Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ghāfir
Ayah:
 

Сура Верующий

Purposes of the Surah:
بيان حال المجادلين في آيات الله، والرد عليهم.
Исправление препирающихся относительно знамений Аллаха, посредством беседы с ними и призыва их вернуться к истине.

حمٓ
1) «Ха. Мим.» Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
2) Ниспослание Корана Его Посланнику – Мухаммаду ﷺ от Аллаха Могущественного, которого никто не способен одолеть, Знающего о том, что приносит пользу Его рабам.
Arabic explanations of the Qur’an:
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
3) Прощающего грехи грешников, Принимающего покаяние тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, Сурового в наказании тех, кто не раскаивается в своих грехах, и Обладающего добротой и милостью. Нет божества, достойного поклонения, кроме Него, к Нему предстоит возвращение рабов в Судный день, и Он воздаст им по заслугам.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
4) Относительно знамений Аллаха, указывающих на Его единобожие и правдивость Его посланников, пререкаются лишь те, кто не верует в Аллаха из-за порочности своего разума, так не печалься о них, и пусть тебя не обольщает то, чем они владеют, как изобилие удела и благ, ведь предоставление им отсрочки является обольщением их и кознями против них.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
5) Прежде Народ Нуха счел его лжецом, а после него посланников лжецами нарекли союзники, адиты, самудьяне, народ Лута, жители Мадьяна и Фараон также нарекли лжецами [своих посланников]. Каждая община намеревалась схватить своего посланника и убить его, и они спорили, прибегая ко лжи, которой придерживаются, чтобы опровергнуть ею истину. Все те общины были схвачены, так поразмышляй же над тем, какой была Моя кара для них? Это была суровая кара!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
6) Подобно тому, как Аллах предписал гибель тем общинам, считавшим лжецами [своих посланников], стало обязательным Слово твоего Господа, о Посланник, относительно того, что неверующие станут обитателями Ада.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
7) Ангелы, которые несут Трон твоего Господа, о Посланник, и те, которые находятся вокруг него [Трона], очищают своего Господа от того, что не подобает Ему, веруют в Него и просят прощения для верующих в Аллаха, словами в своей мольбе: «Господь наш! Твое Знание и Твоя Милость объемлют всякую вещь, так прости же тех, кто раскаивается в своих грехах и следует Твоей религии, и защити их от того, чтобы их коснулся Огонь!»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الجمع بين الترغيب في رحمة الله، والترهيب من شدة عقابه: مسلك حسن.
● Объединение между побуждением стремиться к милости Аллаха и угрозой Его суровым мучением – хороший метод призыва;

• الثناء على الله بتوحيده والتسبيح بحمده أدب من آداب الدعاء.
● Восхваление Аллаха, признавая Его единобожие и прославление Его – один из этикетов мольбы [дуа];

• كرامة المؤمن عند الله؛ حيث سخر له الملائكة يستغفرون له.
● Почетность верующего перед Аллахом настолько, что ему подчинены ангелы, которые просят о его прощении.


رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
8) Ангелы говорят: «Господь наш! Введи верующих в вечные сады Рая, в которые Ты обещал их ввести, и введи вместе с ними тех, чьи деяния были праведными, из числа их отцов, супруг и детей. Поистине, Ты – Могущественный, которого никто не способен одолеть, и Мудрый в предопределении и управлении».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
9) «Защити их от их дурных деяний и не наказывай их за них, ведь тот, кого Ты защитишь в Судный день от наказания за его дурные деяния, будет помилован Тобой!». Это спасение от наказания и милость, оказанная введением в Рай, и есть великое преуспеяние, с которой не сравнится никакой другой успех.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ
10) Поистине, к тем, которые не веруют в Аллаха и в Его посланников, воззовут в Судный день, когда они будут входить в Огонь, проклиная самих себя и гневаясь на себя: «Ненависть Аллаха к вам была больше, чем ваша ненависть к самим себе, когда в мирской жизни вас призывали к вере в Аллаха, но вы не уверовали в Него и взяли себе других божеств наряду с Ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ
11) Неверующие скажут, признавая свои грехи тогда, когда ни их признание, ни раскаяние не принесут пользы: «Господи, по Твоей воле мы дважды были мертвы, когда нас не было вовсе и Ты сотворил нас, и когда Ты умертвил нас после того как сотворил; и Ты дважды оживил нас, сотворив нас из ничего, и оживив нас для воскрешения. Мы признались в своих грехах, которые приобрели. Нет ли пути, по которому мы сможем выйти из Огня и вернуться в мирскую жизнь, чтобы исправить наши деяния, и чтобы Ты был доволен нами?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ
12) Причиной этого наказания, которому вы подверглись, является то, что, когда взывали к Одному Аллаху и не приобщали к Нему никого в сотоварищи, вы не веровали в Него и приобщали к Нему сотоварищей, а когда наряду с Аллахом поклонялись сотоварищам, вы веровали. Решение принимает лишь Один Аллах, Возвышенный Своей сущностью, Могуществом и Мощью, Большой, относительно Которого все остальное меньше.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزۡقٗاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
13) Аллах – Тот, Кто показывает вам знамения в творениях и в вас самих, чтобы они указывали вам на Его Могущество и Единственность, и Он ниспосылает вам с неба дождевую воду, чтобы она стала причиной удела, которым вас наделяют, из числа растений, посева и другого. Однако назидание из знамений Аллаха извлекает лишь тот, кто возвращается к Нему с искренним раскаянием.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
14) Взывайте к Аллаху, о верующие, будучи искренними в повиновении Ему и в обращении к Нему, и не приобщая к Нему сотоварищей, даже если это ненавистно неверующим и вызывает их гнев.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
15) Он достоин того, чтобы искренне взывали к Нему и повиновались Ему, Он возвышает по степеням, отличающимся для всех Его творений, и Он – Господь Великого Трона. Он ниспосылает Откровение тому из Своих рабов, кому пожелает, чтобы ожили они и оживили других, и чтобы они предостерегали людей от Судного дня, в котором встретятся первые и последние.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
16) В тот день, когда они выявятся и будут собраны на одной поверхности, ничто о них не скроется от Аллаха, ни их сущности, ни их деяния, ни их воздаяние. Будет спрошено: «Кому принадлежит власть сегодня?! Сейчас есть только один ответ – власть принадлежит только лишь Аллаху, Единственному Своей сущностью, атрибутами и действиями, Всемогущему, Который покорил Себе всякую вещь, и перед Которым смиренно все!»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مَحَلُّ قبول التوبة الحياة الدنيا.
● Место принятия покаяния – мирская жизнь;

• نفع الموعظة خاص بالمنيبين إلى ربهم.
● Получение пользы от наставления является особенностью тех, кто раскаивается перед своим Господом;

• استقامة المؤمن لا تؤثر فيها مواقف الكفار الرافضة لدينه.
● На праведность верующего не влияет отношение неверующих, отвергающих его религию;

• خضوع الجبابرة والظلمة من الملوك لله يوم القيامة.
● Смиренность деспотичных и несправедливых правителей будет принадлежать Аллаху в Судный день.


ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
17) Сегодня каждому человеку воздадут за деяния, которые он приобрел. Если они были добрыми, то добром, а если были дурными, то – злом. В этот день не будет несправедливости, потому что судьей будет Справедливый Аллах. Поистине, Аллах – Скорый в расчете своих рабов, поскольку Его Знание о них Всеобъемлющее.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ
18) Предостерегай их, о Посланник, Судным днем. Этот Судный день, который близок, наступит, ибо все, что должно наступить – близко. В этот день сердца будут подняты из-за сильного страха настолько, что подступят к горлу людей, которые будут молчать, и из них говорить сможет лишь тот, кому позволит Милостивый. У тех, кто поступил несправедливо по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи, не будет ни товарища, ни родственника, ни заступника, которому подчиняются, если ему было бы предопределено заступаться.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
19) Аллаху известно о том, что крадут глаза смотрящих украдкой, и Ему известно о том, что скрывается в груди, ничего из этого не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
20) Аллах судит по справедливости, и не поступает несправедливо ни с кем, уменьшив праведные деяния или увеличив злодеяния, а те, которым многобожники поклоняются вместо Аллаха, не судят никак, потому что они не владеют ничем. Поистине, Аллах – Слышащий слова Своих рабов, Видящий их намерения и деяния, и Он воздаст им за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
21) Разве эти многобожники не странствовали по земле и не размышляли над тем, каким был конец общин, считавших ложью [истину], до них?! Их конец был плохим. А ведь те общины превосходили их силой и оставили на земле следы, построив строения, которых не оставили эти, но Аллах погубил их за их грехи, и не было никого, кто защитил бы их от кары Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
22) Это наказание, которому они подверглись, постигло их за то, что к ним приходили посланники от Аллаха с ясными доводами и превосходными доказательствами, но они не уверовали в Аллаха и сочли лжецами Его посланников, и несмотря на то, что они обладали силой, Аллах схватил их и уничтожил! Поистине, Он – Всесильный, Суровый в наказании тех, кто не верует в Него и нарекает лжецами Его посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
23) «Мы послали Мусу с Нашими ясными знамениями и убедительными доказательствами».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
24) К Фараону, его министру Хаману и Каруну. Они сказали: «Муса – он лживый колдун, утверждающий, что он посланник».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
25) Когда Муса явился к ним с доводом, указывающим на свою правдивость, Фараон сказал: «Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте их женщин, в качестве позора для них!». Однако козни неверующих, приказавших уменьшить количество верующих, безуспешны, временны и не значимы.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التذكير بيوم القيامة من أعظم الروادع عن المعاصي.
● Напоминание о Судном дне – один из самых лучших способов удержания от грехов;

