Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ash-Shūra
Ayah:
 

Сура Совет

Purposes of the Surah:
بيان كمال تشريع الله، ووجوب متابعته، والتحذير من مخالفته.
Разъяснение сущности Откровения и послания Мухаммада ﷺ, и того, что оно является продолжением Откровений, ниспосланных другим пророкам.

حمٓ
1) «Ха. Мим.»
Arabic explanations of the Qur’an:
عٓسٓقٓ
2) «Айн. Син. Къаф». Значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
3) Таким образом внушает Откровение тебе, о Мухаммад, и пророкам Аллаха, жившим до тебя, Аллах – Могущественный в Своей мести врагам и Мудрый в Своем управлении и творении.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
4) Одному Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, будь это творение, власть или управление, и Он – Возвышенный Своей сущностью, Могуществом и Мощью, Великий Своей сущностью.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
5) От Его Величия небеса, несмотря на свою огромную величину и возвышенность, готовы разверзнуться над землями, а ангелы прославляют своего Господа и возвеличивают Его, восхваляя Его, будучи смиренными перед Ним и возвышая Его, и они просят прощения у Аллаха для тех, кто на земле. Поистине, Аллах – Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается, Милосердный по отношению к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
6) А для тех, кто берет себе идолов в качестве богов, поклоняясь им и считая их своими покровителями вместо Аллаха, Аллах устроит засаду, Он запишет их деяния и воздаст им за них. Тебе, о Посланник, не поручено оберегать их деяния, и тебя не спросят об их деяниях, ты – всего лишь осведомитель.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
7) Подобно тому, как Мы внушали Откровение пророкам до тебя, о Посланник, Мы внушили тебе в Откровении Коран на арабском языке, чтобы ты увещевал им [жителей] Мекки и тех арабских поселений, что находятся вокруг нее [Мекки], а затем и всех людей, и чтобы ты предостерегал людей от Судного дня – того дня, когда Аллах соберет первые и последние поколения на одной площади для расчета и воздаяния. Нет сомнений в том, что этот день наступит, и люди будут разделены на две группы: группа, которая окажется в Раю, и это – верующие, и группа, которая окажется в Аду, и это – неверующие.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
8) Если бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной на религии Ислам и ввел бы их всех в Рай, однако Его Мудрость требует того, чтобы Он ввел в Ислам кого пожелает, и затем ввел его в Рай, а у тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе неверием грехами, не будет покровителя, способного покровительствовать им, и не будет помощника, способного спасти их от наказания Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
9) Эти многобожники взяли себе покровителей вместо Аллаха. Аллах является истинным Покровителем, а другие не приносят пользу и не причиняют вреда! Он оживляет мертвых, воскресив их для расчета и воздаяния, и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
10) А решение того, относительно чего вы впадаете в разногласия, о люди, из основ вашей религии или ее второстепенных вопросов, принадлежит Аллаху, посему нужно возвращаться к Его Писанию и сунне Его Посланника ﷺ. Тот, Кто обладает этим качеством - мой Господь, на Него я опираюсь во всех моих делах, и к Нему я возвращаюсь с раскаянием.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• عظمة الله ظاهرة في كل شيء.
● Величие Аллаха проявляется в каждой вещи;

• دعاء الملائكة لأهل الإيمان بالخير.
● Ангелы просят добра для верующих;

• القرآن والسُنَّة مرجعان للمؤمنين في شؤونهم كلها، وبخاصة عند الاختلاف.
● Коран и Сунна – два источника, к которым верующие обращаются во всех своих делах, и особенно, когда впадают в разногласия;

• الاقتصار على إنذار أهل مكة ومن حولها؛ لأنهم مقصودون بالرد عليهم لإنكارهم رسالته صلى الله عليه وسلم وهو رسول للناس كافة كما قال تعالى: ﴿وَمَآ أَرسَلنُّكَ إلَّا كافةً لِّلنَّاس...﴾، (سبأ: 28).
● Ограничение на увещевании жителей Мекки и тех, кто живет вокруг нее, поскольку ответ давался именно им, ибо они отрицали его ﷺ послание. И он является посланником ко всем людям, как сказал Всевышний: «Мы отправили тебя ко всем людям…»


فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
11) Аллах – Творец небес и земли, [сотворивший их] не имея им подобия ранее. Он сотворил для вас супруг из вас самих, и сотворил верблюд, коров и овец – парами, чтобы они размножались во благо для вас. Он размножает вас посредством супруг, дарованных вам женитьбой, и содержит вас посредством скота, его мяса и молока. Ничто из Его творений не подобно Ему, Он – Слышащий слова Своих рабов, Видящий их деяния, ничего из этого не ускользнет от Него, и Он воздаст вам за ваши деяния, если они были благими, то добром, а если дурными – то злом.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
12) Ему Одному принадлежат ключи сокровищниц небес и земли, Он увеличивает удел тем из Своих рабов, кому пожелает, проверяя его – возблагодарит он или же отречется. И Он уменьшает удел, кому пожелает, испытывая его – проявит он терпение или разгневается на предопределение Аллаха. Ему известно о всякой вещи, и не скроется от Него ничего, в чем есть польза для Его рабов.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
13) Узаконено для вас в религии то, что Мы приказали Нуху передать [людям], и чему приказали ему следовать, и то, что Мы внушили тебе в Откровении, о Посланник, и то, что Мы приказали Ибрахиму, Мусе и Исе донести [до людей], и чему приказали им следовать; а сутью [того, что было внушено в Откровении] является исповедование религии и оставление разногласий относительно нее. Но для многобожников тяжко единобожие Аллаха, к которому ты их призываешь, и оставление поклонения кому-либо, кроме Него. Аллах избирает из Своих рабов, кого пожелает, оказывает ему помощь в поклонении и повиновении Себе, и наставляет на прямой путь того, кто возвращается к Нему с раскаянием в своих грехах.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
14) Неверующие и многобожники впали в разногласия только после того, против них был установлен довод посланием Мухаммада ﷺ, и причиной их раскола была лишь несправедливость и беззаконие. Если бы не было предрешено в Знании Аллаха то, что наказание будет отсрочено для них до срока, определенного в Его знании, и это – Судный день, то Аллах рассудил бы между ними и ускорил бы их наказание за их неверие и обвинение во лжи Его посланников. Поистине, иудеи, унаследовавшие Таурат, и христиане, унаследовавшие Инджиль, после своих предшественников и после этих многобожников, пребывают в сомнении относительно этого Корана, с которым пришел Мухаммад ﷺ и считают его ложью.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
15)Призывай к прямому пути и будь стоек на нем, выполняя то, что Аллах приказал тебе. Не потакай их лживым страстям и скажи при споре с ними: «Я уверовал в Аллаха и в Писания, что Аллах ниспослал своим посланникам. Аллах приказал мне судить между вами по справедливости. Аллах, Которому я поклоняюсь – наш Господь и ваш Господь. Нам – наши деяния, вам – ваши деяния, будь они хорошими или дурными. Нет спора между нами и вами после того как довод был разъяснен, а путь - очевиден. Аллах соберет всех нас вместе, к Нему Одному предстоит возвращение в Судный День, Он воздаст каждому из нас по заслугам и тогда выявится правдивый и лжец, и тот, кто говорил истину и тот, кто лгал».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• دين الأنبياء في أصوله دين واحد.
● В основе своей религия пророков – одна;

• أهمية وحدة الكلمة، وخطر الاختلاف فيها.
● Важность единства, и опасность впадения в разногласия;

• من مقومات نجاح الدعوة إلى الله: صحة المبدأ، والاستقامة عليه، والبعد عن اتباع الأهواء، والعدل، والتركيز على المشترك، وترك الجدال العقيم، والتذكير بالمصير المشترك.
● К тому, что обеспечивает успех в призыве к Аллаху, относится: правильность цели, стойкость на ней, отдаление от потакания страстям, справедливость, сосредоточение внимания на общих вопросах, оставление безрезультатных споров, и напоминание о результате общих целей


وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
16) Ложные доводы тех, которые препираются относительно религии, ниспосланной Мухаммаду ﷺ, после того как люди ответили ему, ничтожны перед их Господом и перед верующими, и от них не останется и следа. На них падет гнев Аллаха из-за их неверия и отвержения истины, и в Судный день их ожидает суровое наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
17) Аллах – Тот, Кто ниспослал Коран с истиной, в которой нет сомнения, и ниспослал справедливость, чтобы рассудить между людьми беспристрастно. Быть может, Час, который эти люди считают ложью, уже близок, ибо известно, что все, чему предстоит наступить – близко.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
18) Те, которые не веруют в него [в Час], просят поторопить его наступление, потому что они не веруют ни в расчет, ни в награду, ни в кару, а те, которые веруют в Аллаха, боятся его наступления, ибо они боятся своего пристанища, и убеждены в том, что он – истина, в которой нет сомнения. Несомненно, те, которые препираются относительно Часа, спорят о нем и сомневаются в его наступлении, пребывают в очевидном заблуждении от истины.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
19) Аллах обладает выдержанностью по отношению к Своим рабам, Он наделяет уделом, кого пожелает, увеличив его [удел], и Он уменьшает его, кому пожелает, по причине Своей милости к нему, даже если кажется другое, Он – Всесильный, которого никто не способен одолеть, и Могущественный, который мстит Своим врагам.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
20) Тому, Кто желал награду вечной жизни, совершая для нее деяния, Мы увеличим его награду, и за одно доброе деяние воздастся от десяти до семисот раз и еще больше, а тому, кто желал только мирскую жизнь, Мы даруем из нее долю, определенную для него, а в вечной жизни он не получит никакой доли, поскольку предпочел ей мирскую жизнь.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
21) Или у этих многобожников есть иные божества вместо Аллаха, узаконившие для них религию, которую Аллах не разрешил им узаконить, как приобщение к Нему сотоварищей, запрещение того, что Он дозволил, и дозволение того, что Он запретил?! Если бы Аллах не установил определенный срок для разрешения спора тех, кто впал в разногласие, и если бы Он не предоставил им отсрочку, то, непременно, спор между ними был бы решен. Поистине, тем, кто поступал несправедливо по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи, уготовано болезненное мучение, которое ожидает их в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
22) Ты увидишь, о Посланник, как те, кто поступал несправедливо по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи, будут бояться наказания за грехи, что они приобрели, но наказание непременно обрушится на них и тогда страх, с которым не было раскаяния, не принесет им пользу. Те же, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников и совершал праведные деяния, будут в ином положении. Они окажутся в Райских садах и будут наслаждаться, и они получат у своего Господа все самые различные блага, которые не прекратятся никогда. Это и есть великая милость, с которой не сравнится никакая другая милость.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• خوف المؤمن من أهوال يوم القيامة يعين على الاستعداد لها.
● Страх верующего перед ужасами Судного дня помогает ему готовиться к нему;

• لطف الله بعباده حيث يوسع الرزق على من يكون خيرًا له، ويضيّق على من يكون التضييق خيرًا له.
● Милость Аллаха по отношению к Своим рабам, ибо Он увеличивает удел тем, для кого в нем есть благо, и уменьшает удел тем, для кого в этом уменьшении есть благо;

• خطر إيثار الدنيا على الآخرة.
● Опасность предпочтения мирской жизни вечной жизни.


ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
23) Эта великая радостная весть, которую Аллах передал через Своего Посланника тем, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников и совершал праведные деяния. Скажи, о Посланник: «Я прошу у вас за передачу истины только одну награду, польза которой вернется к вам самим, и это – чтобы вы полюбили меня за мою близость к вам. Кто приобретет доброе деяние, тому Мы увеличим его награду, и за доброе деяние воздастся в десятикратном размере. Поистине, Аллах – Прощающий грехи тех из Своих рабов, кто раскаивается перед Ним, и Благодарный за их праведные деяния, которые они совершают, стремясь к Его Лику».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
24) К утверждениям многобожников относится то, что Мухаммад ﷺ измыслил Коран и приписал его своему Господу, но Аллах отвечает им: «Если бы сердце подсказывало тебе измыслить ложь, то Я запечатал бы твое сердце и стер бы вымышленную ложь, оставив в нем лишь истину». Но поскольку этого не произошло, [Аллах] указал на правдивость Пророка ﷺ, [сказав], что ему внушено Откровение от его Господа. Поистине, Ему известно о том, что в сердцах Его рабов и ничего из этого не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
25) Он - Тот, Кто принимает покаяния Своих рабов в неверии и грехах, когда они раскаиваются перед Ним, и Он прощает злодеяния, что они совершали. Он знает о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
26) Он отвечает на зов тех, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников, и кто совершает праведные деяния, и Он по Своей милости добавляет им то, чего они не просили, а неверующим в Аллаха и в Его посланников уготовано тяжкое наказание, которое ожидает их в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
27) Если бы Аллах увеличил удел всех Своих рабов, то они бы бесчинствовали на земле своим беззаконием, однако Он ниспосылает удел в той мере, в какой желает, увеличивая и уменьшая его. Поистине, Он ведает о состоянии Своих рабов и видит их, посему Он дарует по Своей мудрости и лишает также по Своей мудрости.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
28) Он – Тот, Кто ниспосылает дождь Своим рабам после того как они теряют надежду на него, Он разносит дождь и земля произрастает растениями. Он – Покровитель дел Своих рабов, и Достохвальный в любом положении.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
29) Из знамений Аллаха, указывающих на Его Могущество и Единственность, сотворение небес и земли и тех удивительных созданий, что Он рассеял на них. Он способен собрать их, когда пожелает, и для Него это не представляет никакого труда, также как не было трудным для Него их сотворение в первый раз.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
30) О люди, какая бы беда не постигла, вас самих или ваше имущество, то это лишь за те грехи, что приобрели ваши руки, а Аллах прощает вам многое и не наказывает вас за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
31) Вы не сможете спастись от своего Господа бегством, если Он пожелает наказать вас. Нет у вас покровителя, кроме Него, кто покровительствовал бы вашим делам, и нет у вас помощника, способного отвратить от вас наказание, если Он пожелает наказать вас.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الداعي إلى الله لا يبتغي الأجر عند الناس.
● Призывающий к Аллаху не стремится к награде от людей;

• التوسيع في الرزق والتضييق فيه خاضع لحكمة إلهية قد تخفى على كثير من الناس.
● Увеличение и уменьшение удела подчинено Божественной мудрости, которая скрыта для многих людей;

• الذنوب والمعاصي من أسباب المصائب.
● Грехи и ослушания относятся к причинам бедствий.


وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
32) Из Его знамений, указывающих на Его Могущество и Единственность, корабли, плывущие по морю, и подобные горам с их возвышенностью и величавостью.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
33) Если Аллах пожелает, то успокоит ветер, который движет ими, и они [корабли] останутся стоять в море неподвижно. Поистине, в упомянутом сотворении кораблей и подчинении ветров есть ясные доводы, указывающие на Могущество Аллаха, для каждого, кто терпеливо переносит беды и несчастья, и кто благодарен Аллаху за Его блага.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
34) Или если пожелает погубить эти корабли, наслав на них разрушительные ветры, то погубит их за грехи, что приобрели люди, и простит Своим рабам многие прегрешения, не наказав их.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
35) На примере уничтожения этих кораблей, наслав на них разрушительные ветры, те, которые препираются относительно знамений Аллаха для их устранения, узнают, что у них убежища от погибели, и тогда они воззовут только лишь к Аллаху и оставят всех, кроме Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
36) О люди, богатство, высокое положение и дети, что дарованы вам, является лишь преходящим, временным благом мирской жизни, а вечные блага – это блага Рая, которые Аллах уготовил для тех, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников, и кто уповает во всех делах лишь на Одного Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
37) Они избегают больших и скверных грехов, а когда гневаются на тех, кто причинил им зло словом или поступком, то прощают им их упущение и не наказывают их за него. Они предпочитают прощение, поскольку в этом есть благо и польза.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
38) Они ответили своему Господу, выполняя Его приказы и сторонясь Его запретов, и они совершают намаз самым совершенным образом. Они советуются друг с другом о вопросах, которые их заботят, и расходуют из того, чем Мы наделили их, стремясь к Лику Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
39) Когда с ними поступают несправедливо, они мстят, выказывая себе почтение и могущество, если обидчик не заслуживает прощения. Эта месть – истинна, особенно если в прощении нет пользы.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَزَـٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
40) А кто желает забрать свое право, тот может сделать это, однако отвечая тем же [что было совершено по отношению к нему], не преувеличивая и не преступая границу. Того, кто простит причинившего ему зло, не станет мстить ему за его зло и установит мир между собой и своим братом, ожидает награда у Аллаха, потому что Он не любит творящих беззаконие, которые совершают несправедливость по отношению к людям, к их имуществу и к их чести, Ему ненавистны такие.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
41) А тех, кто отомстил за себя, не надлежит наказывать, поскольку они забрали свое право.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
42) Наказывать и подвергать мучениям надлежит тех, кто поступает несправедливо по отношению к людям, и кто бесчинствует на земле. В вечной жизни их ожидает болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
43) А кто терпеливо перенесет страдания, причиняемые другими, и кто простит их за это, то это терпение обернется благом для него самого и для общества. Это похвальное качество, которое присуще лишь тому, кто обладает великой долей.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
44) Для того, кому Аллах не оказал помощь встать на прямой путь, и кого Он сбил с истины, не будет покровителя после Него, покровительствующего его делам, и ты увидишь, как те, кто поступал несправедливо по отношению к самим себе, совершая неверие и грехи, пожелают и скажут, когда увидят наказание судного дня воочию: «Нет ли пути для возвращения в мирскую жизнь, чтобы Мы раскаялись перед Аллахом?»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الصبر والشكر سببان للتوفيق للاعتبار بآيات الله.
● Терпение и благодарность – причины оказания [Аллахом] помощи в извлечении урока из Его знамений;

• مكانة الشورى في الإسلام عظيمة.
● Значение совета в Исламе велико;

• جواز مؤاخذة الظالم بمثل ظلمه، والعفو خير من ذلك.
● Дозволено наказывать обидчика, отвечая на его несправедливость такой же несправедливостью, но прощение лучше мести.


وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
45) Ты увидишь, о Посланник, этих беззаконников, когда их ввергнут в огонь униженными и опозоренными, как они украдкой будут смотреть на людей из-за сильного страха перед ним [огнем], а те, которые уверовали в Аллаха и в Его посланников, скажут: «Поистине, настоящий убыток потерпели те, которые потеряли самих себя и свои семьи в Судный день по причине наказания Аллаха, которому они подверглись. Несомненно, что те, которые поступали несправедливо по отношению к самим себе, совершая неверие и грехи, окажутся в вечных мучениях, которые никогда не прекратятся».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
46) Не будет у них покровителей, способных помочь им и спасти их от наказания Аллаха в Судный день, и тот, кому Аллах не окажет помощь следовать истине, и кого Он введет в заблуждение, никогда не найдет путь, ведущий к истине.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
47) О люди, ответьте своему Господу, поспешив следовать Его приказам и сторониться Его запретов, и не откладывая это до наступление необратимого Судного дня, когда у вас не будет убежища, где вы не сможете скрыться, и когда вы не сможете отрицать свои грехи, совершенные в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
48) Если они отвернутся от того, что вам приказано, то ведь Мы не отправляли тебя, о Посланник, их хранителем, оберегающим их деяния, и на тебя возложена лишь передача того, что тебе приказано передать, а расчет им предъявит Аллах. Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, как богатство, здоровье и другое [благо], то он радуется ей, а если человека касается испытание тем, что ему ненавистно, по причине его грехов, то ему присуще отрицание милости Аллаха, неблагодарность за нее и гнев на то, что предопределил Аллах по Своей мудрости.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
49) 50) Аллаху принадлежит власть на небесах и на земле, Он создает, что пожелает – потомство мужского и женского пола и другое. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, лишив его потомства мужского пола, а кого пожелает, потомством мужского пола, лишив его потомства женского пола, или одаряет, кого пожелает, потомством мужского и женского пола, а кого пожелает делает бесплодным, у которого не рождаются дети. Поистине, Ему известно о том, что происходит и о том, что произойдет в будущем, и это из полноценности Его Знания и совершенности Его Мудрости, ничего не скроется от Него, и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
49) 50) Аллаху принадлежит власть на небесах и на земле, Он создает, что пожелает – потомство мужского и женского пола и другое. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, лишив его потомства мужского пола, а кого пожелает, потомством мужского пола, лишив его потомства женского пола, или одаряет, кого пожелает, потомством мужского и женского пола, а кого пожелает делает бесплодным, у которого не рождаются дети. Поистине, Ему известно о том, что происходит и о том, что произойдет в будущем, и это из полноценности Его Знания и совершенности Его Мудрости, ничего не скроется от Него, и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
51) Человек не заслуживает того, чтобы Аллах говорил с ним не иначе как внушением через Откровение или другим путем, либо Он говорит с ним так, чтобы была слышна Его речь, но не было видно Его Самого, либо Он отправляет к человеку ангела, в качестве посланца, как Джибриля, который с соизволения Аллаха внушает Откровение посланнику из рода человеческого то, что Аллах желает внушить ему в Откровении. Поистине, Он - Возвышенный в Своей сущности и атрибутах, и Мудрый в Своем творении, предопределении и установлении законов.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• وجوب المسارعة إلى امتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
● Обязательность поспешного следования приказам Аллаха и отдаления от Его запретов;

• مهمة الرسول البلاغ، والنتائج بيد الله.
● Задача посланника – передача, а результат в Руках Аллаха;

• هبة الذكور أو الإناث أو جمعهما معًا هو على مقتضى علم الله بما يصلح لعباده، ليس فيها مزية للذكور دون الإناث.
● Дарование потомства мужского и женского пола, или тех и других вместе, происходит в зависимости от Знания Аллаха о том, что принесет пользу Его рабам, и нет в этом предпочтения потомства мужского пола над потомством женского пола;

• يوحي الله تعالى إلى أنبيائه بطرق شتى؛ لِحِكَمٍ يعلمها سبحانه.
● Аллах внушает Откровение пророкам различными путями из мудрости, о которой знает лишь Он.


وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
52) Подобно тому, как внушили Откровение пророкам до тебя, о Посланник, Мы внушили в Откровении тебе Коран от Нас. До него ты не знал о том, что такое Небесные Писания, ниспосланные посланникам, и до него ты не знал о том, что такое вера. Однако Мы ниспослали тебе этот Коран как свет, посредством которого Мы ведем прямым путем тех из Наших рабов, кого пожелаем, и поистине, ты указываешь людям на правый путь, и это – религия Ислам.
Arabic explanations of the Qur’an:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
53) Путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах и на земле, будь это творение, власть или управление. Несомненно, к Одному лишь Аллаху возвращаются все дела своим предопределением и управлением.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سمي الوحي روحًا لأهمية الوحي في هداية الناس، فهو بمنزلة الروح للجسد.
● Откровение названо Духом из-за важного значения, Откровения при наставлении людей, и оно [Откровение] подобно душе для тела;

• الهداية المسندة إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هي هداية الإرشاد لا هداية التوفيق.
● Наставление, опирающееся на сунну Посланника ﷺ, - это наставление посредством указания на верный путь [хидаят аль - иршад], а не наставление посредством оказания помощи встать на верный путь [хидаят ат-тауфик];

• ما عند المشركين من توحيد الربوبية لا ينفعهم يوم القيامة.
● Единобожие в Господстве [Аллаха], которое признают многобожники, не принесет им пользу в Судный день.


 
Translation of the meanings Surah: Ash-Shūra
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close