Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Sād
Ayah:
 

Сура Сод

Purposes of the Surah:
ذكر المخاصمة بالباطل وعاقبتها.
Упоминание пререкания ложью и его исход.

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
1) «Сад.» значение подобных букв, из числа разрозненных букв – хуруф аль-мукаттаа, разъяснено в начале суры «Корова». Клянусь Кораном, содержащим в себе напоминание людям того, что принесет им пользу в мирской и вечной жизни. Дело не так обстоит, как полагают многобожники, считая, что наряду с Аллахом существуют сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
2) Однако неверующие далеки от единобожия Аллаха и высокомерны по отношению к нему, и они пребывают в противоречии с Мухаммадом ﷺ, и во вражде с ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
3) Сколько Мы погубили до них поколений, считавших лжецами своих посланников. Они воззвали [к Аллаху], когда их постигло наказание, но это время не было временем освобождения их от наказания, и временем, когда взывание о помощи приносит пользу.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
4) Они удивлялись, когда к ним приходил посланник из них же самих, предостерегающий их от наказания Аллаха, если они останутся в своем неверии, и неверующие сказали, увидев доводы, указывающие на правдивость того, с чем явился Мухаммад ﷺ: «Этот человек – колдун, околдовывающий людей, и лжец, обманывающий своими утверждениями о том, что он – Посланник от Аллаха, которому внушается Откровение».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
5) Неужели этот человек обратил различных богов в одного Бога, наряду с которым нет иных богов?! Этот его поступок совершенно удивителен.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
6) Знатные люди и старейшины их удалились, сказав своим последователям: «Ступайте и следуйте тому, чего вы придерживались, не присоединяйтесь к религии Мухаммада и будьте стойки в своем поклонении вашим богам. Поистине, поклонение Одному Богу, к которому вас призывает Мухаммад, это – некий замысел, который он замышляет для того, чтобы возвыситься над нами, и чтобы мы были его последователями.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
7) Мы не слышали о единобожии Аллаха, к которому нас призывает Мухаммад, ни в том, на чем мы нашли наших отцов, ни в религии Исы. И то, что мы слышим от него, является лишь ложью и клеветой.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
8) Разве возможно, чтобы среди нас Коран был ниспослан именно ему, а не нам, хотя мы являемся господами и старейшинами?» О нет, эти многобожники сомневаются в Откровении, которое было внушено тебе. Они еще не вкусили наказание Аллаха и обольстились его отсрочкой, предоставленной им, ибо если бы они вкусили его, то не осмелились бы совершать неверие, приобщать к Аллаху сотоварищей, и сомневаться в том, что было внушено тебе в Откровении!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
9) Или у этих многобожников, отрицающих [посланников], есть сокровищницы милости твоего Господа – Могущественного, непреодолимого, Дарующего что пожелает и кому пожелает, и из милости Которого – пророчество, даруемое Им кому Он пожелает? Оно [пророчество] не принадлежит им, чтобы они могли наградить им, кого пожелают, и лишить его, кого пожелают.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
10) Или может им принадлежит власть над небесами, землей и всем, что между ними, и они достойны даровать и лишать?! Если они утверждают такое, то пусть создают приспособления для достижения неба, чтобы у них была возможность издавать оттуда решения о даровании и лишении, как они захотят, но они не смогут этого сделать.
Arabic explanations of the Qur’an:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
11) Те, кто нарекает Мухаммада ﷺ лжецом, это войско, которое будет разбито, также как было разбито войско тех, кто нарекал лжецами своих посланников до них.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
12) Эти нарекающие посланника лжецом не первые, кто так поступает, ибо до них лжецами [своих посланников] считали народ Нуха, адиты и Фараон, у которого были колья, которыми он наказывал людей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
13) Также [Посланников] лжецами сочли самудьяне, народ Лута и народ Шуайба. Это были партии, ополчившиеся для того, чтобы нарекать лжецами своих посланников и не веровать в то, с чем они приходили.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
14) Не было среди этих партий ни одной, которая не нарекла бы свих посланников лжецами, и для них истинным стало наказание Аллаха, и его кара постигла их, хоть им и была предоставлена отсрочка до определенного времени.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
15) Те, кто нарекает Мухаммада ﷺ лжецом, ждут лишь того, что потрубят в рог во второй раз, после которого нет возврата, и их поразит наказание, если они умрут, считая [посланника] лжецом.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
16) Они сказали с насмешкой: «О Господи, приблизи нашу долю наказания в мирской жизни до Судного дня».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أقسم الله عز وجل بالقرآن العظيم، فالواجب تَلقِّيه بالإيمان والتصديق، والإقبال على استخراج معانيه.
● Аллах поклялся великим Кораном, и человек обязан изучать его с верой и подтверждением [его истинности], и быть заинтересованными в том, чтобы извлекать его значения;

