Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Adh-Dhāriyāt
Ayah:
 

Сура Рассеивающие

Purposes of the Surah:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
Сообщение творениям о том, кто наделяет их пропитанием, и это Всевышний Аллах, чтобы они прибегали к Нему и совершали поклонение лишь Ему.

وَٱلذَّـٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
1) Аллах клянется ветрами, которые рассеивают прах.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
2) Тучами, которые несут обильную воду.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
3) Кораблями, которые плывут по морю легко и просто.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
4) Ангелами, которые распределяют то, что Аллах приказал распределить из дел рабов.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
5) Поистине, расчет и воздаяние, которые ваш Господь вам обещает, - истина, в которой нет сомнения.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
6) И, поистине, расчет рабов непременно осуществится в Судный день.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
● Размышление об исторических событиях – из поступков тех, кто обладает сознательными сердцами;

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
● Сотворение Аллахом Вселенной за шесть дней ради мудрости, о которой известно лишь Ему, быть может, к ней относится желательность постепенности;

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
● Невежливость иудеев, описывающих Всевышнего Аллаха утомлением после сотворения небес и земли, и это – неверие в Аллаха.


وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
7) Аллах клянется небом, прекрасным своим творением и обладающим путями.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
8) О жители Мекки, поистине, ваши слова противоречивы и сомнительны. То вы говорите: «Коран - колдовство», то говорите: «Стихи», то вы говорите: «Мухаммад - колдун», то говорите: «Поэт».
Arabic explanations of the Qur’an:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
9) Отвращены от веры в Коран и в Пророка ﷺ тот, кто был отвращен от нее согласно знанию Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّـٰصُونَ
10) Прокляты эти лжецы, которые сказали о Коране и о Пророке то, что сказали,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
11) которые пребывают в невежестве и беспечны к вечной жизни, не придавая ей значения.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
12) Они спрашивают: «Когда наступит день воздаяния?», не совершая деяний для него.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
13) А Аллах отвечает им на их вопрос: «В тот день, когда они будут наказываться в Аду».
Arabic explanations of the Qur’an:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
14) Им скажут: «Вкушайте свое наказание. Это то, что вы с насмешкой торопили, когда вас предостерегали от него».
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
15) Поистине, те, кто боялись своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, в Судный день пребудут в садах и среди текущих источников.
Arabic explanations of the Qur’an:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
16) Принимая щедрое воздаяние, дарованное им их Господом. Поистине, до этого щедрого воздаяния они были творящими добро в мирской жизни.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
17) Они выстаивали часть ночи в молитвах, и спали лишь немного.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
18) А перед зарей они просили прощения своих грехов у Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
19) В их имуществах была доля, которую они выделяли добровольно, для просящих людей и для тех обездоленных, кто не просит, и кто лишен удела по какой бы то ни было причине.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
20) На земле и в том, что Аллах установил на ней из числа гор, морей, рек, деревьев, растений и животных, есть доказательства Могущества Аллаха для людей убежденных в том, что Аллах – Творец, Придающий облик.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
21) А также в вас самих, о люди, есть доказательства Могущества Аллаха, неужели вы не видите [этого], чтобы извлечь урок?!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
22) И на небе находится ваш удел мирской и религиозный, и в нем - добро и зло, обещанное вам.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
23) Клянусь Господом небес и земли, поистине, воскрешение является истиной, в которой нет сомнения, также как нет сомнения в том, что вы обладаете даром речи, когда разговариваете.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
24) Дошел ли до тебя, о Посланник, рассказ о гостях Ибрахима из числа ангелов, которым он оказал почтение?
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
25) Когда они вошли к нему и сказали ему: «Мир тебе», Ибрахим ответил им: «И вам мир», и сказал про себя: «Это – люди, которых мы не знаем».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
26) Он незаметно отошел к своей семье, и принес от них целого, жирного теленка, полагая, что [его гости] люди.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
27) Он приблизил к ним теленка и обратился к ним вежливо: «Не отведаете ли вы пищу, предложенную вам?»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
28) Когда же они не отведали, он скрыл в своей душе страх перед ними, но они поняли это и сказали ему, успокаивая его: «Не бойся. Мы – посланцы от Аллаха», и поведали ему весть о том, что его обрадует – что у него родится мальчик, обладающий множеством знаний, а тем, о ком передавалась радостная весть, был Исхак.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
29) Услышав радостную весть, жена его стала кричать от радости и бить себя по лицу, и сказала, удивляясь: «Неужели родит старушка, являющаяся бесплодной?!»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
30) Ангелы сказали ей: «То, о чем мы поведали тебе, сказал твой Господь, и необратимо то, что Он говорит. Он - Мудрый в Своем творении и предопределении, Знающий о Своих творениях и о том, что приносит им больше пользы».
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
● Улучшение деяний и совершение их искренне ради Аллаха – причина вхождения в Рай;

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
● Достоинство бодрствования ночами в благих делах и то, что это одно из самых превосходных деяний, приближающих к Аллаху;

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
● Из этикета гостеприимства: ответ на их приветствие еще лучшим приветствием, приготовление трапезы незаметно для гостей, быть готовым к принятию гостей до их прихода, не убирать со стола ничего из еды, наблюдение за приготовлением угощения и проявление поспешности в этом, предложение еды гостям и вежливое обращение к ним.


۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31) Ибрахим сказал ангелам: «В чем же ваше дело и какая у вас цель?»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32) Ангелы сказали ему в ответ: «Поистине, Аллах отправил нас к грешному народу, совершающему скверные грехи,
Arabic explanations of the Qur’an:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33) чтобы мы обрушили на них камни из затвердевшей глины,
Arabic explanations of the Qur’an:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34) отмеченных у твоего Господа, о Ибрахим. Их обрушат на преступающих границы Аллаха и упорствующих в неверии и грехах».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35) Мы вывели тех верующих, из селения Лута, чтобы их не постигло то наказание, которое постигло грешников.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36) Но Мы нашли в этом селении всего лишь один дом с мусульманами, и ими были домочадцы Лута.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37) Мы оставили в селении Лута след от наказания, указывающий на то, что они были подвержены наказанию, чтобы это стало уроком для тех, кто боится болезненного наказания, постигшего их [народ Лута], и чтобы не совершали поступков [народа Лута], дабы спастись [от наказания, поразившего их].
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38) И в рассказе о Мусе, которого Мы отправили к Фараону с ясными доводами, есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39) Фараон же отвернулся от истины, обольстившись своей силой и армией, и сказал о Мусе: «Он – колдун, очаровывающий людей, или же одержимый, говорящий то, что сам не разумеет».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40) Мы схватили их всех – его и армию его, и бросили их в море, в котором они утонули. И Фараон следовал тому, что достойно порицания – отвержению [истины], и утверждению того, что он – бог.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41) В адитах – народе Худа, также есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения, ибо Мы наслали на них ветер, в котором не было ни дождя, ни благодати, и которое не опыляло дерево.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42) Он [ветер] не оставляет ни человека, ни имущество, ни что-либо другое, чего касался, не уничтожив и не превратив в рассеянный прах.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43) В самудьянах – народе Салиха, есть знамение для тех, кто боится болезненного мучения, ибо им было сказано: «Пользуйтесь своей жизнью до тех пор, пока не иссякнет ваш срок».
Arabic explanations of the Qur’an:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44) Но они превознеслись над приказом своего Господа и проявили высокомерие над верой и повиновением, и тогда их поразило губительное наказание, приход которого они ждали, когда им его обещали за три дня до его нисхождения.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45) Они не смогли отвратить от себя наказание, обрушившееся на них, и не было у них силы, способной защитить их от него.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46) Мы погубили народ Нуха потопом раньше этих упомянутых [народов]. Они [народ Ноя] были людьми, уклоняющимися от повиновения Аллаху, и они заслужили его кары.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47) И небо Мы воздвигли и усовершенствовали его строение силой, и Мы расширяем его за края.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48) А землю Мы сделали ровной для тех, кто пребывает на ней, подобно ложе для них, и как же прекрасно Мы расстилаем для них.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49) И от каждой вещи Мы сотворили два вида, как мужчину и женщину, небо и землю, сушу и море, быть может, вы помяните Единственность Аллаха, сотворившего от каждой вещи два вида, и быть может, вы помяните Его Могущество.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50) Так бегите же от наказания Аллаха к Его воздаянию, повинуясь Ему и не ослушиваясь Его, поистине, я для вас, о люди, увещеватель, предостерегающий от Его наказания, чье увещевание ясно.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51) Не признавайте наряду с Аллахом другое божество, поклоняясь ему вместо Него, поистине, я для вас – увещеватель от Него, чье увещевание ясно.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
● Иман [вера] выше степенью, чем Ислам [покорность];

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
● Уничтожение Аллахом общин, отрицавших истину, является уроком для всех людей;

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
● Страх перед Аллахом требует стремления к Нему, совершением праведных деяний, а не бегства от Него.


كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
52) Подобно тому, как жители Мекки нарекли ложью истину, ее ложью сочли и прежние общины. Какой бы посланник не приходил к ним от Аллаха, они говорили ему: «Он – колдун или одержимый».
Arabic explanations of the Qur’an:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
53) Неужели прежние и нынешние поколения неверующих завещали нарекать посланников лжецами?! Нет! Их в этом объединяет лишь их бесчинство.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
54) Отвернись, о Посланник, от этих [людей], отрицающих истину, и тебя не будут порицать, ибо ты уже передал то, с чем ты был отправлен к ним.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
55) И пусть твое отречение от них не мешает тебе наставлять их и напоминать им. Наставляй и увещевай их, ибо увещевание приносит пользу уверовавшим в Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
56) Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне Одному, и Я не создавал их для того, чтобы они придавали Мне сотоварища.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
57) Я не хочу от них никакого удела, и Я не хочу, чтобы они кормили Меня.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
58) Поистине, Аллах – Дарующий удел Своим рабам, и все они нуждаются в Его уделе, Он – Обладатель Силы, Непоколебимой, ничто не способно одолеть Его, и все джинны и люди подчиняются Его силе.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
59) Поистине, для тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, нарекая тебя лжецом, о Посланник, уготована доля наказания, подобная доле их прежних товарищей. Для него [наказание], есть установленный срок, и пусть они не просят Меня ускорить его раньше срока.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
60) Горе и убыток неверующим в Аллаха и нарекающим своего Посланника лжецом в Судный день, когда на них обрушится наказание, что им обещано.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
● Неверие – одна нация, даже если различны объекты поклонения, последователи, место и время;

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
● Свидетельство Аллаха для Своего Посланника ﷺ о том, что послание было донесено;

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
● Мудрость создания джиннов и людей – осуществление поклонения Аллаху со всеми его признаками;

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
● В Судный день изменится положение Вселенной.


 
Translation of the meanings Surah: Adh-Dhāriyāt
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close