Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Hashr
Ayah:
 

Сура Собрание

Purposes of the Surah:
إظهار قوة الله وعزته في توهين اليهود والمنافقين، وإظهار تفرقهم، في مقابل إظهار تآلف المؤمنين.
Выявление силы и мощи Аллаха в ослаблении иудеев и лицемеров, и выявление их разрозненности, в противовес выявлению единства верующих.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
1) Возвеличивает Аллаха и очищает Его от всего, что не подобает Ему, все, что на небесах и на земле. Он – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Мудрый в Своем сотворении, в установлении закона и в предопределении.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
2) Он – Тот, Кто вывел [или: изгнал] племя бану ан - Надыр, которое не уверовало в Аллаха и сочло лжецом Его Посланника – Мухаммада ﷺ, из их жилищ в Медине, при первом изгнании их из Медины в Шам, они относились к иудеям, кому была ниспослана Тора. После того как они нарушили свой договор [с Посланником], и заключили его с многобожниками, [Аллах] изгнал их на земли Шама, и вы не полагали, о верующие, что они выйдут из своих жилищ, поскольку они обладали силой и неприкосновенностью, а они полагали, что их крепости, которые они соорудили, защитят их от мощи и кары Аллаха. К ним явилась кара Аллаха оттуда, откуда они не предполагали, когда Он [Аллах] приказал Своему Посланнику сразиться с ними и изгнать их из их жилищ. Аллах вселил в их сердца сильный страх, они собственными руками разрушали свои дома изнутри, чтобы мусульмане не могли извлечь из них пользу, а мусульмане разрушали их снаружи. Так извлекайте же назидание, о обладающие зрением, из того, что произошло с ними за их неверие, и не будьте подобны им, иначе вас постигнет их воздаяние и их мучения, которым они были подвергнуты.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
3) Если бы Аллах не предписал им изгнание из их жилищ, то Он подверг бы их наказанию убийством и пленением в мирской жизни, как Он сделал это с их братьями Бану Курайза, и в вечной жизни им уготовано наказание Огня, которое ожидает их, и в котором они пребудут вечно.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
● Любовь, которая не позволяет мусульманину отречься от религии неверующего и возненавидеть ее, - запрещена. А что касается естественной любви, как любовь мусульманина к своему неверующему близкому родственнику, то она – дозволена;

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
● Связь веры является самой прочной связью среди верующих;

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
● Иногда последователи лжи превозносятся настолько, что начинают полагать, будто никогда не потерпят поражение, и вот тогда поражение приходит к ним оттуда, откуда они и не ожидали;

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
● Из предопределения Аллаха по отношению к людям – отвращение от них большой беды, подвергнув их малой беде.


ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
4) Это произошло с ними по причине того, что они враждовали с Аллахом и с Его Посланником, проявляя неверие и нарушая свои договоры. А кто враждует с Аллахом, то ведь Аллах суров в наказании, и такого постигнет Его суровое наказание.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
5) Срубили ли вы, о сонмище верующих, пальмовые деревья, чтобы разгневать врагов Аллаха в битве с Бану ан-Надыр, или оставили их стоять на своих корнях, чтобы они приносили пользу, все это произошло только по велению Аллаха, не являлось распространением нечестия на земле, как они [иудеи] утверждали, и [это было сделано лишь для того], чтобы Аллах унизил таким образом иудеев, уклоняющихся от повиновения Ему, нарушивших договор и избравших вероломный путь над путем соблюдения договора.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
6) А то, что Аллах возвратил к Своему Посланнику из имущества племени Бану ан - Надыр, то вам не пришлось гнать в его поисках ни коней, ни верблюдов, на которых вы ездите верхом, и вы не столкнулись при этом с трудностями, однако Аллах дает власть Своим посланниками над кем пожелает, Он дал власть Своему Посланнику над племенем Бану ан - Надыр и их земли были взяты без боя. Аллах над каждой вещью мощен и нет ничего невозможного для Него.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
7) Добыча, которую Аллах даровал Посланнику от жителей селений, принадлежит Аллаху, и Он дарует ее, кому пожелает, а также принадлежит Посланнику, его родственникам из числа племени Бану Хашим и Бану аль-Мутталиб, сиротам и беднякам, в качестве милостыни, и путнику, у которого закончились средства, дабы не досталась она только лишь богатым. Берите, о верующие, то, что даровал вам Посланник из военной добычи, и сторонитесь того, что он запретил вам. Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, ведь Аллах суров в наказании, так сторонитесь же Его наказания.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
8) Часть из этого имущества распределяется между бедняками, сражающимся на пути Аллаха, вынужденных оставить свое имущество и детей, надеющихся на то, что Аллах окажет им Свою милость, даровав удел в мирской жизни и довольство в вечной жизни, и помогающих Аллаху и Его Посланнику посредством сражения [джихада] на пути Аллаха. Те, кому присущи эти качества, являются истинно укрепившимися в вере!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
9) Ансары, которые поселились в Медине до мухаджиров, и которые выбрали веру в Аллаха и в Его Посланника, любят тех, кто переселился к ним из Мекки. Они не испытывают ни гнева, ни зависти к мухаджирам, когда тем [мухаджирам] дают что-либо из военной добычи и не дают им [ансарам]. Они отдают мухаджирам предпочтение перед собой в мирских благах, даже если сами нуждаются и бедны! А кого Аллах защитил от жажды к имуществу, и кто расходует его на Его пути, то те являются преуспевшими, обретшими желаемое и спасшимися от того, чего страшились.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فعل ما يُظنُّ أنه مفسدة لتحقيق مصلحة عظمى لا يدخل في باب الفساد في الأرض.
● Совершение того, что считается дурным поступком, ради осуществления большей пользы, не входит в понятие «распространение нечестия на земле»;