• غلبة المقاييس المادية في أذهان المشركين برغبتهم في نزول الوحي على السادة والكبراء.
● Материальные блага овладели умами многобожников, когда они возжелали ниспослания Откровения господам и старейшинам;

• سبب إعراض الكفار عن الإيمان: التكبر والتجبر والاستعلاء عن اتباع الحق.
● Причина уклонения неверующих от веры: высокомерие, надменность и превозношение над следованием истине.


ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
17) Терпи, о Посланник, то, что говорят те, кто нарекает тебя лжецом, из того, что не вызывает твое довольство, и упомяни Нашего раба Давуда, - обладателя силы, способной противостоять врагам, и стойкости в повиновении Аллаху. Он часто обращался к Аллаху с раскаянием и совершением деяний, которыми Он доволен.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
18) Поистине, Мы подчинили Давуду горы, которые славословили вместе с ним в конце дня и в его начале при восходе.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
19) Мы подчинили также птиц, удерживающихся на воздухе, и каждый подчиненный славословил вслед за ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
20) Мы укрепили его власть, даровав ему силу и победу над врагом. Мы даровали ему пророчество и мудрость [правильность в поступках], и Мы даровали ему способность разъяснять любой умысел и умение правильно выносить решения и приговор.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
21) Дошла ли до тебя, о Посланник, весть о двоих, которые затеяли тяжбу и поднялись к Давуду, в место его поклонения?
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
22) Они вошли к Давуду внезапно, и он испугался из-за того, что они вошли внезапно и этим не самым приятным путем [они перелезли через стену]. Поняв, что он испугался, они сказали: «Не бойся! Мы – двое тяжущихся, и один из нас притеснил другого. Рассуди же между нами по справедливости и не проявляй при этом несправедливость. Укажи нам на верный путь, который является истинным путем».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
23) Один из тяжущихся сказал Давуду: «Поистине, этот человек – мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня – всего одна овца. Он требует, чтобы я отдал ему ее, и он одолел меня доводами».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
24) Давуд рассудил между ними и сказал, обращаясь к тому, кто подал жалобу: «Поистине, твой брат поступил несправедливо по отношению к тебе, попросив тебя присоединить твою овцу к своим овцам. Поистине, многие партнеры посягают на имущество друг на друга, попирая права другого и поступая несправедливо, кроме верующих, которые совершают праведные деяния, ибо они относятся к своим партнерам справедливо и не притесняют их. Однако, мало тех, кто обладает такими качествами». Давуд убедился в том, что Мы подвергли его искушению посредством этой тяжбы, попросил прощения у своего Господа, пал ниц, приближаясь к Аллаху, и раскаялся перед Ним. Эту притчу Аллах привел, когда Давуд впал в искушение из-за женщины.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
25) Мы ответили на его молитву и простили его за это. Поистине, он является одним из приближенных к Нам, и ему уготовано прекрасное пристанище в вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
26) О Давуд, Мы сделали тебя преемником на земле, решающим религиозные и мирские вопросы и проблемы, так рассуждай же между людьми по справедливости и не потакая страстям при этом, склоняясь к одному из тех, кто ведет тяжбу, из-за близкого родства или дружбы с ним, или уклоняясь от него из-за вражды с ним, иначе страсть введет тебя в заблуждение с пути Аллаха. Поистине, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготовано суровое наказание за то, что они позабыли День расчета, ибо если бы они помнили о нем и боялись его, то не склонялись бы к своим страстям.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
● Разъяснение достоинств пророка Аллаха – Давуда, и знамений, которыми Он выделил его;