• إحاطة علم الله بأعمال عباده؛ خَفِيَّة كانت أم ظاهرة.
● Всеобъемлющее Знание Аллаха о деяниях Своих рабов, будь они скрытыми или явными;

• الأمر بالسير في الأرض للاتعاظ بحال المشركين الذين أهلكوا.
● Повеление странствовать по земле для того, чтобы извлекать урок из положения погубленных многобожников.


وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ
26) Фараон сказал: «Дайте мне убить Мусу, и тем самым наказать его. Пусть он взывает к своему Господу, чтобы Тот спас его от меня. Меня не волнует, станет он взывать к своему Господу или нет, я боюсь лишь того, что он изменит вашу религию, которую вы придерживаетесь, и выявит на земле нечестие, убивая и разрушая».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٖ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
27) Муса, узнав об угрозах Фараона, сказал: «Я прибегаю к моему и вашему Господу и прошу у Него защиты от всех превозносящихся над истиной и верой в Него, которые не веруют в Судный день и в расчет и мучения, что есть в нем».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ
28) Человек из числа семейства Фараона, уверовавший в Аллаха и скрывавший свою веру, сказал, порицая решение своего народа убить Мусу: «Неужели вы собираетесь убить безгрешного человека только за то, что он говорит: «Мой Господь – Аллах», хотя он пришел к вам с доказательствами, указывающими на правдивость его утверждения о том, что он послан от своего Господа?! Если выяснится, что он врет, то вред этой лжи обернется против него, а если он правдив, то вас постигнет часть того, что он вам обещает – скорое наказание». Поистине, Аллах не оказывает помощь принять истину тому, кто преступает Его границы и возводит клевету на Него и Его посланников.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَ ظَٰهِرِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَآ أُرِيكُمۡ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهۡدِيكُمۡ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
29) «О народ, сегодня вам принадлежит власть, и вы господствуете на земле Египта! Но кто спасет нас от наказания Аллаха, которое постигнет нас, если мы убьем Мусу?!». Фараон сказал: «Только я указываю вам на то, что считаю нужным, и только я выношу решение. Я решил убить Мусу, чтобы предотвратить зло и нечестие, и я направляю вас лишь на верное и благоразумное».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
30) Тот, кто уверовал, советуя своему народу, сказал: «Я боюсь за вас, что, если вы несправедливо и злобно убьете Мусу, вас постигнет такое же наказание, какое постигло соумышленников из числа предыдущих поколений, объединившихся против своих посланников, и уничтоженных Аллахом».
Arabic explanations of the Qur’an:
مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ
31) Как это обычно происходило с теми, кто не уверовал и нарекал лжецами посланников, как с народом Нуха, адитами, самудьянами и с теми, кто пришел после них. Аллах погубил их за их неверие и обвинение во лжи Его посланников. Аллах не желает поступать несправедливо по отношению к рабам, Он наказывает их лишь за их грехи в качестве подобающего возмездия.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ يَوۡمَ ٱلتَّنَادِ
32) О народ, я боюсь для вас [наступления] Судного дня. В этот день люди будут взывать друг к другу по причине своего родства или положения, полагая, что этот путь принесет им пользу на этом ужасном месте.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تُوَلُّونَ مُدۡبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
33) В тот день вы обратитесь вспять и станете убегать из страха перед Огнем. У вас не будет защитника, способного защитить вас от наказания Аллаха. Для того, кого Аллах оставит без помощи и поддержки в принятии веры, не найдется наставника, способного повести его прямым путем, потому что оказание помощи в следовании прямым путем находится только лишь в Руках Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء المؤمن إلى ربه ليحميه من كيد أعدائه.
● Обращение верующего к своему Господу для того, чтобы Он оберегал его от козней врагов;

