Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf
Ayah:
 

Сура Украшения

Purposes of the Surah:
التحذير من الافتتان بزخرف الحياة الدنيا؛ لئلا يكون وسيلة للشرك.
Разъяснение правильных коранических основ [или: принципов], и разрушение невежественных, лицемерных представлений.

حمٓ
1) «Ха. Мим.» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2) Аллах поклялся Кораном, разъясняющим способ следования истинному пути.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
3) Поистине, Мы сделали его Кораном на арабском языке, дабы вы уразумели его смысл, о сонмище тех, на чьем языке он ниспослан, и дабы вы поняли его, чтобы передать его другим общинам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
4) Поистине, этот Коран находится в Хранимой Скрижали и обладает высоким положением, возвышенностью и мудростью, а его аяты о приказах и запретах [Аллаха] ясно изложены.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
5) Разве Мы перестанем ниспосылать вам Коран, отказываясь от этого только из-за того, что вы много грешите и впали в многобожие? Мы не сделаем этого, ибо милость по отношению к вам требует другого.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
6) И сколько пророков Мы отправили к предыдущим общинам!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
7) Однако, какой бы пророк от Аллаха не приходил к тем предыдущим поколениям, они насмехались над ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
8) Мы погубили тех из [предыдущих] общин, кто превосходил их [многобожников Мекки] мощью, и Нам не трудно погубить тех, кто слабее их, и в Коране уже миновало описание гибели прежних общин, таких как, адитов, самудьян, народа Лута и жителей Мадьяна.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
9) Если ты, о Посланник, спросишь этих многобожников, отрицающих [истину]: «Кто сотворил небеса и землю?», - они непременно скажут в ответ: «Их сотворил Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Знающий о всякой вещи».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
10) Аллах, Который сделал для вас землю колыбелью и низиной, по которой вы ходите пешком, и Который создал для вас на ней дороги в горах и в долинах, чтобы вы могли следовать по ним верным путем в своих странствованиях.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• سمي الوحي روحًا لأهمية الوحي في هداية الناس، فهو بمنزلة الروح للجسد.
● Откровение названо Духом из-за важного значения, Откровения при наставлении людей, и оно [Откровение] подобно душе для тела;

• الهداية المسندة إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هي هداية الإرشاد لا هداية التوفيق.
● Наставление, опирающееся на сунну Посланника ﷺ, - это наставление посредством указания на верный путь [хидаят аль - иршад], а не наставление посредством оказания помощи встать на верный путь [хидаят ат-тауфик];

• ما عند المشركين من توحيد الربوبية لا ينفعهم يوم القيامة.
● Единобожие в Господстве [Аллаха], которое признают многобожники, не принесет им пользу в Судный день.


وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
11) [Он - Тот], Кто ниспослал с неба воду в той мере, которая достаточна вам, вашим животным и посевам, и посредством которой Мы оживили иссохшую землю, на которой не было растительности. Подобно тому, как Аллах оживил иссохшую землю посредством растений, Он оживит вас для воскрешения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
12) Он – Тот, Кто сотворил все виды, как ночь и день, мужчину и женщину, и другие, и Кто создал для вас из числа кораблей и скота то, на чем вы ездите верхом в своих путешествиях. Вы садитесь на корабли в море, и ездите верхом на своем скоте на суше.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
13) Он сотворил для вас все это, чтобы вы садились верхом на их спины [или палубы] в своих путешествиях, а затем поминали милость вашего Господа, оказанную вам подчинением их вам, и чтобы вы говорили своим языком: «Пречист и Пресвят Тот, Кто сотворил для нас и подчинил нам это верховое животное [или транспорт] и позволил нам править ими, ведь мы сами не были способны покорить их, если бы Аллах не подчинил нам их».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
14) «Поистине, Мы вернемся лишь к нашему Господу после смерти для расчета и воздаяния».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
15) Многобожники утверждали, что некоторые творения рождены от Творца, Свят Он, когда говорили: «Ангелы – дочери Аллаха». Поистине, человек, произносящий подобные слова, - неверующий, неверие и заблуждение которого очевидны.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
16) Неужели вы, о многобожники, говорите: «Аллах взял Себе дочерей из того, что сотворил, и оставил для вас сыновей?! Что это за распределение, о котором вы утверждаете?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
17) Когда одному из них передают весть о рождении дочери, которую он приписывает своему Господу, то лицо его чернеет из-за сильной печали и скорби, и он переполняется гневом. Как же он приписывает своему Господу того, весть о котором огорчает его?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
18) Неужели они приписывают своему Господу того, кого растят в украшениях, и кто не способен ясно говорить при тяжбе из-за своей женственности?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
19) Они назвали ангелов, являющихся рабами Милостивого, «женщинами». Неужели они присутствовали, когда Аллах создавал их [ангелов], и так они узнали, что те являются женщинами?! Ангелы запишут их свидетельство, и их [многобожников] спросят об этом в Судный день и накажут за ложь.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
20) Они говорили, оправдываясь предопределением: «Если бы Аллах пожелал, чтобы мы не поклонялись ангелам, то мы бы не поклонялись им, а Его желание, чтобы мы так поступали, указывает на Его довольство [нашим поступком]». Нет у них никакого знания о том, что они говорят, и они всего лишь лжецы.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
21) Или может Мы даровали многобожникам писание до Корана, которое дозволяло им поклонение чему-либо, кроме Аллаха, и они придерживаются этого писания, оправдываясь им?!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
22) Нет, этого не произошло! Напротив, они сказали, оправдываясь традицией: «Мы нашли наших отцов, живших до нас, на этой религии и вере. Они поклонялись идолам, и мы следуем по их стопам, поклоняясь им».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كل نعمة تقتضي شكرًا.
● Каждое благо требует благодарности за него;

• جور المشركين في تصوراتهم عن ربهم حين نسبوا الإناث إليه، وكَرِهوهنّ لأنفسهم.
● Несправедливость многобожников в своем представлении о Господе, приписывая Ему дочерей в то время как они не желают их для себя;

• بطلان الاحتجاج على المعاصي بالقدر.
● Неправильность оправдания грехов предопределением;

• المشاهدة أحد الأسس لإثبات الحقائق.
● Наблюдение - одна из основ для утверждения истин;


وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
23) Подобно тому, как эти отвернулись [от истины], и как они стали оправдываться своим следованием за отцами, какого бы посланника, увещевающего свой народ, Мы не отправляли в какое-либо поселение до тебя, о Посланник, их правители и старейшины, обладающие большим богатством, обязательно говорили: «Поистине, мы нашли наших отцов на этой религии и вере, и мы следуем по их стопам», и твой народ не первый, кто так говорит.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
24) Им говорил их посланник: «Неужели вы последуете за своими отцами, даже если я принес вам лучшее, чем их вера, которую они придерживались?!», а ни отвечали: «Мы не веруем в то, с чем послан ты и посланники до тебя».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
25) Мы отомстили общинам, которые сочли лжецами посланников до тебя, и Мы погубили их, так поразмышляй же над тем, каким был конец тех, кто нарек своих посланников лжецами? Это был мучительный конец!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
26) Упомяни, о Посланник, как Ибрахим сказал своему отцу и народу: «Поистине, я непричастен к идолам, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха,
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
27) кроме Аллаха, сотворившего меня. Поистине, Он направит меня к тому, в чем есть польза – к следованию правильной религии».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
28) Ибрахим сделал слово единобожия: «нет бога, кроме Аллаха», пребывающим в его потомстве после него, и не исчезали среди них те, кто признавал Единственность Аллаха и не приобщал к Нему ничего в сотоварищи, чтобы они могли вернуться к Аллаху с раскаянием в многобожии и грехах.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
29) Я не ускорил гибель этих многобожников, отрицающих [истину]. Я позволил им пользоваться благами, оставив их в мирской жизни, и Я позволил пользоваться благами их отцам, жившим до них, до тех пор, пока не явился к ним Коран и разъясняющий его Посланник – Мухаммад ﷺ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
30) Когда к ним явился этот Коран, являющийся истиной, в которой нет сомнения, они сказали: «Это – колдовство, которым нас очаровывает Мухаммад, мы не веруем в него и не уверуем никогда».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
31) Многобожники, отрицающие [истину], сказали: «Почему Аллах не ниспослал этот Коран одному из двух великих мужей Мекки или Таифа – Валиду ибн Укба или Урве ибн Масуд ас-Сакафи, вместо того, чтобы ниспосылать его Мухаммаду – сироте и бедняку?»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
32) Разве они распределяют милость твоего Господа, о Посланник, даруя ее, кому пожелают и лишая ее, кого пожелают, или же Аллах?! Мы распределили между ними их удел в мирской жизни, сделав одних из них богатыми, а других – бедными, чтобы одни из них подчинили себе других, а милость твоего Господа по отношению к Своим рабам в вечной жизни лучше, чем бренные мирские блага, что они накапливают.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
33) И если бы люди не могли стать одной общиной, следующей неверию, то Мы сделали бы в домах тех, кто не верует в Аллаха, серебряные крыши, и Мы сделали бы для них ступени, по которым они поднимались бы на них [крыши].
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• التقليد من أسباب ضلال الأمم السابقة.
● Следование традициям относится к причинам заблуждения предыдущих общин;

