Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: As-Sāffāt
Ayah:
 

Сура Стоящие в ряд

Purposes of the Surah:
تنزيه الله عما نسبه إليه المشركون، وإبطال مزاعمهم في الملائكة والجن.
Очищение Аллаха от того, что Ему приписывают многобожники, и опровержение их утверждений относительно ангелов и джиннов.

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا
1) Я клянусь ангелами, стоящими в своем поклонении плотными и ровными рядами.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2) И Я клянусь ангелами, гонящими облака и отгоняющими их туда, куда Аллах желает их низвести.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3) Клянусь ангелами, которые читают Речь Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4) Поистине, ваш бог, достойный поклонения, - Один, нет у Него сотоварища, и это – Аллах.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5) Господь небес и земли, Господь того, что между ними и Господь солнца, Господь всех восходов и закатов в течение всего года.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6) Мы приукрасили самое близкое к земле небо красотой планет [или: светильники], которые представляются взору в виде светящихся звезд.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7) Мы оберегли мирское небо от каждого мятежного дьявола, уклонившегося от повиновения [Аллаху], бросив в него звезды.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8) Эти дьяволы не могут подслушивать ангелов на небе, которые говорят об Откровении, внушаемом им их Господом, о Его предписаниях или предопределении, и в них со всех сторон метают яркий огонь.
Arabic explanations of the Qur’an:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9) Прогоняя их и не оставляя возможности подслушивать их [ангелов]. А в вечной жизни им уготовано вечное, непрерывное, болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10) Кроме тех из дьяволов, кто быстро подхватывает подхватываемое – то есть слово, которое ангелы говорят и передают друг другу из знаний, не дошедших до обитателей земли, и тогда за ним следует яркий огонь и обжигает его. Иногда же дьявол успевает передать подслушанное слово своим собратьям до того, как его обожжет огонь, и это слово доходит до предсказателей, которые озвучивают его, сочинив вместе с ним еще сто лжи.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11) Спроси, о Мухаммад, неверующих, отрицающих воскрешенье: «Неужели они [неверующие] труднее для сотворения, крепче физически и величественнее размером, среди того, что Мы сотворили, чем небеса, земля и ангелы?» Поистине, Мы сотворили их из липкой глины, но как же они отрицают воскрешение в том время как были сотворены из слабого создания – из липкой глины?!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12) Но ты удивлен, о Мухаммад, Могуществом Аллаха и Его управлением делами Своих созданий, и ты удивлен тому, что многобожники отрицают воскрешение, но сами многобожники насмехаются над твоими словами о нем, поскольку напрочь отрицают воскрешение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13) Когда многобожникам делают какое-либо наставление, то они не принимают его и не извлекают из него пользу, поскольку сердца их черствы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14) А когда они видят какое-либо знамение из знамений Пророка ﷺ, указывающих на его правдивость, то они еще больше насмехаются над ним и удивляются ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15) Они говорят: «То, с чем явился Мухаммад, всего лишь очевидное колдовство».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16) Неужели нас воскресят после того как мы умрем и превратимся в прах и в истлевшие, разложившиеся кости?! Это невозможно!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17) Или может наши отцы и деды, жившие до нас, будут воскрешены?!
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18) Скажи им в ответ, о Мухаммад: «Да, вы будете воскрешены после того как умрете и превратитесь в прах и истлевшие кости, и ваши праотцы также будут воскрешены. Вы все будете воскрешены, и вы будете униженными и презренными».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19) Будет всего лишь одно дуновение в Рог [дуновение во второй раз], и тогда они все будут смотреть на ужасы Судного дня и наблюдать за тем, как же Аллах поступит с ними.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20) Многобожники, отрицавшие воскрешение, скажут: «О горе нам! Это день воздаяния, в котором Аллах воздаст Своим рабам за деяния, что они совершали в мирской жизни!»
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21) Им скажут: «Это - день, в котором рассудят рабов, и который вы отрицали и считали ложью в мирской жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22) 23) В этот день ангелам скажут: «Соберите многобожников, поступавших несправедливо своим многобожием, и подобных им в многобожии, а также тех, кто разделял их мнение, отрицая [истину], и идолов, которым они поклонялись вместо Аллаха. Покажите им дорогу в Ад и проведите их к нему, ибо он является их пристанищем».
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
22) 23) В этот день ангелам скажут: «Соберите многобожников, поступавших несправедливо своим многобожием, и подобных им в многобожии, а также тех, кто разделял их мнение, отрицая [истину], и идолов, которым они поклонялись вместо Аллаха. Покажите им дорогу в Ад и проведите их к нему, ибо он является их пристанищем».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24) Задержите их для расчета, перед тем как ввергнуть их в Огонь, ибо с них будет спрошено, и после этого введите их в Ад.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تزيين السماء الدنيا بالكواكب لمنافع؛ منها: تحصيل الزينة، والحفظ من الشيطان المارد.
● Земное небо украшают светильниками для некоторых целей, среди которых: украшение [неба], оберегание от мятежного дьявола;

