Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Yaseen
Versículo:
 

Yasiin

يسٓ
1. Yaa siin.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
2. Nyankopͻn de Qur’aan a Nyansa ne adwen ahyε mu mma no di nse sε:
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
3. (Nkͻmhyεni), nokorε sε woka Asomafoͻ no ho;
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
4. (Na wonam) ͻkwan tenenee no so.
Las Exégesis Árabes:
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
5. (Qur’aan) yε Adiyisεm a efri Otumfoͻ, Mͻborͻhunufoͻ Hene no hͻ,
Las Exégesis Árabes:
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
6. Sεdeε wode bεbͻ amanfoͻ a yammͻ wͻn agyanom kͻkͻ no a, enti wͻn werε afri (wͻn ho) no kͻkͻ.
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
7. Ampa sε, asεm no mu nokorε atia wͻn mu (nnipa) pii, efirisε wͻ’nnye nni.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
8. Nokorε sε, Yε’de dadewεmfoͻ agu wͻn kͻn mu abεpem wͻn abͻdwe, enti wͻn ti apagya hwε soro (a wͻ’ntumi nnsi wͻn tri aseε).
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
9. Yε’de εban nso asi wͻn anim, εna εban san wͻ wͻn akyi εna Y’akata wͻn soͻ, enti wͻn nhunu hwee.
Las Exégesis Árabes:
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
10. Sε wobͻ wͻn kͻkͻ o, anaasε w’ammͻ wͻn kͻkͻ o, ԑyε asεm korͻ ma wͻn sԑ wͻ’nnye nni.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
11. Nea εsεsε wobͻ no kͻkͻ ne obi a odi Afutusεm (Qur’aan) no akyi, na osuro Ahummͻborͻ Hene no wͻ kokoa mu. (Nkͻmhyεni), Fa bͻnefakyε ne Animuonyam akatua kεseε no ho bͻhyԑ ma (saa nipa) no.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
12. Nokorε sε, Yεn na Yenyane awufoͻ no, na Yε’twerε deε (adasamma ayε) de ato (wͻn) anim ne (faako a) wͻn anamͻn (anante akͻduru biara), na Y’asese biribiara wͻ Nwoma pefee no mu.
Las Exégesis Árabes:

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
13. Fa kuro (Antiok) so foͻ no yε mfatoho ma wͻn, εberε a Asomafoͻ no baa wͻn hͻ no.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
14. Ɛberε a Yε’somaa (Asomafoͻ) mmienu kᴐᴐ wͻn hͻ no, wͻ’annye wͻn anni, enti Yε’de deε ͻtͻso mmiεnsa bεfoaa wͻn so; na wͻ’ka kyerεε (kuro no mu foͻ no) sε: “Nokorε sε, yε’yε moasomafoͻ’’.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
15. (Antiokfoͻ no) kaa sε: ”Moyε nnipa tesε yεn ara. Ahummͻborͻ Hene no nsianee hwee (maa mo), mo saa (nkorͻfoͻ yi) moyε nkontompofoͻ”.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
16. (Asomafoͻ no) kaa sε: “Ye’Wura Nyankopͻn Nim yie sε, nokorε, yε’yε Asomafoͻ ma mo,
Las Exégesis Árabes:
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
17. Y’adwuma ara nesε, yεbεbͻ (Asεm no ho) dawuro akyerεkyerε mu.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
18. (Antiokfoͻ no) kaa sε: ‘’Yehunu sε moyε mmusuo ma yεn, enti sε moanyae (monsεm no ka) a, yεbesi mo aboͻ, na yεde asotwee a εyε ya paa a efri yεn hͻ atwe moaso.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
19. (Asomafoͻ no) kaa sε: “Mommusuo no fri mo ara mohͻ, sε anka moredwen a. Daabi, moyε nnipa nsεmmͻnedifoͻ.
Las Exégesis Árabes:
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
20. Ɔbarima bi (Habiib Najaar) de ahoͻherε fri kuro no akyirikyiri baabi bae bεkaa sε: “Menkorͻfoͻ, moni Asomafoͻ no akyi.
Las Exégesis Árabes:
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
21. Moni wͻn a wͻ’mmisa mo (nsεmpa a wͻ’reka kyerε mo) no ho akatua no akyi, efrisε wͻ’yε ateneneefoͻ.
Las Exégesis Árabes:
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
22. Ԑdeεn nti na εnsεsε mesom (Nyankopͻn) no a Ɔbͻͻ me, na Nehͻ na mobεsan akͻ?
Las Exégesis Árabes:
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
23. Menfri N’akyi mfa anyame (foforͻ nsom wͻn wͻ aberε a) sε Ahummͻborͻ Hene Nyankopͻn pε me bͻne anaa ͻhaw bi a, (anyame no) ntwitwagyeε ho mma me mfasoͻ biara, na wͻ’nntumi nnye me nso?
Las Exégesis Árabes:
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
24. (Sε meyε saa a), εneε na nokorε sε, mewͻ ͻyera pefee paa mu.
Las Exégesis Árabes:
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
25. Nokorε sε m’agye mo Wura Nyankopͻn no adi enti montie me”.
Las Exégesis Árabes:
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
26. Yε’ka kyerεε no sε: ”Wura Soro Aheman no mu. (Habiib) kaa sε: “Sε anka menkorͻfoͻ no nim-
Las Exégesis Árabes:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
27. Sεdeε me Wura Nyankopͻn de me bͻne akyε me, na Ɔde me aka animuonyamfoͻ no ho a”.
Las Exégesis Árabes:

۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
28. (Habiib Najaar kum no) akyi no, Y’ansoma asraafoͻ amfiri soro amma ne nkorͻfoͻ no so, na enhia sε yεsoma mpo.
Las Exégesis Árabes:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
29. Na mmom εyε nteamu fua pε (na Nyankopͻn maa Ɔbͻfoͻ Gabriel bεteaa mu guu wͻn soͻ), na hwε, wͻn (nyinaa) tεm dinn (a wͻn awuwuo).
Las Exégesis Árabes:
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
30. A o, berε a Menkoa no aberε aguo! Ɛberε biara a ͻsomafoͻ bi bεba wͻn hͻ no gyesε wͻ’di ne ho fεw.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
31. Enti wͻ’nhunuu awoͻ ntoatoasoͻ dodoͻ a wͻ’dii wͻn anim kan a Y’asεe wͻn, na wͻ’nnsan mma wͻn hͻ bio?
Las Exégesis Árabes:
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
32. Nokorε nso sε wͻn mu biara, (wͻn) nyinaa Y’anim na wͻ’bεsan aba.
Las Exégesis Árabes:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
33. Asaase a awuo nso yε nsεnkyerεnee ma wͻn, Ye’nyane no, na Y’ama nnͻbaeε apuepue afri mu, na emu bi na wͻ’die.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ
34. (Asaase no ara) so na Y’ayε akyiresua ne bobe fuo, emu ara nso na Yεma nsutire puepue.
Las Exégesis Árabes:
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
35. Sεdeε wͻ’bedi ne nnuaba no; (woi nom nyinaa) εnyε wͻn nsa na wͻ’de yͻeε. Enti wͻn (nnhwε ho) nna (Nyankopͻn) ase?
Las Exégesis Árabes:
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
36. Kronkron Hene ne Nea Ɔbͻͻ adeε a εwͻ asaase so nyinaa mmienu-mmienu (onini ne bedeε), ne wͻn ara mu nso (saa ara na yabͻ wͻn onini ne ͻbedeε), ne adeε a wͻ’nnim nso mu.
Las Exégesis Árabes:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
37. Adesaeε a yεyi firi adekyeε mu ma esum to wͻn no nso yε nsεnkyerεnee ma wͻn.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
38. Awia nam nekwan a yahyehyε ama no so. Woi yε Otumfoͻ Nimdefoͻ no nhyehyεε.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
39. Bosome nso Y’ahyehyε soε berε ama no kͻpem sε εbεsan ayε sε akyiresua papa dadaa a awoͻ na akoa.
Las Exégesis Árabes:
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
40. Ԑmma sԑ awia bԑto bosome, anaasԑ anadwo besan adekyeԑ ho. Wᴐn mu biara nam nekwan so yᴐᴐ.
Las Exégesis Árabes:

وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
41. Wͻn asefoͻ a Yε’soaa wͻn wͻ (Noa) hyεn a ayε mma no mu no yε nsεnkyerεnee ma wͻn.
Las Exégesis Árabes:
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
42. Y’abͻ (Noa nhyεmma no) nso sεso ama wͻn a wͻ’foro tena mu.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
43. Sε Yε’pε a, anka Yε’bεma wͻn amem na wͻ’nnya obi a wͻ’besu afrε no anaa obia obεgye wͻn.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
44. Mmom εyε ahummͻborͻ a efiri Yεn nkyεn, ne anigyedeε dekͻpem εberε ( a yahyε).
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
45. Sε yεka kyerε wͻn sε: “Monsuro deε εda moanim ne deε εda moakyi sεdeε yebehu mo mmͻbͻ a,
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
46. Nsεnkyerεnee mu nsεnkyerεnee biara a efri wͻn Wura Nyankopͻn hͻ aba wͻn hͻ no, wͻ’danee wͻn ho firii ho.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
47. Sε yεka kyerε wͻn sε: “Monyi deε Nyankopͻn de ama mo no mu bi ma a, wͻn a wͻ’nnye nnie no ka kyerε wͻn a wͻ’agye adie no sε: ”Yεmͻ wͻn a sε Nyankopͻn pε a Obetumi abͻ wͻn akͻnhoma no akͻnhoma? (Kaafirfoͻ no ka kyerε agyidiefoͻ no sε): “Nokorε sε mowͻ ͻyera pefee paa mu “.
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48. Wͻ’ka nso (kyerε agyidiefoͻ no) sε: “Sε moyε nokwafoͻ ampa a, dabεn na saa bͻhyε no (bεba)?”
Las Exégesis Árabes:
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
49. Enti deε (boniayεfoͻ no) retwεn ara ne Nteamu fua pε no?. Ɛbεsͻ wͻn mu wͻ εberε a wͻ’regye akyinnyeε!
Las Exégesis Árabes:
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
50. (Saa Da no) wͻ’ntumi nyε nsamanseε, na wͻ’ntumi nso nsan nkͻ wͻn abusuafoͻ hͻ bio.
Las Exégesis Árabes:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
51. Sε yεbͻ totorobεnto no mu (deε etwa toͻ no) a, wobehunu sε wͻ’de ahoͻhare firi adaka-mena mu rekͻ wͻn Wura Nyankopͻn hͻ.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
52. (Saa Da no boniayεfoͻ no) bεka sε: ”Adi ayε yεn! Hwan na wanyane yεn afiri faako a yεda yi? (Soro abͻfoͻ anaasε agyidiefoͻ no beyi wͻn ano sε): “Woi na Ahummͻborͻ Hene no hyεε ho bͻ no. Asomafoͻ no asεm no ayε nokorε”.
Las Exégesis Árabes:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
53. (Wusͻreε no deε) εyε nteamu fua pε, na wobehunu sε yεde wͻn nyinaa aba Y’anim.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
54. Saa Da no yensisi ͻkra bi wͻ biribiara ho, na mmom dwuma a modiiε no na yebetua mo ho ka.
Las Exégesis Árabes:

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
55. Nokorε sε saa Da no, Soro Aheman no mu foͻ no bεgye wͻn ani papaapa (anaasε anigyeε bεgye wͻn adaagyeε).
Las Exégesis Árabes:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
56. Wͻ’ne wͻn yerenom wͻ enyunu mu, tete ahennwa so.
Las Exégesis Árabes:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
57. Nnuaba (ahodoͻ nyinaa bi) wͻ hͻ ma wͻn, na wͻ’nsa bεka deε wͻ’bebisa biara.
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
58. ‘Salaam!’ Asomdwiε ne kasa a efiri Mmͻborͻhunufoͻ Hene no hͻ.
Las Exégesis Árabes:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
59. Abͻneεfoͻ, εnnε Da yi montwe mo ho (mfri agyidiefoͻ no ho).
Las Exégesis Árabes:
۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
60. (Nyankopͻn bεka sε): “Adasamma Manntu mofo sε, monhwε yie na moansom ͻbonsam, efrisε ͻyε mo tamfo pefee?
Las Exégesis Árabes:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. Na mmom monsom Me, na εno ne ͻkwan tenenee no?
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
62. Nokorε sε (ͻbonsam) ayera mo mu nnipa dͻm pii, enti monnfa adwen?
Las Exégesis Árabes:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
63. Woi ne Amanehunugya no a yεhyεε moho bͻ no.
Las Exégesis Árabes:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
64. Monwura mu nnε Da yi εnam sε moannye annie nti.
Las Exégesis Árabes:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
65. Saa Da no Ye’besi wͻn ano ho kwan, na wͻ’nsa bεkasa akyerε Yεn, na wͻn nnan nso bedi adanseε wͻ deε wͻ’nyaeε no ho.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
66. Sε Yε’pε a, anka yεbεma wͻn ani afira na wͻ’akeka apε kwan no, na sεn na anka wͻ’besi ahunu (kwan)?
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
67. Sε Yε’pε nso a anka Yε’bεsesa wͻn wͻ wͻn tebea mu (ama wͻn adane tesε mmoa anasε biribi) a wͻ’ntumi nkeka wͻn ho na (wͻn nnkͻ nso) wͻ’mma.
Las Exégesis Árabes:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
68. Obia Yε’ma no nkwa tenten no Yε’san no ba akyire wͻ mmͻeε no mu (ma n’ahoͻden akyi no ͻbεyε mmrε). Enti wͻ’nni nteasε?
Las Exégesis Árabes:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
69. Y’ankyerε (Muhammad) awensεm, na εmfata mma no, na mmom εyε afutusεm, εyε Qu’raan (a emu nsεm da adi) pefee,
Las Exégesis Árabes:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
70. Sεdeε ͻde bεbͻ obi a ͻte aseε kͻkͻ, na asεm no ayε nyinasoᴐ atia boniayεfoͻ no.
Las Exégesis Árabes:

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
71. Enti wͻ’nhunuu sε Yεn na Yε’bͻͻ nneεma a Yεn nsa ayε a emu bi ne nyεmmoa a wͻ’di wͻn so (tumi) no maa wͻn?
Las Exégesis Árabes:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
72. Ɛna Y’abrε wͻn ase ama wͻn a, emu bi wͻ’foro tena wͻn so, εna emu bi nso wͻ’we (wͻn nnam).
Las Exégesis Árabes:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
73. Ɛna wͻ’nya mfasoͻ (pii) wͻ wͻn ho, ne anomdeε (tesε nufusuo). Enti wͻn (nnhwε ho) nnyi (Nyankopͻn) ayε?
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
74. Wͻ’afri Nyankopͻn akyi afa anyame (foforͻ) sε wͻ’bεboa wͻn.
Las Exégesis Árabes:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
75. Wͻ’ntumi mmoa wͻn, na mmom yεde wͻn bεba sε εdͻm (ama wako atia wͻn a wͻ’som wͻn no wͻ atemmuda).
Las Exégesis Árabes:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
76. Enti (Nkͻmhyεni), εmma wͻn nsεmkeka no nnyε wo awerεho, nokorε sε Ye’nim deε wͻ’de suma ne deε wͻ’da no adie (nyinaa).
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
77. Anaasε onipa nhunuu sε Yεn na Yε’bͻͻ no firi ahobaeε mu? Na hwε sε ͻno mmom ne ͻkotiafoͻ pefee no.
Las Exégesis Árabes:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
78. Ɔde Yεn yε mfatoho ma newerε firi ne mmͻeε (ahyԑase). Ɔka sε: “Hwan na obenyane nnompe a ahunu?’’.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
79. (Nkͻmhyεni) Ka sε: “Nea Ɔbͻͻ no wͻ εberε a edi kan no, (saa Tumfoͻ no) ara na Obenyane no, na Ɔne abͻdeε biara ho Nimdefoͻ.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
80. Ɔno na Ɔma mo egya firi dua mono mu a εno na mosͻ.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
81. Enti Nea Ɔbͻͻ soro ne asaase no, Onni tumi sε Otumi bͻ ne sε so? Aane; Ɔne Ɔbͻͻ Adeε, Nimdefoͻ no.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
82. Nokorε, sε Ɔpεsε Ɔyε biribi a, N’ahyεdeε ara nesε Ɔbεka sε: “ Yε!” Na ayε.
Las Exégesis Árabes:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
83. Enti Kronkron Hene ne Nea biribiara ho tumi wͻ Nensa mu no, na Nehͻ na mo mobεsan akͻ.
Las Exégesis Árabes:

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Yaseen
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán en Ashanti por Sheikh Haroun Ismaeel

Cerrar