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
● Пророки ﷺ, - застрахованы от ошибок в том, что они передают от Всевышнего Аллаха, потому что цель послания можно осуществить только таким путем, однако они иногда могут совершить некоторые естественные упущения, как забывчивость или небрежность при вынесении решения, но Аллах исправляет это и напоминает им об этом по Своей милости;

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
● Некоторые ученные считают, что слова Всевышнего: «Поистине, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу…», являются доказательством узаконенности в Шариате партнерства между двумя и более лицами;

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
● Необходимо соблюдать этикет при входе к уважаемым и почитаемым людям.


وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
27) Мы не создавали небо и землю понапрасну. Так думают лишь неверующие. Горе неверующим, которые так считают, от наказания в Огне в Судный день, когда они умрут в своем неверии и думая плохо об Аллахе.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
28) Мы не сделаем тех, которые уверовали в Аллаха, последовали за Его Посланником и совершали праведные деяния, подобными тем, которые сеяли нечестие на земле своим неверием и грехами. И Мы не сделаем тех, которые боялись своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, подобными лицемерам, погрузившимся в грехи. Поистине, уравнение их будет несправедливостью, не подобающей Аллаху! Аллах вознаградит богобоязненных верующих вхождением в Рай, и накажет злосчастных неверующих вхождением в Огонь. Они не равны перед Аллахом и посему их воздаяние не будет равным перед Ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
29) Поистине, этот Коран – Писание, которое Мы ниспослали тебе, и в котором много пользы и блага, для того, чтобы размышляли над его знамениями, думали над его значениями, и для того, чтобы обладатели светлого и здравого ума извлекали из него назидание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
30) Мы даровали Давуду сына Сулеймана в качестве милости и блага от Нас, чтобы его глаза радовались ему. Каким же прекрасным рабом был Сулейман! Он часто раскаивался перед Аллахом, возвращался к Нему и обращался к Нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّـٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
31) Упомяни, как в послеполуденное время ему показали породистых быстроногих коней, стоящих лишь на трех ногах, приподнимая четвертую, и которых не переставали ему показывать вплоть до заката солнца.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
32) Сулейман сказал: «Я предпочел любовь к богатству, в числе которого эти кони, поминанию моего Господа вплоть до заката солнца, и я опоздал на послеполуденный намаз».
Arabic explanations of the Qur’an:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
33) «Верните ко мне этих коней», после чего их вернули к нему, и он стал рубить мечом их голени и шеи.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
34) Мы испытали Сулеймана, и бросили на трон его власти дьявола в облике человека, который распоряжался его властью на короткий срок, после чего Сулейман вернулся к своей власти и ему были подчинены дьяволы.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
35) Сулейман сказал: «Господи, прости мне мои грехи и даруй мне власть, которая будет принадлежать только мне, и которой не завладеет никто после меня. Поистине, о Господи, - дары Твои многочисленны и щедрость Твоя велика».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
36) Мы ответили ему и подчинили ему ветер, который нежно дул по его приказу, и в котором не было шторма, не смотря на свою мощь и быстроту, и эти ветры уносили его, куда он пожелает.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
37) Мы подчинили ему дьяволов, которые действовали по его приказу, и среди которых были строители, ныряльщики, которые ныряли в моря и добывали из них жемчуг.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
38) Среди подчиненных ему дьяволов были и непокорные,. Они были связаны оковами и не могли двигаться.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
39) О Сулейман, - это Наш дар, который Мы даровали тебе в ответ на твою просьбу к Нам, ибо Я дарую, кому пожелаю, и лишаю, кого пожелаю, и Нас никто не отчитывает, за дарование или лишение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
40) Поистине, Сулейман – один из приближенных к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения, и это – Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
41) Упомяни, о Посланник, Нашего раба Аюба, когда он воззвал к Аллаху – своему Господу: «Поистине, дьявол коснулся меня трудным и мучительным делом».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
42) Мы сказали ему: «Топни ногой землю». Он топнул ногой землю и тогда из нее забилась вода для него, которую он пил, которой он умывался, и которая удаляла от него вред и страдания.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الحث على تدبر القرآن.
● Побуждение размышлять над Кораном;