• إثبات الصراط؛ وهو جسر ممدود على متن جهنم يعبره أهل الجنة، وتزل به أقدام أهل النار.
● Утверждение моста. Это будет мост, проложенный над Геенной, по которому будут проходить обитатели Рая, и на котором будут спотыкаться ноги обитателей Ада.


مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25) Им скажут с упреком: «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу, также как помогали друг другу в мирской жизни, ведь вы утверждали, что ваши идолы окажут вам помощь?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26) Но нет! Сегодня они повинуются приказу Аллаха и смиренны перед Ним, и они не помогут друг другу, поскольку не способны на это и поскольку ничтожны их уловки.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27) Они обратятся друг к другу с упреками и спорами тогда, когда их упреки и споры не принесут пользы.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28) Последователи скажут тем, за кем следовали: «Вы, о наши старейшины, приходили к нам со стороны веры и истины, приукрашивали нам неверие, приобщение к Аллаху сотоварищей и совершение грехов, и вы отвращали нас от истины, с которой приходили посланники от Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29) Те, за кем следовали, скажут последователям: «Все не так, как вы утверждаете! Вы были неверующими и не были верующими. Вы отрицали [истину]!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30) Не было у нас над вами, о последователи, никакой власти, силы или мощи, способной заставить вас совершать неверие, многобожие и грехи. Вы были людьми, преступающими границы в неверии и заблуждении.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31) Для нас и для вас стало обязательным обещание Аллаха, Который сказал: «Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобой» [Сад, 85], а после этого мы непременно вкусим обещанное нашим Господом.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32) Мы лишь призывали вас к неверию и заблуждению, ибо мы сами являлись заблудшими с прямого пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33) Поистине, последователи и те, за кем следовали, разделят наказание в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34) Также как Мы поступили с ними, дав им вкусить наказание, Мы поступим и с другими грешниками.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35) Поистине, когда этим многобожникам говорили в мирской жизни: «Нет бога, кроме Аллаха», чтобы они поступали в соответствии с требованиями этих слов и оставляли все, что противоречит им, то они отказывались принять их и прислушиваться к ним из-за своего превозношения над истиной.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36) Они говорили, оправдывая свое неверие: «Неужели мы оставим поклонение нашим богам из-за слов бесноватого поэта?!», тем самым имея в виду этого Посланника Аллаха ﷺ.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37) Они возвели великий навет, ибо Посланник Аллаха ﷺ не был ни бесноватым, ни поэтом, а напротив, он принес Коран, призывающий к единобожию Аллаха и следованию за Его Посланником, подтвердил правдивость посланников в том, с чем они явились от Аллаха, то есть в единобожии и в утверждении обета, и не противоречил им ни в чем.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38) Поистине, вы, о многобожники, непременно вкусите болезненные мучения в Судный день за свое неверие и отвержение посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39) Вам воздастся, о многобожники, только за то неверие и грехи, что вы совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40) Однако, верующие рабы Аллаха, которых Он очистил для поклонения Себе, и которые искренне поклонялись Ему, спасутся от этого наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41) Этим искренним рабам уготован удел, которым Аллах их наделит, и который известен, как благой, прекрасный и вечный.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42) Из этого удела то, что их наделят наилучшими фруктами, что они станут вкушать и желать, и в дополнение к этому им будет оказан почет возвышением в степенях и возможностью лицезреть благородный Лик Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43) Все это они обретут в вечных и бесконечных садах блаженства, которые не иссякнут и не исчезнут.
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44) Они будут возлежать на ложах друг против друга, и они будут смотреть друг на друга.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45) Их будут обходить с чашами вина, подобного по своей чистоте текущей воде.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
46) Белого цвета, доставляющего полное удовольствие тому, кто его отведает.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47) Оно не подобно вину мирской жизни, ибо не будет в нем ничего опьяняющего, что лишает рассудка, и отведавшего его не постигнет головная боль, и тело и разум испившего из него останутся здоровыми.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48) Возле них в Раю будут целомудренные женщины, взоры которых будут направлены только на своих супруг, и глаза которых прекрасны.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49) По своей белизне, смешанной с желтизной, они будут подобны оберегаемому птичьему яйцу, до которого не дотронулись руки.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50) Обитатели Рая будут обращаться друг к другу, расспрашивая о прошлом и о том, что с ними произошло в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51) Кто-то из этих верующих скажет: «Поистине, у меня в мирской жизни был товарищ, отрицавший воскрешение».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سبب عذاب الكافرين: العمل المنكر؛ وهو الشرك والمعاصي.
● Причина наказания неверующих: порицаемые поступки – многобожие и грехи;