• جواز كتم الإيمان للمصلحة الراجحة أو لدرء المفسدة.
● Дозволенность скрывать веру ради большей пользы или ради устранения беспорядка;

• تقديم النصح للناس من صفات أهل الإيمان.
● Опережение наставления для людей – из качеств верующих людей.


وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ
34) До Мусы к вам приходил Йусуф с ясными доказательствами единобожия Аллаха, но вы продолжали сомневаться и нарекать ложью то, с чем он явился к вам, а когда он умер, вы стали испытывать еще больше сомнений и подозрений, и вы сказали: «Аллах после него больше никогда не отправит посланника». Подобно тому как вы таким образом сбились с истины, Аллах вводит в заблуждение каждого, кто преступает границы Аллаха и сомневается в Его Единственности.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ
35) Препирательство тех, которые оспаривают знамения Аллаха, чтобы сделать их недействительными без довода и доказательства, явившегося к ним, весьма ненавистно Аллаху и тем, кто уверовал в Него и в Его посланников. Подобно тому, как Аллах запечатал сердца тех, кто препирается относительно знамений Аллаха для того, чтобы сделать их недействительными, Аллах накладывает печать на каждое сердце превознесшегося над истиной и тирана, они не следуют правильному пути и не указывают на добро.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبۡنِ لِي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَٰبَ
36) Фараон сказал своему министру Хаману: «О Хаман, построй для меня высокое здание! Быть может я достигну путей.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ
37) Путей небесных, ведущих к ним, и посмотрю на бога Мусы, о котором он утверждает, что только Он достоин поклонения. Я считаю, что Муса лжет, утверждая такое». Так Фараону была представлена в хорошем свете мерзость его деяний, когда он потребовал у Хамана то, что потребовал, и он был отвращен от истинного пути к пути заблуждения. А козни Фараона и его попытки устранить истину, с которой явился Муса, оказались безуспешными, поскольку была разоблачена ложь, которой следовал он сам, и поскольку его козни, в конечном счете, были разоблачены, его старания не были оправданы, и его постигло непрерывное вечное несчастье.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
38) Человек, который уверовал, из числа семейства Фараона, сказал своему народу, советуя им и направляя их на путь истины: «О народ, последуйте за мной, и я укажу вам на верный путь и следование истине».
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
39) «О народ, поистине, эта мирская жизнь является лишь пользованием временными усладами, так пусть же она не обманет вас своими преходящими прелестями. Поистине, Обитель вечной жизни с вечными и непрерывными благами, что есть в ней, является обителью пребывания и жизни, так трудитесь для нее, повинуясь Аллаху, и остерегайтесь того, чтобы быть отвлеченными своей мирской жизнью от совершения деяний для вечной жизни».
Arabic explanations of the Qur’an:
مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ
40) Тот, кто совершил дурное деяние, будет наказан только за то, что совершил, и наказание его не будет увеличено. Те, кто совершал праведные деяния, стремясь к Лику Аллаха, вне зависимости от того были эти труженики мужчинами или женщинами, войдут в Рай в Судный день. Аллах наделит их уделом без счета из того, что Он устроил [в Раю], как плодами и вечными благами, которые никогда не иссякнут.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الجدال لإبطال الحق وإحقاق الباطل خصلة ذميمة، وهي من صفات أهل الضلال.
● Препирательство ради того, чтобы устранить истину и распространить ложь-порицаемое качество, и относится к особенностям заблудших людей;

• التكبر مانع من الهداية إلى الحق.
● Высокомерие является препятствием в следовании истинному пути;

• إخفاق حيل الكفار ومكرهم لإبطال الحق.
● Безуспешность козней и уловок неверующих, которые они строят для того, чтобы устранить истину;