• من محاسن الإسلام مراعاة ذي الحاجة للمال، فَصَرَفَ الفيء لهم دون الأغنياء المكتفين بما عندهم.
● Из хороших качеств Ислама – оказание помощи нуждающемуся в имуществе, и распределение военной добычи в пользу таких людей, а не в пользу богатых, кому достаточно то [имущество], что есть у них;

• الإيثار منقبة عظيمة من مناقب الإسلام ظهرت في الأنصار أحسن ظهور.
● Самопожертвование великое похвальное качество Ислама, проявившееся в ансарах наилучшим образом.


وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
10) А те, которые пришли после них и последовали за ними в добре до Судного дня, говорят: «Господь наш, прости нам и нашим братьям по вере, которые опередили нас в вере в Аллаха и в Его Посланника! Не утверждай в наших сердцах злобу и зависть к верующим! Господь наш, поистине, Ты – Сострадательный по отношению к Своим рабам, Милосердный к ним».
Arabic explanations of the Qur’an:
۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
11) Разве ты не видел, о Посланник, как лицемеры говорят своим неверующим братьям из числа иудеев – последователей искаженной Торы: «Оставайтесь в своих домах! Мы не бросим вас и не сдадим. А если мусульмане изгонят вас из ваших домов, то мы непременно выйдем вместе с вами и поддержим вас. Мы не подчинимся никому, кто пожелает помешать нам выйти вместе с вами, а если они [мусульмане] сразятся с вами, то мы поможем вам против них». Аллах свидетельствует, что лицемеры лгут, утверждая, что они выйдут вместе с иудеями, когда тех изгонят, и что сразятся на их стороне, когда с ними начнут сражаться [мусульмане].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
12) Если мусульмане изгонят иудеев, то они [лицемеры] не выйдут вместе с ними [с иудеями], а если [мусульмане] сразятся с ними [с иудеями] то [лицемеры], не помогут им [иудеям], а если даже помогут им против мусульман, то они [лицемеры], непременно, обратятся в бегство, а затем лицемерам никогда уже не помогут после этого, напротив, Аллах унизит и опозорит их.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
13) Несомненно, вы, о верующие, сильнее вселяете страх в сердца лицемеров и иудеев, чем Аллах [то есть они вас боятся сильнее, чем Аллаха], и это происходит по причине их сильного страха перед вами и слабого страха перед Аллахом, ибо они – народ не разумеющий и не понимающий, ведь если бы они разумели, то узнали бы, что Аллах больше заслуживает того, чтобы Его боялись и страшились, поскольку Он даровал вам [мусульманам] власть над ними [лицемерами].
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
14) Иудеи смогут сразиться с вами вместе, о верующие, только лишь в поселениях, укрепленных заборами, или же из-за стен. Они не смогут встретиться с вами лицом к лицу из-за своей трусости. Мощь их лишь между собой, поскольку они враждуют друг с другом. Ты полагаешь, что они единогласны во мнении, и что ряды их едины, но, в действительности, их сердца разрознены и разобщены. Это разногласие и вражда присутствует в них из-за того, что они не разумеют, ибо если бы они разумели, то познали бы истину, последовали бы за ней и не впали бы в разногласия относительно нее.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
15) Эти иудеи, своим неверием и мучением, которому подверглись, подобны своим недавним предшественникам из числа жителей Мекии. Те [многобожники Мекки] вкусили наихудший исход своего неверия – были убиты те, кто были убиты, и были взяты в плен те, кто были взяты в плен, в день Бадра, и в вечной жизни им уготовано болезненное мучение.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16) Слушая лицемеров, они [иудеи] подобны дьяволу, приукрашивающему человеку [неверие], чтобы тот не уверовал. А когда он стал неверным по причине приукрашивания ему неверия, то [дьявол] говорит ему: «Я не причастен к тебе, поскольку ты не уверовал! Поистине, я боюсь Аллаха – Господа творений!»
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• رابطة الإيمان لا تتأثر بتطاول الزمان وتغير المكان.
● На взаимосвязь по вере не влияет ни прохождение долгого времени, ни изменение места.