• في الآيات دليل على أنه بحسب سلامة القلب وفطنة الإنسان يحصل له التذكر والانتفاع بالقرآن الكريم.
● Аяты указывают на то, что человек поминает Священный Коран и извлекает из него пользу по мере чистоты и сообразительности своего сердца;

• في الآيات دليل على صحة القاعدة المشهورة: «من ترك شيئًا لله عوَّضه الله خيرًا منه».
● Аяты указывают на правдивость известного правила: «Кто оставит что-либо ради Аллаха, тому Он заменит это чем-то еще лучшим».


وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
43) Мы ответили ему, избавили его от страданий, даровали ему семью, увеличив ее вдвое больше сыновьями и внуками, в качестве Своей милости и в качестве воздаяния за его терпение, а также для того, чтобы обладатели здравого ума помянули то, что концом терпения является облегчение и вознаграждение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
44) Когда Аюб разгневался на свою жену и поклялся ударить ее сто раз плетью, Мы сказали ему: «Возьми, о Аюб, в руки пучок сухой травы и ударь ее этим, дабы исполнить свою клятву и не нарушить ее». Аюб взял пучок сухой травы и ударил жену этим. Поистине, Мы нашли его терпеливым при испытании, которому Мы его подвергли, и каким же прекрасным рабом он был! Он часто возвращался к Аллаху и обращался к Нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
45) Упомяни, о Посланник, Наших рабов, которых Мы избрали, и Наших посланников, которых Мы отправляли: «Ибрахима, Исхака и Якуба. Они обладали силой в повиновении Аллаху и в стремлении к Его довольству, и они обладали проницательностью к истине».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
46) Мы особо выделили их Своей милостью, которую оказали только им, и это – оживление их сердец поминанием вечной обители, подготовкой к ней посредством праведных деяний и призывом людей к совершению деяний для нее.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
47) Поистине, они перед Нами одни из тех, кого Мы избрали для повиновения и поклонения Себе, и Мы избрали их для передачи людям Нашего послание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
48) Упомяни, о Пророк, Исмаила, и Ибрахима, упомяни Альясу, упомяни Зуль – Кифла, и восхваляй их наилучшим образом, ибо они заслуживают этого. Каждый из них - из числа избранных перед Аллахом.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
49) Таков память о них, посредством прекрасной молвы о них в Коране, а богобоязненных, следующим приказам Аллаха и сторонящимся Его запретов, непременно ожидает прекрасное место возвращения в вечной Обители.
Arabic explanations of the Qur’an:
جَنَّـٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
50) Это прекрасное место возвращения – сады проживания, в которые они войдут в Судный день, и для них откроют их двери, оказав им радушный прием.
Arabic explanations of the Qur’an:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