• البراءة من الكفر والكافرين لازمة.
● Непричастность к неверию и неверующим – обязательна;

• تقسيم الأرزاق خاضع لحكمة الله.
● Распределение удела подчинено мудрости Аллаха;

• حقارة الدنيا عند الله، فلو كانت تزن عنده جناح بعوضة ما سقى منها كافرًا شربة ماء.
● Ничтожность мирской жизни для Аллаха. Даже если бы она весила перед ним хотя бы как крылышко комара, то неверующий в ней не получил бы и глотка воды.


وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
34) И Мы бы сделали для их домов двери и ложа, на которых бы они лежали, в качестве обольщения и смуты для них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
35) А также Мы даровали бы им золото. Но все это всего лишь – блага мирской жизни, польза которых мала из-за их непостоянства, а вечные блага, что есть в вечной жизни, лучше перед твоим Господом, о Посланник, для тех, кто боится Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
36) А кто посмотрит в Коран невнимательно, взором, приводящим его к отвращению от него, тот будет наказан тем, что Мы приставим к нему дьявола, который будет находиться с ним неразлучно и который будет еще больше вводить его в заблуждение.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
37) И поистине, эти товарищи, приставленные к тем, кто отворачивался от Корана, будут сбивать их с религии Аллаха, они не смогут следовать приказам Аллаха и сторониться Его запретов, и они будут полагать, что следуют истине, и поэтому они не раскаются в своем заблуждении.
Arabic explanations of the Qur’an:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
38) А когда в Судный день к Нам явится тот, кто отворачивался от поминания Аллаха, он скажет, испытывая желание: «О если бы между мной и тобой, о товарищ, было такое же расстояние, как между западом и востоком! Какой же скверный ты товарищ!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
39) В Судный день Аллах скажет неверующим: «Сегодня вам не принесет пользу ваше совместное пребывание в наказании, ибо вы поступили несправедливо по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи, и ваши сотоварищи не смогут взять на себя ничего из вашего наказания».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
40) Поистине, они глухи, чтобы услышать истину, и слепы, чтобы увидеть ее! Неужели ты, о Посланник, сможешь заставить глухих услышать, или направить на прямой путь слепых, или наставить того, кто пребывает в очевидном заблуждении от прямого пути?!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
41) Если Мы уведем тебя, умертвив тебя до их наказания, то ведь Мы отомстим им, подвергнув их мучениям в мирской и вечной жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
42) Или же Мы покажем тебе часть того наказания, что Мы обещали им, ведь Мы властны над ними, и они не могут одолеть Нас ни в чем.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
43) Придерживайся, о Посланник, того, что твой Господь внушил тебе в Откровении, и поступай в соответствии с ним, поистине, ты – на прямом пути, в котором нет неясности.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
44) Поистине, этот Коран – честь для тебя и для твоей общины, и у вас спросят в Судный день о вере в него, о следовании его руководству и о призыве к нему.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
45) Спроси, о Посланник, посланников, которых Мы отправляли до тебя: «Сделали ли Мы других богов, которым можно поклоняться, помимо Милостивого?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
46) Мы отправляли Мусу с Нашими знамениями к Фараону и знати из его народа, и он сказал им: «Поистине, я – посланник Господа всех творений!»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
47) Когда он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними, издеваясь над ними и высмеивая их.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• خطر الإعراض عن القرآن.
● Опасность отказа от Корана;