• من نعيم أهل الجنة أنهم نعموا باجتماع بعضهم مع بعض، ومقابلة بعضهم مع بعض، وهذا من كمال السرور.
● К блаженствам обитателей Рая относится то, что им будет оказана милость тем, что их соберут друг с другом, и они будут возлежать друг против друга, а это относится к полноте радости.


يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52) Он говорил мне с порицанием и насмешкой: «Неужели ты, о мой друг, принадлежишь к числу верующих в воскрешение мертвых?»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53) «Неужели, когда мы умрем и превратимся в прах и истлевшие кости, нас воскресят и воздадут за наши деяния, которые мы совершали в мирской жизни?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54) Его верующий друг скажет своим товарищам из числа обитателей Рая: «Взгляните со мной, чтобы увидеть пристанище того друга, который отрицал воскрешение».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55) Он взглянет на своего товарища и увидит его в самой середине Геенны.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56) Он скажет: «Клянусь Аллахом, о мой товарищ, ты был близок к тому, чтобы погубить меня вхождением в Ад из-за своего призыва к неверию и отрицанию воскрешения».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57) И если бы не милость Аллаха по отношению ко мне, который даровал мне веру и оказал мне помощь, то я непременно оказался бы в числе приведенных к наказанию, подобно тебе.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58) «И мы - обитатели Рая, никогда не умрем,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59) после нашей первой смерти в мирской жизни. Мы навечно останемся в Раю, и мы никогда не будем наказаны, как наказывают неверующих.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60) Поистине, вхождение в Рай, вечность в нем и спасение от Ада, которыми воздал нам наш Господь, есть великая победа, с которой не сравнится никакая другая победа.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61) Ради такой великой награды пусть трудятся труженики, ибо это и есть прибыльная торговля.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62) Эти блага, уготовленные Аллахом для рабов, которых Он очистил для поклонения Себе, лучше и превосходнее, как обитель и щедрость, или дерево «Аз-Заккум», проклятое в Коране, и являющееся едой неверующих, от которой не поправляются, и которая не утоляет голод?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
63) Мы сделали это дерево искушением, которым искушаются те, кто поступает несправедливо своим неверием и грехами, и которые говорят: «Поистине, огонь сжигает дерево, и оно не может расти в нем».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64) Поистине, дерево «Аз-Заккум» - это дерево, растущее из отвратительной почвы, и это дерево, растущее из самых недр Геенны.
Arabic explanations of the Qur’an:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65) Плоды этого дерева омерзительны на вид и подобны головам дьяволов, а омерзительность их внешнего вида указывают на отвратительность вкуса этих плодов.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66) Поистине, неверующие непременно будут пожирать его горькие и отвратительные плоды, и заполнять ими свои пустые утробы.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67) После того, как они съедят их [эти плоды], им дадут отвратительную, горячую питьевую смесь.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68) Затем их возврат предстоит к мучениям Геенны, и они будут переходить от одних мучений к другим.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69) Поистине, эти неверующие нашли своих отцов заблудшими с прямого пути и последовали за ними по традиции, а не из-за довода.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70) Они спешно последовали за заблуждением по стопам своих отцов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71) Но еще раньше до них в заблуждение впало большинство первых поколений, и твой народ, о Посланник, не первая из общин, впавших в заблуждение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72) К тем первым поколениям Мы также отправляли посланников, предостерегающих их от наказания Аллаха, но те не уверовали.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73) Посмотри же, о Посланник, каким был конец тех людей, которых посланники увещевали и которые не ответили им. Поистине, их концом стало вхождение в Огонь навечно за то, что они не уверовали и нарекли лжецами своих посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74) Кроме тех, кого Аллах очистил для веры в Себя, поистине, они – спасшиеся от наказания, которое стало концом неверующих, отрицавших посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75) Поистине, к Нам воззвал Наш пророк Нух, когда он обратился к Нам с мольбой против своего народа, нарекшего его лжецов, но как же прекрасно Мы отвечаем на молитвы! Мы поспешили ответить на его мольбу против них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76) Мы спасли его, обитателей его дома и уверовавших вместе с ним людей, от страданий, причиняемых его народом, и от великого потопа, обрушенного на неверующих из его народа.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الظفر بنعيم الجنان هو الفوز الأعظم، ولمثل هذا العطاء والفضل ينبغي أن يعمل العاملون.
● Приобретение райских благ – это самое большое преуспеяние, и труженикам следует трудиться ради таких даров и ради этой чести;

• إن طعام أهل النار هو الزقّوم ذو الثمر المرّ الكريه الطعم والرائحة، العسير البلع، المؤلم الأكل.
● Поистине, едой обитателей Ада станет «Аз-Заккум», плоды которого горьки и отвратительны на вкус и на запах, которые трудно проглотить и больно кушать;

• أجاب الله تعالى دعاء نوح عليه السلام بإهلاك قومه، والله نعم المقصود المجيب.
● Всевышний Аллах ответил на зов Нуха, погубив его народ, и как прекрасен Аллах – как цель, и как Отвечающий [на мольбу].


وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77) Мы спасли только его семью и верующих его последователей, и потопили всех неверующих из его народа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78) И Мы оставили о нем среди последующих поколений добрую молву, и они восхваляли его ею.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79) Мир и покой Нуху от того, чтобы последующие поколения говорили о нем плохо. О нем останется лишь добрая молва и память.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80) Таким образом, как Мы вознаградили Нуха, Мы воздаем тем, кто творит добро своим поклонением и повиновением Одному лишь Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81) Поистине, Нух - один из Наших верующих рабов, повинующихся Нам.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82) Затем Мы потопили оставшихся, обрушив на них потоп, и из них не осталось никого.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83) Поистине, Ибрахим - из числа последователей его религии, которые соответствовали ему в призыве к единобожию Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84) Упомяни, как он явился к своему Господу с сердцем, чистым от многобожия, и как он наставлял свой народ искренне ради Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85) Когда он сказал своему отцу и народу – многобожникам, упрекая их: «Чему вы поклоняетесь вместо Аллаха?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86) «Неужели вы поклоняетесь ложным богам вместо Аллаха?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87) Что вы думаете о Господе миров? Как вы думаете, когда вы встретитесь с Ним, как Он поступит с вами, за то, что вы поклонялись другим богам, помимо Него?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88) Потом Ибрахим, бросил взгляд на звезды, замышляя хитрость, чтобы избавиться от народа и не выходить вместе с ними.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89) Он сказал, отговариваясь от выхода вместе с народом на их праздник: «Поистине, я болен».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90) Они оставили его позади и ушли.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91) Он направился к их богам, которым они поклонялись вместо Аллаха, и сказал, насмехаясь над их божествами: «Неужели вы едите пищу, которую готовят вам многобожники?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92) Что с вами, почему вы не разговариваете и не отвечаете тому, кто просит у вас?! Разве подобным [вещам] поклоняются вместо Аллаха?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93) Ибрахим склонился к ним и ударил их своей правой рукой, чтобы разбить их.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94) Поклоняющиеся этим идолам [многобожники] поспешно направились к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95) Ибрахим встретил их стойко, и сказал им с упреком: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха богам, которых вы высекаете своими руками?