• صداقة المنافقين لليهود وغيرهم صداقة وهمية تتلاشى عند الشدائد.
● Дружба лицемеров с иудеями и с другими людьми является мнимой дружбой, прерывающаяся при трудностях;

• اليهود جبناء لا يواجهون في القتال، ولو قاتلوا فإنهم يتحصنون بِقُرَاهم وأسلحتهم.
● Иудеи – трусливы и не способны на столкновение лицом к лицу при сражении, и даже если они сражаются, то делают это находясь в укреплении своих селений и своего оружия.


فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
17) Концом дьявола и того, кто повиновался ему стало то, что они оба (то есть дьявол, которому подчинились, и человек, который подчинился) окажутся в Огне в Судный день и пребудут в нем вечно. Это воздаяние, которое ожидает их, является воздаянием тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, преступая границы Аллаха.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
18) О те, которые уверовали в Аллаха и поступали в соответствии с тем, что Он узаконил в Шариате! Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и пусть душа поразмышляет над тем, что она уготовила из праведных деяний для Судного дня. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
19) Не будьте подобны тем, кто забыл Аллаха, оставив следование Его приказам и оставление от Его запретов, и которых Аллах заставил позабыть самих себя так, что они не совершают того, что спасет их от гнева Аллаха и Его наказания. Те, которые позабыли Аллаха, не последовали Его приказам и не сторонились Его запретов, являются уклоняющимися от повиновения Аллаху.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
20) Не равны обитатели Огня и обитатели Рая. Они отличаются в своем воздаянии, также как отличались их деяния в мирской жизни. Обитатели Рая являются преуспевшими, обретшими желаемое и спасшимися от того, чего страшились.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
21) Если бы Мы ниспослали этот Коран на гору, то ты непременно увидел бы, о Посланник, как эта гора, с ее прочностью, смиренно раскалывается от сильного страха перед Аллахом, поскольку в Коране содержатся сдерживающие наставления и строгие угрозы. Такие притчи Мы приводим для людей, быть может, они воспользуются своим разумом и примут наставление из назиданий и уроков, что содержатся в его аятах.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
22) 23) Он – Аллах, кроме Которого нет иного бога, достойного поклонения, Знающий о явном и сокровенном и от Которого не скроется ничего из этого. Он – Милостивый и Милосердный в мирской и вечной жизни, Милость Его объемлет все миры, Он – Владыка, Пречистый и Пресвятой от всех недостатков, Чистый от всех изъянов, подтверждающий правдивость Своих посланников посредством превосходных знамений, Наблюдающий за деяниями Своих рабов, Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Всевластный, покоривший Своей мощью всякую вещь, Превознесенный! Пречист и Пресвят Аллах от идолов и всего другого, что многобожники приобщают к Нему в сотоварищи!
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
22) 23) Он – Аллах, кроме Которого нет иного бога, достойного поклонения, Знающий о явном и сокровенном и от Которого не скроется ничего из этого. Он – Милостивый и Милосердный в мирской и вечной жизни, Милость Его объемлет все миры, Он – Владыка, Пречистый и Пресвятой от всех недостатков, Чистый от всех изъянов, подтверждающий правдивость Своих посланников посредством превосходных знамений, Наблюдающий за деяниями Своих рабов, Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Всевластный, покоривший Своей мощью всякую вещь, Превознесенный! Пречист и Пресвят Аллах от идолов и всего другого, что многобожники приобщают к Нему в сотоварищи!
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
24) Он – Аллах, Создатель, сотворивший и образовавший всякую вещь, Придающий облик Своим творениям в соответствии со Своими желаниями. У Него – самые прекрасные имена, в которых содержатся Его наивысшие атрибуты. Его очищают от всех недостатков те, кто на небесах и на земле, Он – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Милосердный в Своем сотворении, установлении закона и предопределении.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• من علامات توفيق الله للمؤمن أنه يحاسب نفسه في الدنيا قبل حسابها يوم القيامة.
● Из признаков помощи Аллаха верующему то, что он [верующий] отчитывает свою душу в мирской жизни, до ее отчета в Судный день;

• في تذكير العباد بشدة أثر القرآن على الجبل العظيم؛ تنبيه على أنهم أحق بهذا التأثر لما فيهم من الضعف.
● Упоминание рабам о силе влияния Корана на огромную гору является указанием на то, что они еще больше должны поддаваться его воздействию, поскольку в них присутствует слабость;

• أشارت الأسماء (الخالق، البارئ، المصور) إلى مراحل تكوين المخلوق من التقدير له، ثم إيجاده، ثم جعل له صورة خاصة به، وبذكر أحدها مفردًا فإنه يدل على البقية.
● Имена Аллаха «Творец», «Создающий», «Придающий облик», указывают на стадии образования творения, начиная с его предопределения, затем его создания, и затем придания ему особого облика. А упоминание одного из них [творений] отдельно указывает и на остальные.


 
Translation of the meanings Surah: Al-Hashr
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Russian translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close