51) Они будут возлежать на ложах, разукрашенных для них, и они будут приказывать своим слугам принести все, что пожелают – многочисленные разнообразные фрукты, вино и другие напитки, какие только пожелают.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
52) Рядом с ними будут женщины, скромные и стыдливые перед своими мужьями, не поднимающие свои взоры на кого-либо, кроме своих супруг, и они будут сверстницами.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
53) Это то, что вам обещано, о богобоязненные, в качестве прекрасной награды в Судный день за добрые деяния, которые вы совершали в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
54) Поистине, награда, которую Мы упомянули – это Наш удел, которым Мы наделяем богобоязненных в Судный день, это бесконечный удел, который не иссякает и не прекращается.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
55) То, что Мы упомянули, является наградой для богобоязненных, а тем, кто преступает границы, установленные Аллахом, неверием и грехами, уготовано воздаяние, отличающееся от награды богобоязненных. Им уготовано худшее место возвращение, в которое они возвратятся в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
56) Этим воздаянием является Геенна, которая окружит их, и жару и пламя которой они будут испытывать. В ней у них будет ложе, и как же скверно их ложе!
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
57) Их наказание – горячий кипяток и гной, выделяющийся из тел обитателей Ада, наказываемых в нем. Пусть же они пьют его, ибо это будет их напитком, нисколько не утоляющим жажду.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
58) Им также уготовано другое наказание такого же рода, и им уготовано множество видов наказаний, которыми их будут мучать в вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
59) Когда обитатели Ада войдут в него, они станут ругать друг друга, также как ругаются тяжущимися, они отрекутся друг от друга и одни из них скажут: «Вот толпа из числа обитателей Ада, которая войдет в Огонь вместе с вами», и другие ответят: «Нет им приветствия, они будут испытывать такие же мучения Ада, какие испытываем мы».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
60) Толпа последователей скажет своим господам, за которыми следовали: «Вам, о господа, за которыми следовали, нет приветствия! Это вы послужили причиной нашего болезненного мучения, ибо вы сбили нас с пути и ввели в заблуждение! Как же скверно это местопребывания – местопребывание всех нас, являющееся Огнем Геенны».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
61) Последователи скажут: «Господь наш! Тех, кто сбил нас с прямого пути, после того как она явилась к нам, ввергни в наказание в Огне, преумноженное во много раз!»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من صبر على الضر فالله تعالى يثيبه ثوابًا عاجلًا وآجلًا، ويستجيب دعاءه إذا دعاه.
● Того, кто терпеливо перенесет страдания, Всевышний Аллах вознаградит в ближней и последующей жизни, и ответит на зов такого, когда он обратится к Нему с мольбой;