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96) Аллах сотворил вас и ваши деяния, в том числе и сотворение вами этих идолов. Он достоин того, чтобы только Ему Одному поклонялись и не приобщали к Нему в сотоварищи ничего.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97) Когда у них не осталось довода, чтобы противостоять ему, они применили силу, и посоветовались между собой о том, как же поступить с Ибрахимом. Они сказали: «Соорудите для него строение, заполните его дровами, разожгите [огонь] и бросьте его в него».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98) Народ Ибрахима замыслил причинить ему зло, чтобы погубить его и избавиться от него, однако Мы сделали их проигравшими, сделав для него огонь прохладой и спасением.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99) Ибрахим сказал: «Поистине, я переселяюсь к моему Господу, оставляя мой народ, чтобы у меня была возможность поклоняться Ему. Мой Господь укажет мне на то, в чем есть благо для мирской и вечной жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
100) Господи, даруй мне праведного сына, который станет моим помощником и который заменит мне мой народ на чужбине.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101) Мы ответили на его мольбу и сообщили ему радостную весть. Мы поведали ему весть о сыне, который повзрослеет и станет выдержанным [человеком]. И этим сыном был – Исмаил.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
102) Когда Исмаил возмужал и стал выполнять работу наравне с отцом, отец его – Ибрахим увидел сон, а сон пророков – это Откровение. Ибрахим сказал своему сыну, сообщая ему толкование своего сна: «О сын мой, я увидел во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь об этом». Исмаил ответил своему отцу словами: «О мой отец, Сделай то, что приказывает тебе Аллах – зарежь меня. Ты найдешь меня одним из терпеливых, довольных решением Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من مظاهر الإنعام على نوح: نجاة نوح ومن آمن معه، وجعل ذريته أصول البشر والأعراق والأجناس، وإبقاء الذكر الجميل والثناء الحسن.
● Из признаков оказания милости Нуху: спасение Нуха и тех, кто уверовал вместе с ним; установление его потомков основой человечества, расы и национальностей; сохранение доброй молвы и красивой памяти о нем;

• أفعال الإنسان يخلقها الله ويفعلها العبد باختياره.
● Деяния человека создает Аллах, а раб совершает их по собственной воле;

• الذبيح بحسب دلالة هذه الآيات وترتيبها هو إسماعيل عليه السلام؛ لأنه هو المُبَشَّر به أولًا، وأما إسحاق عليه السلام فبُشِّر به بعد إسماعيل عليه السلام.
● Исходя из доводов этих аятов и их порядка, жертвоприношением должен был стать Исмаил, поскольку о нем была передана первая радостная весть, а радостная весть об Исхаке была передана после Исмаила;

• قول إسماعيل: ﴿سَتَجِدُنِي إِن شَآءَ اْللهُ مِنَ اْلصَّابِرِينَ﴾ سبب لتوفيق الله له بالصبر؛ لأنه جعل الأمر لله.
● Слова Исмаила: «Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых» - причина того, что Аллах оказал ему помощь проявить терпение, поскольку он оставил все на Аллаха.


فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103) Когда они проявили смиренность перед Аллахом и подчинились Ему, и Ибрахим уложил своего сына лбом к земле, чтобы исполнить приказанное и зарезать его,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104) Мы воззвали к Ибрахиму, когда тот заботился об исполнении приказа Аллаха о закалывании сына: «О Ибрахим!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105) Ты осуществил сновидение своим решением зарезать сына. Поистине, подобно тому, как Мы вознаградили тебя, освободив тебя от этого великого испытания, Мы воздаем творящим добро и освобождаем их от испытаний и страданий.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106) Поистине, это –явное испытание, и Ибрахим преуспел в нем.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107) Мы выкупили Исмаила огромным бараном, которого зарезали вместо него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108) И Мы сохранили об Ибрахиме добрую молву среди последующих поколениях.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109) Приветствием от Аллаха для него и мольбой о сохранности от всех бед и страданий.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110) Подобно тому, как Мы вознаградил Ибрахима за его повиновение, Мы воздаем творящим добро.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111) Поистине, Ибрахим - один из Наших верующих рабов, которые выполняют все требования Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
112) В воздаяние за его покорность Аллаху при принесении в жертву своего единственного сына Исмаила, Мы обрадовали его вестью о другом сыне, который станет пророком и праведным рабом, и это Исхак.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113) На него и на его сына Исхака, Мы ниспослали Свое благословение, и Мы даровали им множество благ, к числу которых относится приумножение их потомков. Среди их потомства были творящие добро повиновением своему Господу, и были те, кто явно поступал несправедливо по отношению к самому себе, совершая неверие и грехи.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114) Поистине, Мы оказали милость Мусе и его брату – Харуну, даровав им пророчество.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115) Мы спасли их и их народ – сынов Исраиля, от рабства перед Фараоном и от потопа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116) Мы оказали им помощь против Фараона и его войска, и они одержали победу над своими врагами.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117) Мы даровали Мусе и его брату – Харуну, Таурат, как ясное Писание от Аллаха, в котором нет сомнения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118) Мы наставили их на прямой путь, в котором нет кривизны, и этот путь – религия Ислам, приводящая к довольству Творца.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119) И Мы сохранили о них хорошую молву и добрую память среди последующих поколений.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120) Приветствием от Аллаха для них, восхвалением их и мольбой об их сохранности от всех печалей.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121) Подобно тому, как мы воздали Мусу и Харуна этой хорошей наградой, Мы вознаграждаем тех, кто творит добро, повинуясь своему Господу.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122) Поистине, Муса и Харун были из числа Наших рабов, уверовавших в Аллаха и поступавших в соответствии с тем, что Он для них узаконил.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123) Поистине, Ильяс также был одним из посланников от Господа, которому Аллах оказал Свою милость пророчеством и посланием.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124) Когда он сказал своему народу из числа сынов Исраиля, к которому был послан: «О народ, неужели вы не побоитесь Аллаха, следуя Его приказам, среди которых единобожие, и сторонясь Его запретов, среди которого многобожие?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125) Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха своему идолу – Баълу, и оставляете поклонение Аллаху – Наилучшему из творцов?!
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126) Аллах – ваш Господь, Который сотворил вас и еще прежде сотворил ваших отцов. Он достоин поклонения, а не кто-либо другой из числа ваших идолов, что не приносят ни пользы, ни вреда.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• قوله: ﴿فَلَمَّآ أَسْلَمَا﴾ دليل على أن إبراهيم وإسماعيل عليهما السلام كانا في غاية التسليم لأمر الله تعالى.
● Слова Всевышнего: «Когда они покорились», указывают на то, что Ибрахим, и Исмаил, были полностью покорны приказу Всевышнего Аллаха;

• من مقاصد الشرع تحرير العباد من عبودية البشر.
● Из целей Шариата – освобождение рабов от рабства перед человечеством [или: человеком];

• الثناء الحسن والذكر الطيب من النعيم المعجل في الدنيا.
● Из благ, дарованных уже в мирской жизни - хорошая молва и добрая память;


فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127) Однако его народ лишь нарек его лжецом, и по этой причине они окажутся одними из собранных для наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128) Кроме тех из его народа, кто веровал, искренне поклоняясь Аллаху, ибо такие спаслись от прибытия к наказанию.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129) И Мы сохранили о нем хорошую молву и добрую память среди последующих поколений.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130) Приветствием от Аллаха и восхвалением Ильяса.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131) Подобно тому, как Мы вознаградили Ильяса, Мы вознаграждаем тех из Наших верующих рабов, кто творит добро.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132) Поистине, Ильяс был одним из Наших истинно верующих рабов, правдивых в своей вере в Господа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133) Поистине, Лут также был одним из посланников Аллаха, которых Он отправил к своим народам, в качестве радостных вестников и увещевателей.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134) Упомяни, как Мы спасли его и всю семью его от наказания, обрушенного на их народ.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135) Кроме его жены, ибо она была женщиной, которую коснулось наказание ее народа, поскольку являлась неверующей, подобной им.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136) Затем Мы погубили остальных из его народа, кто нарек его лжецом и не уверовал в то, с чем он явился.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137) Поистине, вы, о жители Мекки, проходите мимо их жилищ во время путешествия в Шам по утрам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138) И вы проходите мимо них по вечерам. Неужели вы не разумеете и не извлекаете назидание из того, к чему их привело обвинение во лжи [своих посланников], неверие и совершение мерзких поступков, которые не совершались до них?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139) Поистине, Наш раб – Юнус также был одним из посланников Аллаха, которых Он отправил к их народам в качестве радостных вестников и увещевателей.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140) Когда он сбежал от своего народа без соизволения своего Господа и сел на корабль, переполненный людьми и товаром.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141) Этот корабль чуть не утонул по причине своей переполненности, и тогда пассажиры бросили жребий, чтобы выбросить из него кого-нибудь, опасаясь того, что корабль утонет. Среди них проигравшим оказался Юнус, и его бросили в море.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142) После того, как его бросили в море, его подхватил кит и проглотил его, когда он совершил порицаемое, отправившись в море без разрешения своего Господа.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143) И если бы Юнус не был одним из многократно поминающих Аллаха до того, как с ним это произошло, и если бы не его славословие в чреве кита,
Arabic explanations of the Qur’an:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144) то он непременно остался бы в чреве кита до Судного дня, и это чрево стало бы его могилой.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145) Мы выбросили его из чрева кита в пустое местечко, где не было ни дерева, ни строения, а его тело было слабым, поскольку он провел много времени в чреве кита.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146) Мы взрастили над ним на этой пустой земле тыквенное дерево, в тени которого он укрывался и [плодами которого] он питался.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147) Мы отправили его к своему народу, число которых составляло сто тысяч или даже больше.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148) Они уверовали и поверили в то, с чем он явился, и Аллах позволил им наслаждаться в мирской жизни до тех пор, пока не иссякнет их срок, выделенный им.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149) Спроси, о Мухаммад, многобожников, в качестве отрицания: «Неужели вы приписываете Аллаху дочерей, которых сами не любите, и приписываете себе сыновей, которых любите?! Что это за распределение?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150) Как они могут утверждать, что ангелы женского пола, если они не присутствовали во время их сотворения, и они не видели их?!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151) Поистине, многобожники, по своему наговору на Аллаха и навету,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152) приписывают Ему сына, но они лгут, утверждая это.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153) Разве Аллах предпочел для Себя дочерей, которых вы не любите, над сыновьями, которых вы любите?! Конечно нет!
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سُنَّة الله التي لا تتبدل ولا تتغير: إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين.
● Установление Аллаха, которое не сменяется и не изменяется – спасение верующих и уничтожение неверующих;

• ضرورة العظة والاعتبار بمصير الذين كذبوا الرسل حتى لا يحل بهم ما حل بغيرهم.
● Необходимость принятия назидания и извлекания урока из участи тех, кто нарекал посланников лжецами, чтобы не постигло то же, что постигло других;

• جواز القُرْعة شرعًا لقوله تعالى: ﴿ فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اْلْمُدْحَضِينَ ﴾.
● Дозволенность жребия в Шариате согласно словам Всевышнего: «Он тоже бросил жребий и оказался в числе проигравших».


مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154) Что с вами, о многобожники? Как вы выносите это несправедливое решение, приписывая Аллаху дочерей, а себе – сыновей?!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155) Не помянуть ли вам ложность этого неверного убеждения, которого вы придерживаетесь?! Ибо если вы помяните, то не станете говорить подобные слова.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156) Или у вас на это есть неопровержимое доказательство и ясный довод, взятый из Писания или из слов Посланника?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157) Принесите же ваше Писание, в котором содержится ваш довод на это, если вы правы в том, что утверждаете.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158) Они установили родство между Аллахом и ангелами, которые скрыты от них, утверждая, что ангелы – дочери Аллаха, но ангелы знают, что Аллах соберет многобожников для расчета.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159) Пречист Аллах и пресвят от того, чем Его описывают многобожники, приписывая Ему сына, сотоварища и другое из того, что Ему не подобает.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160) Кроме искренних рабов Аллаха, ибо они описывают Аллаха только тем, что Ему подобает, то есть такими атрибутами, как Величие и Совершенство.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161) Поистине, вы, о многобожники, и то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха,
Arabic explanations of the Qur’an:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162) не сможете сбить с истинной религии никого,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163) кроме тех, кому Аллах предопределил оказаться в числе обитателей Ада. Аллах исполнит Свое предначертание предопределение относительно него и такой впадет в неверие и войдет в Огонь, но у вас и ваших богов нет способности совершить это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164) Ангелы сказали, поясняя свое поклонение Аллаху и непричастность к тому, что утверждают многобожники: «У каждого из нас есть известное место в поклонении Аллаху и повиновении Ему».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165) 166) И мы – ангелы, выстраиваемся рядами в поклонении Аллаху и в повиновении Ему. Мы очищаем Аллаха от атрибутов и описаний, не подобающих Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
165) 166) И мы – ангелы, выстраиваемся рядами в поклонении Аллаху и в повиновении Ему. Мы очищаем Аллаха от атрибутов и описаний, не подобающих Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174) Отвернись, о Посланник, от этих упрямых многобожников до того времени, о котором знает лишь Аллах, и когда придет время их наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175) Посмотри на них, когда наказание падет на них, и они увидят тогда, когда это [видение] не принесет им уже пользы.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176) Неужели эти многобожники торопят наказание Аллаха?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177) Когда их поразит наказание Аллаха, они переживут худшее утро.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178) Отвернись от них, о Посланник, пока Аллах не предрешит их наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179) Смотри, и они увидят наказание и мучения, которые постигнут их от Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180) Пречист твой Господь, о Мухаммад, - Господь силы, и Пресвят от недостатков, которые Ему приписывают многобожники.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181) Приветствие Аллаха и Его восхваление Его благородным посланникам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182) И хвала полностью принадлежит Аллаху, и лишь Он достоин ее. Он - Господь всех миров, и нет у них иного господа, кроме Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سُنَّة الله نصر المرسلين وورثتهم بالحجة والغلبة، وفي الآيات بشارة عظيمة؛ لمن اتصف بأنه من جند الله، أنه غالب منصور.
●Установление Аллаха – оказание помощи посланникам и их наследникам, посредством доводов и победы, и в аятах содержится великая радостная весть тому, кто причисляет себя к войску Аллаха, о том, что он победит и ему будет оказана помощь;

• في الآيات دليل على بيان عجز المشركين وعجز آلهتهم عن إضلال أحد، وبشارة لعباد الله المخلصين بأن الله بقدرته ينجيهم من إضلال الضالين المضلين.
● Аяты указывают на явную немощность многобожников и их богов сбить кого-либо с прямого пути, и радостная весть искренним рабам Аллаха о том, что Он Своим Могуществом спасет их от заблуждения заблудших [людей], вводящих других в заблуждение.


 
Translation of the meanings Surah: As-Sāffāt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close