• وجوب الاستعداد للآخرة، وعدم الانشغال عنها بالدنيا.
● Обязательность подготовки к вечной жизни и не быть отвлеченным от нее мирской жизнью;


۞وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
41) «О народ, почему я зову вас к спасению от убытка в мирской и вечной жизни, верой в Аллаха и праведными деяниями, а вы зовете меня в Огонь, призывая не веровать в Аллаха и ослушиваться Его?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّـٰرِ
42) «Вы призываете меня к своей лжи, надеясь на то, что я не стану веровать в Аллаха и стану поклоняться наряду с ним другим [богам], из числа тех, о правильности поклонения которым наряду с Аллахом у меня нет знания. Я же призываю вас к вере в Аллаха – Могущественного, которого никто не способен одолеть, Всепрощающего, чье прощение для рабов велико».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
43) «Несомненно, что то, во что вы меня призываете уверовать и чему призываете повиноваться, не заслуживает молитв, с которыми к ним обращаются в мирской и в вечной жизни, и они не отвечают тем, кто к ним взывает. Поистине, нам всем предстоит вернуться к Одному лишь Аллаху, и излишествующие в своем неверии и ослушании станут обитателями Ада, которые войдут в него в Судный день».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
44) Но они отвергли его наставление и тогда он сказал: «Вы скоро вспомните наставление, которое я вам давал, и будете сожалеть о том, что не приняли его. Я вверяю все свои дела Одному Аллаху, поистине, не скроется от Аллаха ничего из деяний Его рабов».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
45) Аллах защитил его от зла их козней, когда они захотели его убить, а на семейство Фараона обрушилось наказание потопом. Аллах потопил его и все его войско в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
46) А после смерти их ввергнут в Огонь в их могилах по утрам и вечерам, и в Судный день будет сказано: «Ввергните последователей Фараона в самое суровое и великое наказание за то, что они не уверовали, нарекали лжецами [посланников], и отвращали от пути Аллаха».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
47) Помяни, о Посланник, как будут препираться последователи и те, за кем они следовали, из числа обитателей Ада. Последователи, которых считали слабыми, скажут своим предводителям, которые превозносились: «Поистине, мы следовали за вами в заблуждении в мирской жизни. Не избавите ли вы нас от какого-либо наказания Аллаха, приняв его на себя?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
48) Предводители, которые превозносились, скажут: «Поистине, мы все – те, кто следовал и те, за кем следовали, в Огне. Никто из нас не сможет принять на себя наказание другого. Поистине, Аллах рассудил между рабами и подверг каждого наказанию, которое он заслуживает».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
49) Те, кого ввергнут в наказание в Огне, из числа последователей и тех, за кем следовали, скажут стражам Ада, когда потеряют надежду на выход из Огня и возвращение в мирскую жизнь для того, чтобы раскаяться: «Попросите вашего Господа облегчить нам это вечное наказание хотя бы на один день».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• أهمية التوكل على الله.
● Важность упования на Аллаха;

• نجاة الداعي إلى الحق من مكر أعدائه.
● Спасение призывающего к истине от козней его врагов;

• ثبوت عذاب البرزخ.
● Достоверность наказания в барзахе [жизнь после смерти до Судного дня];

• تعلّق الكافرين بأي سبب يريحهم من النار ولو لمدة محدودة، وهذا لن يحصل أبدًا.
● Приверженность неверующих к любым средствам, дающим им возможность избавиться от Огня хотя бы на определенное время, но это никогда не будет осуществлено.


قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
50) Стражники Геенны скажут в ответ неверующим: «Разве к вам не приходили посланники с ясными доводами и доказательствами?!». Неверующие ответят: «Да, они приходили к нам с ясными доводами и доказательствами!». Стражники скажут им, насмехаясь над ними: «Тогда вы сами молите, ибо мы не заступаемся за неверующих!» Однако мольба неверующих будет безуспешной и напрасной, поскольку не будет принята от них из-за их неверия.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ
51) Поистине, Мы непременно окажем помощь Нашим посланникам и тем, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников, в мирской жизни, выявив их доводы и поддержав их против их врагов, и Мы непременно окажем им помощь в Судный день, позволив им войти в Рай и подвергнув мучениям их противников из мирской жизни, которые будут брошены в Ад, после того как пророки, ангелы и верующие засвидетельствуют о донесении [истины], и том, что общины нарекли лжецами [своих посланников].
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
52) В тот день тем, кто поступал несправедливо по отношению к самим себе, неверием и совершением грехов, не принесет пользу извинения за свою несправедливость. В этот день их ожидает лишение милости Аллаха и скверная обитель вечной жизни с мучительными страданиями, с которыми они столкнутся в ней.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
53) Мы даровали Мусе знание, руководствуясь которым сыны Исраиля следуют истинным путем, и Мы сделали Таурат Писанием, которое сыны Исраиля передают в наследство из поколения в поколение.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
54) Как руководство к истинному пути и напоминание для тех, кто обладает разумом.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
55) Терпи же, о Посланник, обвинение тебя народом во лжи и страдания, что он тебе причиняет, ибо, обещанные тебе Аллахом, помощь и поддержка являются истиной, в которой нет сомнения, проси прощения для своих грехов и прославляй своего Господа хвалой в начале и в конце дня.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
56) Поистине, тех, которые препираются с тобой относительно знамений Аллаха, стремясь устранить их без довода и доказательства, заставляет поступать так лишь желание превознестись и возвыситься над истиной, но они не добьются желаемого превозношения! Проси защиты, о Посланник, у Аллаха, ибо Он – Слышащий слова своих рабов, Видящий их деяния, ничего из этого не ускользнет от Него, и Он воздаст им за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
57) Поистине, сотворение небес и земли с их огромным размером и обширностью, величественнее, чем сотворение людей, и Тот, Кто создал их с их величавостью, способен воскресить мертвых из их могил живыми, чтобы отчитать их и воздать им, однако большинство людей не знает, не извлекает из этого урок и не считает это доказательством воскрешения, несмотря на то, что это очевидно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
58) Не равны тот, кто видит и не видит, и не равны тот, кто верует в Аллаха, верит Его посланникам и творит праведные деяния, и тот, кто совершает злодеяния с неверными убеждениями и совершает грехи, но мало вы поминаете назидание, ибо если бы вы поминали назидание, то знали бы разницу между этими двумя категориями и стремились бы оказаться в числе тех, кто верует в Аллаха и совершает праведные деяния, желая достичь довольство Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نصر الله لرسله وللمؤمنين سُنَّة إلهية ثابتة.
● Помощь Аллаха Своим посланникам и верующим – божественное, неизменное установление;

• اعتذار الظالم يوم القيامة لا ينفعه.
● Извинение беззаконника в Судный день не принесет ему пользу;

• أهمية الصبر في مواجهة الباطل.
● Важность терпения в противостоянии лжи;

• دلالة خلق السماوات والأرض على البعث؛ لأن من خلق ما هو عظيم قادر على إعادة الحياة إلى ما دونه.
● Указание сотворением небес и земли на воскрешение, потому что Тот, Кто сотворил более величественное, способен вернуть жизнь к меньшему.


إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
59) Поистине, Час, в котором Аллах воскресит мертвых для расчета и воздаяния, непременно наступит, и нет в этом сомнения. Но большинство людей не веруют в его наступление и поэтому не готовятся к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
60 Ваш Господь сказал, о люди: «Признавайте Мою Единственность в поклонении и обращении с просьбами, и Я отвечу на вашу мольбу, прощу вас и помилую. Поистине, те, которые превозносятся над признанием Моей Единственности своим поклонением, войдут в Геенну в Судный день униженными и презренными».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
61) Аллах – Тот, Кто сделал для вас ночь темной, чтобы вы отдыхали в течение нее, и сделал для вас день – светлым, освещенным, чтобы вы трудились в течение него. Поистине, Аллах оказывает людям великую милость, поскольку щедро дарует им сваи явные и скрытые блага, но большинство людей не благодарят Его за милость, оказанную им.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
62) Таков Аллах, Который дарует вам Свои блага, и Он – Создатель всякой вещи, помимо которого нет другого создателя. Нет божества, достойного поклонения, кроме Него! Как же вы отвращены от поклонения Ему к поклонению чему-то другому из числа тех, кто не способен принести ни пользу, ни причинить вред?!
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
63) Подобно тому, как они отвращены от веры в Аллаха и поклонения Ему Одному, от Него отвращаются те, кто отрицает знамения Аллаха, указывающие на Его Единственность, всегда и везде, такие [люди] не следуют истине и не встанут на прямой путь.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
64) Он – Тот, Кто создал для вас, о люди, землю устойчивым местом пребывания, чтобы вы проживали на ней, и создал небо совершенным сооружением над вами, удерживаемым от падения. Он создал вас в утробах ваших матерей и придал вам прекрасный облик, и наделил вас дозволенной и приятной утварью. Тем, Кто наделил вас этими дарами, является Аллах. Благословен Аллах – Господь всех творений, кроме Которого нет иного господа.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلۡحَيُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
65) Он – Живой, не умирающий, нет божества, достойного поклонения, кроме Него, так взывайте же к Нему, обращая к Нему мольбы поклонения и просьб, стремясь лишь к Его Лику, и не приобщайте к Нему в сотоварищи никого из Его творений! Хвала Аллаху – Господу творений.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
66) Скажи, о Посланник: «Поистине, Аллах запретил мне поклоняться тем, кому поклоняетесь вы вместо Аллаха, из числа этих идолов, не приносящих пользу и не причиняющих вреда, с тех пор, как ко мне явились ясные доводы и доказательства недействительности поклонения им. Аллах приказал мне повиноваться Ему Одному поклонением, и Он – Господь всех творений, кроме Которого нет иного господа».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• دخول الدعاء في مفهوم العبادة التي لا تصرف إلا إلى الله؛ لأن الدعاء هو عين العبادة.
● Включение мольбы в понятие «поклонение», которое должно быть обращено только к Одному Аллаху, поскольку мольба [дуа] это и есть само поклонение;

• نعم الله تقتضي من العباد الشكر.
● Блага Аллаха требуют того, чтобы рабы были благодарны Ему за них;

• ثبوت صفة الحياة لله.
● Утверждение для Аллаха атрибута «Жизнь»;

• أهمية الإخلاص في العمل.
● Важность искренности при совершении деяний;


هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
67) Он – Тот, Кто сотворил вашего праотца Адама из глины, а затем сделал так, что вы будете сотворены после него из капли [семени], затем после капли – из сгустившейся крови, затем после этого вас выведут из утроб ваших матерей младенцами, чтобы вы достигли возраста телесной зрелости и повзрослели после этого, пока не стали стариками, хотя среди вас есть такие, кто умирает до этого, и чтобы вы достигли срока, установленного в знании Аллаха, который не будет ни убавлен для вас, ни увеличен. Быть может, вы извлечете пользу из этих доводов и доказательств Его Могущества и Единственности.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
68) Он Один - Тот, в чьих руках оживление, и Он Один – Тот, в чьих руках умерщвление. Когда же Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь», как это сбывается.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
69) Разве ты не видел, о Посланник, тех, кто препирается относительно знамений Аллаха, считая их ложью, несмотря на то, что они очевидны? Ты удивишься их положению, насколько они отвращены от истины при том, что она ясна.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
70) Они сочли ложью Коран и истину, с которой Мы отправили Наших посланников. Но те, кто считает ложью [это все], скоро узнают исход этого отвержения, и они увидят плохой конец.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
71) Они узнают исход, когда на их шеи накинут цепи, а на ноги оденут оковы, и адская стража наказаний будет их влачить.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
72) Их будут тянуть в кипящую воду, а затем их разожгут в Огне.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
73) Затем им скажут, с упреком и порицанием: «Где вымышленные божества, которых вы приобщали в сотоварищи в своем поклонении?!
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74) Идолы [которым вы поклонялись], вместо Аллаха, не приносящие пользу и не причиняющие вред?!» Неверующие скажут: «Они покинули нас, и мы не видим их. Мы не поклонялись в мирской жизни чему-либо, что заслуживало этого поклонения!» Подобно тому, как эти были введены в заблуждение, Аллах вводит в заблуждение от истины всех неверующих.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
75) Им скажут: «Это наказание, которое вы будете испытывать, дается вам за ваше ликование тому, что исповедуется такая ложь, как многобожие, и за вашу чрезмерную радость этому».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
76) Войдите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Скверна обитель тех, кто превозносится над истиной.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
77) Терпи, о Посланник, страдания, причиняемые тебе твоим народом, считающим тебя лжецом, ибо обещание Аллаха оказать тебе помощь – правдиво, и нет в нем никакого сомнения. Мы можем показать тебе при жизни часть наказания, которое обещаем им, как это было в день Бадра, или Мы можем умертвить тебя до этого, ведь только к Нам они возвратятся в Судный день, Мы воздадим им за деяния и ввергнем их в Ад, где они пребудут вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التدرج في الخلق سُنَّة إلهية يتعلم منها الناس التدرج في حياتهم.
● Постепенное сотворение – божественное установление, по которому люди узнают о постепенности их жизни;