• القرآن شرف لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولأمته.
● Коран – честь для Посланника Аллаха ﷺ и для его общины;

• اتفاق الرسالات كلها على نبذ الشرك.
● Сходство всех посланий в устранении многобожия;

• السخرية من الحق صفة من صفات الكفر.
● Насмехательство над истиной – качество неверующего.


وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
48) Какой бы довод Мы не приводили Фараону и знати из его народа, подтверждающего правдивость того, с чем пришел Муса, он превосходил предыдущий довод. Мы схватили их наказанием в мирской жизни, чтобы они отказались от неверия, в котором находились, но это оказалось бесполезным.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
49) Когда их постигла часть наказания, они сказали Мусе: «О колдун, попроси для нас у своего Господа то, о чем Он тебе сказал – избавление от наказания, если мы уверуем, и мы последуем Его путем, если Он избавит нас [от мучений]».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
50) А когда Мы отвращали от них мучения, они нарушали свое обещание.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
51) Фараон воззвал к своему народу, хвастаясь своей властью словами: «О народ, разве не мне принадлежит власть над Египтом, а эти реки, что вытекают из Нила, и текут под моим дворцом? Неужели вы не видите мою власть и не познаете мое величие?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
52) «Я лучше изгнанного, слабого Мусы, не способного говорить красиво».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
53) Почему Аллах, который отправил его, не бросил на него золотые браслеты, чтобы показать, что он – Его посланник? Или почему вместе с ним не явились ангелы, следующие друг за другом?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
54) Фараон настроил против него свой народ, который подчинился ему в его заблуждении. Поистине, это был народ, уклоняющийся от повиновения Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
55) Когда же они разгневали Нас своим продолжением оставаться в неверии, Мы отомстили им и потопили их всех.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
56) Мы сделали Фараона и его свиту назидательным примером для людей, а неверующие из твоей общины следуют по их следам, и Мы сделали их уроком для тех, кто размышляет, чтобы не совершали такие же деяния, как они [Фараон и его свита], иначе постигнет то же, что постигло их.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
57) Когда многобожники из твоего народа посчитали, что Иса, которому поклоняются христиане, тоже входит в смысл слов Всевышнего: «Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете» (Пророки, 98) , а Аллах запрещал поклоняться ему, также как запрещал поклоняться идолам, они, о Посланник, громко смеются и начинают шумно вести тяжбу словами: «Мы довольны тем, что наши боги занимают такую же степень, что и Иса», и тогда Аллах ниспослал им в ответ: «Поистине, те которым Мы изначально определили лучшее, будут отдалены от нее» (Пророки, 101).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
58) Они сказали: «Наши боги лучше или Иса?!». Ибн аз-Зибагра и подобные ему привели тебе эти примеры не из желания достичь истину, а из желания поспорить, ибо они – народ, которому присуща тяжба.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
59) Иса сын Марьяма - всего лишь один из рабов Аллаха, которым Мы оказали милость пророчеством и посланием, и Мы сделали его примером для сынов Исраила, являющимся для них доказательством Могущества Аллаха, ибо Он сотворил его без отца, также как сотворил Адама без отца и матери.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
60) Если Мы пожелаем погубить вас, о сыны Адама, то Мы погубим вас, и заменим вас ангелами, которые станут вашими преемниками на земле, поклоняющимися Аллаху и не приобщающими к Нему ничего в сотоварищи.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نَكْث العهود من صفات الكفار.
● Нарушение договоров из качеств неверующих;

