Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Fat'h
Ayah:
 

Сура Победа

Purposes of the Surah:
تبشير النبي والمؤمنين بالفتح والتمكين.
Упоминание божественного обещания даровать победу и власть Своему Пророку и верующим, правдиво оказывающим помощь религии.

إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحٗا مُّبِينٗا
1) Поистине, Мы даровали тебе, о Посланник, явную победу посредством заключения Худайбийского перемирия.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
2) Чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были совершены до этой победы и которые будут совершены после нее, чтобы Он усовершенствовал Свою милость по отношению к тебе, оказав помощь твоей религии, и чтобы Он повел тебя прямым путем, в котором нет кривизны, и этот прямой путь – Ислам.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا
3) Чтобы Аллах оказал тебе против твоих врагов великую помощь, которую никто не способен отвратить.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنٗا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
4) Аллах – Тот, Кто ниспослал стойкость и спокойствие в сердца верующих, чтобы их вера увеличилась и стала еще больше. Одному Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Он поддерживает ими тех из Своих рабов, кого пожелает. Аллах знает о том, что приносит пользу Своим рабам, и Он Мудрый в оказании помощи и поддержки.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمٗا
5) Чтобы ввести уверовавших в Аллаха и в Его Посланника мужчин и женщин в Райские сады, под дворцами и деревьями которых текут реки, и чтобы простить им их злодеяния, помиловав их. Все упомянутое - приобретение желаемого Рая, и отдаление от наказания за злодеяния, которого опасаются, перед Аллахом является великим успехом, с которым не сравнится никакой другой успех.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
6) И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок и подвергнуть мучениям многобожников и многобожниц, приобщавших к Аллаху сотоварищей, думающих об Аллахе, что Он не окажет помощь Своей религии и не возвысит Свое Слово. Но их постигли превратности судьбы и гнев Аллаха обрушился на них за их неверие и плохое мнение о Нем. Он лишил их Своей милости и уготовил им в вечной жизни Геенну, куда они войдут и где они пребудут вечно. Скверна Геенна как пристанище, в которое пребывают.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
7) Аллаху принадлежит воинство небес и земли. Он поддерживает им тех из Своих рабов, кого пожелает. Аллах – Могущественный, которого никто не способен одолеть, Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
8) Поистине, Мы отправили, тебя о Посланник, свидетелем, который засвидетельствует о своей общине в Судный день; радостным вестником для верующих, который обрадует их тем, что в мирской жизни им окажут помощь и даруют власть, и что в вечной жизни им уготованы вечные блага; и увещевателем, который предостерегает неверующих, от того, что в мирской жизни им уготовано унижение и поражение от рук верующих, и что в вечной жизни их ожидает болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
9) Быть может, вы уверуете в Аллаха и в Его Посланника, станете возвышать Его Посланника, почитать его, и прославлять Аллаха в начале и в конце дня.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• صلح الحديبية بداية فتح عظيم على الإسلام والمسلمين.
● Худайбийское перемирие – начало великой победы Ислама и мусульман;

• السكينة أثر من آثار الإيمان تبعث على الطمأنينة والثبات.
● Спокойствие – один из следов веры, вызывающее умиротворение и стойкость;

• خطر ظن السوء بالله، فإن الله يعامل الناس حسب ظنهم به سبحانه.
● Опасность плохого мнения об Аллаха, ведь отношение Аллаха к людям зависит от их мнения о Нем;

• وجوب تعظيم وتوقير رسول الله صلى الله عليه وسلم.
● Обязательность возвеличивания и уважения Посланника Аллаха ﷺ.


إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
10) Поистине, те, которые присягают тебе, о Посланник, «присягой довольства», что будут сражаться с язычниками из Мекки, присягают Аллаху, потому что Он приказал им сражаться с многобожниками, и Он – Тот, Кто вознаградит их. Рука Аллаха над их руками при присяге, Он наблюдает за ними и от Него не скроется ничего. Кто нарушил свою присягу и не выполнил обещание, данное Аллаху о помощи Его религии, то вред нарушения присяги и обещания вернется к нему, и это ничем не навредит Аллаху. А тому, кто выполнил обещание, данное Аллаху о помощи Его религии, Он дарует великую награду – Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا
11) О Посланник, бедуины, которых Аллах оставил позади, [не позволив им] сопровождать тебя в твоем походе в Мекку, скажут тебе, когда ты упрекнешь их: «От похода с тобой нас отвлекла забота об имуществе и о детях. Попроси же у Аллаха прощения для наших грехов». Они говорят своим языком то, чего нет в их сердцах, требуя у Пророка ﷺ, просить прощения для них, ведь они не раскаялись в своих грехах. Скажи им: «Никто не властен помочь вам чем-либо перед Аллахом, если Он пожелает навредить вам или принести пользу». Аллах ведает о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, как бы вы их не скрывали!
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدٗا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورٗا
12) Причина, которую вы приводите, оправдываясь тем, что были отвлечены заботой об имуществе и детях, не является истинной причиной того, что вы остались позади от похода вместе с ним. Напротив, вы думали, что Посланник и его сподвижники будут уничтожены, и что они не вернутся к своим семьям в Медину. Дьявол представил вашим сердцам это в хорошем свете, и вы допустили дурное предположение о своем Господе, полагая, что Он не поможет Своему Пророку ﷺ. Вы были народом, обреченным на погибель за то, что допускали дурные предположения об Аллахе, и за то, что оставались позади от Его Посланника.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرٗا
13) Тот, кто не уверует в Аллаха и в Его Посланника, является неверующим, и Мы уготовили для неверующих в Аллаха разожженное Пламя, в котором их будут наказывать в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
14) Одному Аллаху принадлежит власть на небесах и на земле. Он прощает грехи тем их Своих рабов, кому пожелает, и вводит их в Рай по Своей милости, и Он подвергает мучениям тех из Своих рабов, кого пожелает, по Своей справедливости. Аллах прощает грехи тем из Своих рабов, кому пожелает, и Он милосерден по отношению к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
15) О Посланник, когда вы отправитесь за трофеями Хайбара, которые Аллах обещал вам после Худайбийского перемирия, оставшиеся позади скажут: «Позвольте нам последовать за вами, чтобы получить долю из них». Эти отсиживающиеся хотят этой просьбой заменить то, что Аллах обещал верующим после Худайбийского перемирия, что только лишь им будут дарованы трофеи Хайбара. Скажи им, о Посланник: «Вы ни за что не последуете за нами за теми трофеями. Аллах обещал нам, что трофеи Хайбара будут принадлежать только тем, кто участвовал в Худайбии». Они скажут: «То, что вы запрещаете нам следовать за вами в Хайбар, не является приказом от Аллаха. Причиной этому служит лишь ваша зависть к нам». Но дело обстоит не так, как утверждают эти отсиживающиеся, но они мало понимают приказы Аллаха и Его запреты, поэтому и попадают в ослушание Ему.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• مكانة بيعة الرضوان عند الله عظيمة، وأهلها من خير الناس على وجه الأرض.
● Значение «присяги довольства» - велико перед Аллахом, а те, кто давали эту присягу – лучшие из людей, что жили на земле;

• سوء الظن بالله من أسباب الوقوع في المعصية وقد يوصل إلى الكفر.
● Дурное предположение об Аллахе – одна из причин совершения ослушания, иногда приводящая к неверию;

• ضعاف الإيمان قليلون عند الفزع، كثيرون عند الطمع.
● Людей со слабой верой мало там, где есть страх, и много там, где есть жадность.


قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنٗاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
16) Скажи, о Посланник, бедуинам, которые отсиживались от похода в Мекку с тобой, проверяя их: «Вас еще призовут к сражению против людей, обладающих суровой мощью при сражении. Вы будете сражаться с ними на пути Аллаха или же они примут Ислам без сражения. Если вы повинуетесь Аллаху в вопросе сражения, к которому Он вас призывает, то Он дарует вам прекрасную награду, и это – Рай, а если же вы отвернетесь от повиновения Ему, также как отвернулись, когда остались позади от похода вместе с ним в Мекку, то Он подвергнет вас болезненным мучениям».
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمٗا
17) Нет греха на том, у кого есть уважительная причина, как слепота, хромота или иная болезнь, если он остался позади от сражения на пути Аллаха. Того, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, Он введет в Райские сады, под дворцами и деревьями которых текут реки, а того, кто отвернется от повиновения им, Аллах подвергнет болезненным мучениям.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا
18) Аллах уже был доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худайбии «присягой довольства». Он узнал о вере, искренности и правдивости, что есть в их сердцах, и Он низвел успокоение на них и вознаградил их за это скорой победой в Хайбаре, взамен на то, что они упустили - [взамен на] вхождение в Мекку для малого хаджа.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةٗ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
19) Он даровал им многочисленные трофеи, которые они возьмут у жителей Хайбара. Аллах – Могущественный, никто не способен Его одолеть, и Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
20) Аллах обещал вам, о верующие, многочисленные трофеи, которые вы возьмете после исламских побед в будущем. Он ускорил для вас взятие трофеев Хайбара и отвратил от вас руки иудеев, когда они стремились застать ваши семьи после вас, чтобы эти ускоренные трофеи стали для вас признаком помощи и поддержки Аллаха, и чтобы Аллах повел вас прямым путем, в котором нет кривизны.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
21) Аллах обещал вам и другие трофеи, которыми вы еще не в силах овладеть. Лишь Один Аллах способен овладеть ими, Он знает о них, и Он управляет ими, ведь Аллах способен на всякую вещь, и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
22) А если бы неверующие в Аллаха и в Его Посланника сразились с вами, о верующие, то они непременно обратились бы вспять, убегая от вас и потерпев поражение. А затем они не нашли бы себе покровителя, способного покровительствовать их делу, и помощника, способного помочь им при сражении с вами.
Arabic explanations of the Qur’an:
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
23) Победа верующих и поражение неверующих – постоянны всегда и везде, и таково установление Аллаха по отношению к общинам, миновавшим этих отрицающих [истину]. Ты, о Посланник, никогда не найдешь замены для установления Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إخبار القرآن بمغيبات تحققت فيما بعد - مثل الفتوح الإسلامية - دليل قاطع على أن القرآن الكريم من عند الله.
● Повествование Корана о сокровенном, что произойдет в будущем, как Исламские победы, - неопровержимое доказательство тому, что Священный Коран ниспослан от Аллаха;

• تقوم أحكام الشريعة على الرفق واليسر.
● Шариатские предписания основываются на снисхождении и облегчении;

• جزاء أهل بيعة الرضوان منه ما هو معجل، ومنه ما هو مدَّخر لهم في الآخرة.
● Часть награды тех, кто давал «присягу довольства», была ускорена, а другая часть была оставлена для них, как запас для вечной жизни;

• غلبة الحق وأهله على الباطل وأهله سُنَّة إلهية.
● Победа истины и ее последователей над ложью и ее последователями – божественное установление.


وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
24) Он – Тот, Кто отвратил от вас руки многобожников, когда около восьмидесяти мужчин из них пришли, желая причинить вам зло в Худайбии, и Он удержал ваши руки от них и вы не убили их и не причинили им вреда – вы отпустили их на свободу после того, как имели возможность взять их в плен. Аллах видит то, что вы совершаете, и ничего из ваших деяний не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
25) Они – те, которые не уверовали в Аллаха и в Его Посланника, не впустили вас в Заповедную мечеть и удержали жертвенных животных так, не позволив им достичь места заклания. И если бы не было верующих мужчин и верующих женщин, о которых вы не знаете и которых вы могли убить вместе с неверующими по незнанию, по причине чего вы попали бы в грех и вам бы пришлось платить выкуп за их убийство, то Аллах разрешил бы вам взять Мекку, чтобы ввести в Свою милость, кого пожелает, например, верующих Мекки. Но если бы в Мекке неверующие отделились от верующих, то Мы непременно подвергли бы тех, кто не уверовал в Аллаха и в Его Посланника, болезненным мучениям.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
26) Когда те, которые не уверовали в Аллаха и в Его Посланника, поместили в своих сердцах высокомерие – высокомерие, присущее временам невежества, не связанное с осуществлением истины, а связанное лишь со страстями, и они проявили это высокомерие, когда не пожелали, чтобы Посланник Аллаха ﷺ зашел к ним в год Худайбии, побоявшись упрека в том, что он одержал вверх над ними. Аллах низвел спокойствие от Себя на Своего Посланника и верующих, и гнев не подтолкнул никого из них ответить многобожникам, также как поступили они. Аллах возложил на верующих слово истины, и это – «Нет бога, кроме Аллаха», и обязал их выполнять его права, и они выполняли. Верующие были более достойны этого Слова, чем другие, и они больше заслуживали его, поскольку Аллах знал о том, что в их сердцах кроется добро. Аллах знает о всякой вещи, и ничего не скроется от Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا
27) Аллах оправдал Своему Посланнику видение, которое он увидел во сне, по истине и поведал своим сподвижникам, и которое заключалось в том, что он и его сподвижники зайдут в Заповедный Дом Аллаха, будучи в безопасности от своих врагов, и что среди них будут те, у кого побритые головы и подстриженные ногти, что означает завершение обряда. Аллах знает о том, что принесет вам пользы, о верующие, то, чего не знаете вы. И помимо осуществления сновидения о вхождении в Мекку в этот год, Он даровал близкую победу - Худайбийское перемирие, которое Аллах осуществил, и последовавшее за этим открытие Хайбара руками верующих, участвовавших в Худайбии.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
28) Аллах - Тот, Кто отправил Своего Посланника Мухаммада ﷺ, с ясным разъяснением и истинной религией, которой является религия Ислам, чтобы возвысить ее над всеми религиями, противоречащими ей. Аллах засвидетельствовал это и довольно того, что Аллах является Свидетелем.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الصد عن سبيل الله جريمة يستحق أصحابها العذاب الأليم.
● Препятствование пути Аллаха – преступление, за которое человек заслуживает мучительное страдание;

• تدبير الله لمصالح عباده فوق مستوى علمهم المحدود.
● Управление Аллаха тем, что в интересах Его рабов, - выше уровня их ограниченного разума;

• التحذير من استبدال رابطة الدين بحمية النسب أو الجاهلية.
● Предостережение от замены связи с религией на заносчивость родства или времен невежества;

• ظهور دين الإسلام سُنَّة ووعد إلهي تحقق.
● Выявление религии «Ислам» - божественное установление и обещание, которое, несомненно, осуществляется.


مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا
29) Мухаммад – Посланник Аллаха ﷺ, а сподвижники, которые вместе с ним, суровы к враждебным неверующим и выдержаны, снисходительны и любезны по отношению друг к другу. Ты видишь их, о смотрящий, склоняющимися в пояс и преклоняющимися перед Аллахом. Они просят Аллаха оказать им Свою милость прощением и щедрой наградой, и чтобы Он был доволен ими. Признак их – следы от земного поклона на их лицах, которые появляются по причине следования прямому пути, и свет намаза будет на их лицах. Таковы их качества, которыми они описаны в Таурате – Писании, ниспосланном Мусе, а в Инджиле – Писании, ниспосланном Исе, они, своей взаимопомощью и своим совершенством, представлены в образе посева, на котором вырос росток, который в последствии становится крепким, прочным и выравнивается на своих стеблях, восхищая сеятелей своей прочностью и своим совершенством, чтобы Аллах разгневал ими [верующими] неверующих, которые видят в них [верующих] силу, сплоченность и совершенство. Аллах обещал тем сподвижникам, кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, прощение их грехов, и Он не накажет их [за грехи], и дарует им великую награду от Себя, и это – Рай.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• تشرع الرحمة مع المؤمن، والشدة مع الكافر المحارب.
● Узаконенность выдержанности по отношению к верующему и суровости по отношению к враждебному неверующему;

• التماسك والتعاون من أخلاق أصحابه صلى الله عليه وسلم.
● Из качеств сподвижников [Пророка ﷺ] – сплоченность и взаимопомощь;

• من يجد في قلبه كرهًا للصحابة الكرام يُخْشى عليه من الكفر.
● У того, кто находит в своем сердце ненависть к благородным сподвижникам, есть опасение впасть в неверие;

• وجوب التأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومع سُنَّته، ومع ورثته (العلماء).
● Обязательность проявления вежливости по отношению к Посланнику Аллаха ﷺ, к его сунне и к его наследникам [ученым].


 
Translation of the meanings Surah: Al-Fat'h
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close