• في الآيات دليل على أن للزوج أن يضرب امرأته تأديبًا ضربًا غير مبرح؛ فأيوب عليه السلام حلف على ضرب امرأته ففعل.
● Аяты указывают на то, что супруг может несильно ударить свою жену, в качестве воспитания. Аюб поклялся ударить свою жену и сделал это.


وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
62) Высокомерные беззаконники сказали: «Что случилось? Почему мы не видим с нами в Огне тех мужчин, которых в мирской жизни считали злосчастными, заслуживающими наказания?»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
63) Неужели наши насмешки и издевательства над ними были ошибкой, и они не заслужили наказания? Или наше издевательство над ними было правильным, и они вошли в Ад, но наши взоры пока не упали на них?!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
64) Поистине, это препирательство, которое Мы упомянули вам, и которое возникнет между неверующими в Судный день, является истиной, в которой нет никакого сомнения.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
65) Скажи, о Мухаммад, неверующим из своего народа: «Поистине, я – увещеватель, предостерегающий вас от наказания Аллаха, которое поразит вас за ваше неверие и обвинение Его посланников во лжи! Не существует бога, достойного поклонения, кроме Аллаха! Он – Единственный в Своем Величии, атрибутах и именах, и Он – Всепобеждающий, который покорил Себе всякую вещь, и всё смиренно перед Ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ
66) Он – Господь небес, земли и того, что между ними, Он – Могущественный в Своей власти, никто не способен одолеть Его, и Он – Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
67) Скажи, о Посланник, тем, кто отрицает тебя: «Поистине, Коран – это весть о великом происшествии!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
68) Вы же эту весть о великом происшествии отвергаете, и не придаете ей значения.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
69) У меня не было знания о том, что ангелы рассказывали друг другу о сотворении Адама, если бы Аллах не внушил мне это в Откровении и не научил бы меня.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
70) Поистине, Аллах внушил мне в Откровении то, что внушил, потому что я – увещеватель для вас, предостерегающий от Его наказания, и предостережение которого ясно.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
71) Упомяни, как твой Господ сказал ангелам: «Я создам человека из глины, и это – Адам».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
72) Когда Я завершу его сотворение, придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего Духа, падите ниц перед ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
73) Ангелы последовали приказу своего Господа, и все они совершили земной поклон почтения, и не осталось никого из них, кто не пал ниц перед Адамом.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74) Кроме Иблиса, который превознесся над совершением поклона, и который оказался в числе неверующих по причине своего превозношения.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
75) Аллах сказал: «О Иблис, что помешало тебе поклониться Адаму, которого Я сотворил Своими руками?! Неужели высокомерие помешало тебе, или же ты и раньше был высокомерен и превозносился над Своим Господом?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
76) Иблис сказал: «Я лучше Адама, ибо Ты сотворил меня из огня, а его – из глины», и стал утверждать, что огонь превосходнее по своему происхождению, чем глина.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
77) Аллах сказал Иблису: «Изыди из Рая, отныне ты проклят и браним».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
78) Ты будешь изгнан из Рая до дня воздаяния, и это – Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
79) Иблис сказал: «Предоставь мне отсрочку и не умерщвляй меня до того дня, когда Ты воскресишь своих рабов»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
80) Аллах сказал: «Поистине, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
81) До дня, срок которого определен для твоего уничтожения.
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
82) Иблис сказал: «Клянусь Твоей Мощью и Могуществом, я непременно введу в заблуждение всех сынов Адама»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
83) Кроме тех, кого Ты защитишь от моего заблуждения, и кого ты очистишь для поклонения Одному Себе.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• القياس والاجتهاد مع وجود النص الواضح مسلك باطل.
● Сравнение и исследование при наличии явного текста являются неправильными способами;

• كفر إبليس كفر عناد وتكبر.
● Неверие Иблиса было неверием из-за упрямства и высокомерия;

• من أخلصهم الله لعبادته من الخلق لا سبيل للشيطان عليهم.
● Над теми из творений Аллаха, кого Он очистил для поклонения Себе, у дьявола нет никакой власти.


قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
84) Всевышний Аллах сказал: «Истина от Меня, и Я говорю только истину».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
85) В Судный день Я непременно наполню Геенну тобой и всеми теми сыновьями Адама, кто последует за тобой в неверии.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
86) Скажи, о Посланник, этим многобожникам: «Я не прошу у вас награды за наставление, которое передаю вам, и я не обременяю себя, совершая больше того, что возложено на меня».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
87) Коран является лишь напоминанием для совершеннолетних из числа людей и джиннов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
88) И вы непременно узнаете весть об этом Коране и то, что он правилен, через некоторое время, когда вы умрете.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الداعي إلى الله يحتسب الأجر من عنده، لا يريد من الناس أجرًا على ما يدعوهم إليه من الحق.
● Призывающий к Аллаху ожидает награду лишь от Него, и не желает от людей вознаграждения за то, что призывает их к истине;

• التكلّف ليس من الدِّين.
● Обременение себя [трудностями] не из религии;

• التوسل إلى الله يكون بأسمائه وصفاته وبالإيمان وبالعمل الصالح لا غير.
● В качестве средств приближения к Аллаху можно воспользоваться лишь Его именами, атрибутами, верой и праведными деяниями, а не чем – либо другим, помимо этого.


 
Translation of the meanings Surah: Sād
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close