• الفاسق خفيف العقل يستخفّه من أراد استخفافه.
● Нечестивец легкомыслен и им пренебрегает тот, кто желает им пренебречь;

• غضب الله يوجب الخسران.
● Гнев Аллах приводит к убытку;

• أهل الضلال يسعون إلى تحريف دلالات النص القرآني حسب أهوائهم.
● Заблудшие люди стремятся исказить доказательства текстов Корана себе в угоду.


وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61) И, поистине, Иса относится к одному из больших признаков Часа, который снизойдет в последнее время. Так не сомневайтесь же в том, что Час наступит, и следуйте за мной в том, с чем я к вам явился от Аллаха. То, с чем я явился к вам, является истинным путем, в котором нет кривизны.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
62) Пусть дьявол не отвращает вас от прямого, верного пути, своими подстрекательствами и обольщениями, поистине, он – ваш враг, вражда которого очевидна.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
63) Когда Иса явился к своему народу с ясными доводами, указывающими на то, что он – посланник, он сказал им: «Я пришел к вам с мудростью от Аллаха, чтобы разъяснить вам некоторые из вопросов религии, относительно которых вы впали в разногласие. Так бойтесь же Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
64) Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь, нет у нас иного господа, кроме Него, так поклоняйтесь Ему Одному искренне, и это единобожие – верный путь, в котором нет кривизны.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
65) Группы христиан впали в разногласия относительно Исы. Среди них есть такие, кто говорит: «Он - бог», есть такие, кто говорит: «Он – сын Аллаха», и есть такие, кто говорит: «Он и его мать - божества». Горе тем, кто поступает несправедливо по отношению к самим себе, приписывая Исе божественность, сыновство, или то, что он – третий в Троице, от болезненного наказания, что ожидает их в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
66) Эти секты, впавшие в разногласие относительно Исы, ожидают лишь наступления Часа, который явится к ним внезапно, когда они не будут ощущать его наступления! Если он наступит в то время как они будут пребывать в неверии, то их пристанищем станет болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
67) Друзья и те, которые доверяли друг другу в неверии и заблуждении, будут врагами друг другу в Судный день, кроме тех, кто боялся Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и дружба их будет вечной и беспрерывной.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
68) Аллах скажет им: «О мои рабы, сегодня вы не почувствуете страха за будущее, и вы не опечалитесь из-за того, что упустили мирские блага».
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
69) Они – те, которые уверовал в Коран, ниспосланный их Посланнику, кто следовал этому Корану, подчинялся его приказам и сторонился его запретов.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
70) Войдите в Рай вы и подобные вам в вере, вы возрадуетесь вечным, неиссякаемым и бесконечным благам Рая, которые обретете.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
71) Над ними будут летать их слуги с блюдами из золота и с переполненными чашами, в Раю им уготовано то, чего жаждут их души, и то, при виде чего наслаждаются глаза. Они пребудут в нем вечно и никогда не покинут его.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
72) Этот Рай, который был описан вам, Аллах по Своей милости оставил вам в наследство за ваши деяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
73) Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые никогда не иссякнут, и которые вы будете вкушать.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• نزول عيسى من علامات الساعة الكبرى.
● Нисхождение Исы – из больших признаков Часа;

• انقطاع خُلَّة الفساق يوم القيامة، ودوام خُلَّة المتقين.
● Прекращение дружбы нечестивцев в Судный день, и вечность дружбы богобоязненных;

• بشارة الله للمؤمنين وتطمينه لهم عما خلفوا وراءهم من الدنيا وعما يستقبلونه في الآخرة.
● Радостная весть от Аллаха верующим и успокоение для них в том, что они оставили позади себя в мирской жизни и в том, что их ожидает в будущем в вечной жизни.


إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
74) Грешники, совершавшие неверие и грехи, окажутся в мучениях Геенны в Судный день, и они пребудут там вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
75) Им не облегчат наказание, и они в ней потеряют надежду на милость Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
76) Мы не поступили несправедливо по отношению к ним, когда ввергли их в Огонь, однако они сами поступали несправедливо по отношению к самим себе, совершая неверие.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
77) Они воззовут к стражнику Ада – Малику, словами: «О Малик, пусть твой Господь умертвит нас, и мы отдохнем от наказания», но Малик ответит им словами: «Вы вечно пребудете в наказании. Вы не умрете и наказание ваше не прекратится».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
78) Мы приходили к вам в мирской жизни с истиной, в которой нет сомнения, но большинство из вас не любили её.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
79) Если они ухищрялись против Пророка ﷺ, и строили против него козни, то Мы принимали по отношению к ним меры, разрушающие их козни.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
80) Или они полагали, что Мы не слышим их тайны, что они скрывают в своих сердцах, или их тайны, о которых они шепчутся украдкой?! Конечно, Мы слышим все это, а ангелы, что находятся при них, записывают все, что они совершают.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
81) Скажи, о Посланник, тем, кто приписывает Аллаху дочерей: «Если бы у Аллаха был сын, то я был бы первым, кто поклонялся этому сыну!» Аллах премного выше их слов!
Arabic explanations of the Qur’an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
82) Пречист Господь небес и земли и Господь Трона от того, что о Нем говорят многобожники, приписывая Ему сотоварищей, супругу и сына.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
83) Оставь их, о Посланник, пусть рассуждают о лжи, которой следуют, и забавляются, пока не встретят обещанный им Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
84) Он – Тот, Кто достоин поклонения на небесах и на земле, Он – Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении, и Знающий о положении Своих рабов, ничего не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
85) Увеличивается добро и благодать Аллаха, Которому принадлежит власть на небесах, на земле и между ними, и лишь у Него Одного знание о Часе, в котором наступит Судный день. Никто не знает о нем, кроме Него, и к Нему Одному вы вернетесь в вечной жизни для расчета и воздаяния.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
86) Те, кому многобожники поклоняются вместо Аллаха, не владеют заступничеством перед Аллахом, кроме тех, кто свидетельствовал о том, что «Нет бога, кроме Аллаха», зная, о чем свидетельствуют, подобно Исе, Узайру и ангелам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
87) Если ты спросишь их, кто сотворил их, они непременно ответят: «Нас сотворил Аллах», но как же они отвращены от поклонения Ему после признания этого?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
88) У Него знание о жалобе Его Посланника о том, что люди нарекают его лжецом, и о его словах об этом: «О Господи, поистине, этот народ не верует в то, с чем Ты меня отправил».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
89) Отвернись от них, и ответь им тем, что избавит тебя от их вреда [это происходило в Мекке] они скоро узнают о том, в каких мучениях окажутся.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• كراهة الحق خطر عظيم.
● Нежелание истины – великая опасность;

• مكر الكافرين يعود عليهم ولو بعد حين.
● Козни неверующих оборачиваются против них, даже спустя некоторое время;

• كلما ازداد علم العبد بربه، ازداد ثقة بربه وتسليمًا لشرعه.
● По мере увеличения знаний раба о своем Господе, увеличивается его уверенность в своем Господе и покорность его Шариату;

• اختصاص الله بعلم وقت الساعة.
● Знание времени наступления Часа является прерогативой Аллаха.


 
Translation of the meanings Surah: Az-Zukhruf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close