• قبح الفرح بالباطل.
● Мерзость ликования тому, что исповедуется ложь;

• أهمية الصبر في حياة الناس، وبخاصة الدعاة منهم.
● Важность терпения в жизни людей, особенно для проповедников.


وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
78) Мы отправляли много посланников до тебя, о Посланник, к их общинам, и эти общины сочли их лжецами и причиняли им страдания, но посланники терпеливо переносили все это. Среди этих посланников есть такие, вести о которых Мы рассказали тебе, и среди них есть такие, вести о ком Мы не рассказали тебе. Не подобало никакому посланнику приводить своему народу какое-либо знамение от своего Господа, не иначе, как только по Его воле. А предложение неверующих привести для их общин знамения является несправедливостью. А когда явится веление Аллаха о победе или рассуждении между посланниками и их народами, то Он осудит по справедливости, и тогда уничтожат неверующих, спасут посланников и на этом месте, в котором рассуждают рабов, последователи лжи потеряют самих себя, поскольку подвергли себя гибели по причине своего неверия.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
79) Аллах – Тот, Кто сотворил для вас верблюдов, коров и овец, чтобы вы ездили верхом на одних из них и употребляли в пищу мясо других из них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُواْ عَلَيۡهَا حَاجَةٗ فِي صُدُورِكُمۡ وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
80) Для вас в этих творениях есть различная польза, которая обновляется в каждом веке. На них вы достигаете всех потребностей, которые испытывают ваши души, а самой существенной пользой среди всего является перемещение по суше и морю.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
81) Он показывает вам Свои знамения, указывающие на Его Могущество и Единственность. Какое же из знамений Аллаха вы не признаете, после того как вы убедились в том, что это Его знамение?!
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
82) Неужели те, кто считает ложью [знамения Аллаха] не странствуют по земле и не размышляют о том, каким был конец тех, кто считал ложью [знамения] до них, и не извлекают из этого урок?! Те общины превосходили их имуществом и силой, и они оставили больший след на земле, но не помогла им сила, которую они приобретали, когда явилось губительное наказание Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
83) Когда к ним приходили их посланники с ясными доказательствами, они нарекали их лжецами и довольствовались приверженностью к своим знаниям, отвергающим то, с чем явились посланники. На них обрушилось наказание, над которым они насмехались и от которого предостерегали их посланники.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِينَ
84) Когда они увидели Наше наказание, они признались тогда, когда признание не приносит пользу, и сказали: «Мы уверовали в Одного Аллаха и отреклись от сотоварищей и идолов, которым поклонялись вместо Него».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
85) Но не принесла им пользу их вера, после того как они увидели воочию Наше наказание, обрушившееся на них. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов, что не принесет им пользу вера, когда они воочию увидят наказание. Неверующие потеряли самих себя, когда на них обрушилось наказание, ибо подвергли себя гибели своим неверием и тем, что не раскаялись в нем до того, как увидят наказание воочию.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لله رسل غير الذين ذكرهم الله في القرآن الكريم نؤمن بهم إجمالًا.
● У Аллаха есть еще посланники помимо тех, о которых Он упомянул в Священном Коране, и мы веруем в них всех в целом;

• من نعم الله تبيينه الآيات الدالة على توحيده.
● Из милости Аллаха – разъяснение знамений, указывающих на Его Единственность;

• خطر الفرح بالباطل وسوء عاقبته على صاحبه.
● Опасность ликования тому, что исповедуется ложь, и плохой конец того, кто так поступает;

• بطلان الإيمان عند معاينة العذاب المهلك.
● Недействительность веры тогда, когда увидят воочию губительное наказание;


 
Translation of the meanings Surah: Ghāfir
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Translations’ Index

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

close