которого вы добываете [древесину], и теперь вы разжигаете огонь от нее. Тот, Кто объединил две противоположности – влагу зеленного дерева и воспламеняющийся огонь, способен оживить мертвых.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
81) Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю вместе с величием, что есть в них обоих, не способен оживить мертвых после их умерщвления? Конечно, Он, безусловно, способен на это, ведь Он – Творец, Который создал все творения, и Знающий о них, ибо ничего не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
82) Поистине, веления Аллаха и его желания таковы, что если Он желает осуществить что-нибудь, Ему стоит лишь сказать: «Будь!», и его воля и желания осуществляются, в том числе Его желания оживить, умертвить, воскресить и так далее.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
83) Пречист Аллах и Пресвят от немощности, что Ему приписывают многобожники. Он – Тот, Кому принадлежит власть над всеми вещами, и Он распоряжается ими, как пожелает. В Его руках ключи от каждой вещи, к Нему Одному вы возвратитесь в вечной жизни, и Он воздаст вам за ваши деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من فضل الله ونعمته على الناس تذليل الأنعام لهم، وتسخيرها لمنافعهم المختلفة.
● К благам Аллаха и Его милости, оказанной людям, относится покорение и подчинение им скота для удовлетворения их различных потребностей;

• وفرة الأدلة العقلية على يوم القيامة وإعراض المشركين عنها.
● Многочисленность логических доказательств истинности Судного дня и уклонение многобожников от них;

• من صفات الله تعالى أن علمه تعالى محيط بجميع مخلوقاته في جميع أحوالها، في جميع الأوقات، ويعلم ما تنقص الأرض من أجساد الأموات وما يبقى، ويعلم الغيب والشهادة.
● К атрибутам Всевышнего Аллаха относится то, что Его знание объемлет все Его творения во всех положениях и во все времена. Ему известно о том, что земля забирает и оставляет из тел умерших, и Ему известно о явном и сокровенном.


 
Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close