Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción indonesia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Yaseen   Versículo:

Surah Yāsīn

Propósitos del Capítulo:
إثبات الرسالة والبعث ودلائلهما.
Penegasan perkara kerasulan dan kebangkitan beserta bukti-bukti keduanya.

يسٓ
 Yā-Sīn. Pembahasan tentang huruf-huruf semacam ini sudah ada di awal surah Al-Baqarah.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
 Allah bersumpah dengan Al-Qur`ān yang ayat-ayatnya disusun dengan sangat rapi, tidak disusupi kebatilan dari depan dan belakangnya.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Sesungguhnya kamu -wahai Rasul- benar-benar termasuk para rasul yang Allah utus kepada hamba-hamba-Nya untuk memerintahkan mereka agar menauhidkan dan menyembah-Nya semata,
Las Exégesis Árabes:
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
berdasarkan manhaj (ajaran) yang lurus dan syariat yang kokoh.
Las Exégesis Árabes:
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Manhaj (ajaran) yang lurus dan syariat yang kokoh ini diturunkan dari Tuhanmu Yang Mahaperkasa, yang tidak seorang pun mengalahkannya, lagi Maha Penyayang kepada hamba-hamba-Nya yang beriman.
Las Exégesis Árabes:
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
Kami menurunkan hal itu kepadamu agar kamu memperingatkan suatu kaum, yaitu bangsa Arab yang belum pernah didatangi oleh seorang rasul untuk memperingatkan mereka. Mereka adalah orang-orang yang lengah dari iman dan tauhid. Demikian juga keadaan setiap umat yang telah terputus dari peringatan Allah, mereka memerlukan rasul yang mengingatkan mereka.
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Sungguh azab Allah telah layak ditimpakan kepada kebanyakan dari mereka sesudah mereka mengetahui kebenaran dari Allah melalui lisan Rasul-Nya lalu mereka tidak beriman kepadanya, mereka malah tetap di atas kekufuran mereka, sehingga tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan tidak mengamalkan kebenaran yang dibawa oleh Rasulullah.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
 Perumpamaan mereka dalam hal ini adalah seperti orang-orang yang leher mereka dibelenggu dan tangan mereka dikumpulkan bersama leher mereka di bawah janggut mereka, sehingga hal ini memaksa mereka untuk mengangkat kepala mereka ke langit, sampai-sampai mereka tidak mampu menundukkan kepala. Mereka adalah orang-orang yang terbelenggu dari iman kepada Allah, sehingga mereka tidak mengikuti kebenaran dan tidak menundukkan kepala mereka untuk kebenaran.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
Kami menempatkan penghalang dari kebenaran di depan mereka, penghalang dari belakang mereka, dan Kami menutup penglihatan mereka dari kebenaran sehingga mereka tidak melihat kebenaran dengan penglihatan yang membuat mereka bisa mengambil manfaat darinya. Hal itu terjadi pada mereka sesudah mereka menentang dan tetap bersikukuh di atas kekufuran.
Las Exégesis Árabes:
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Sama saja bagi orang-orang kafir yang menentang kebenaran itu, apakah kamu -wahai Muhammad- memperingatkan mereka atau tidak, karena mereka tetap tidak akan beriman pada ajaran yang kamu datangkan dari sisi Allah.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
Sesungguhnya orang yang benar-benar mengambil manfaat dari peringatanmu adalah orang yang membenarkan Al-Qur`ān ini dan mengikuti ajaran kandungannya, serta takut kepada Tuhannya dalam kesendiriannya, yaitu di saat tidak ada yang melihatnya kecuali Allah. Oleh sebab itu, kabarkanlah kepada orang yang bersifat demikian dengan kabar yang membahagiakannya, yaitu bahwa Allah akan menghapus dosa-dosanya, mengampuninya, dan pahala besar menantikannya di akhirat, yaitu masuk surga.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
Sesungguhnya Kami yang menghidupkan orang-orang yang mati dan membangkitkan mereka pada hari Kiamat untuk menghadapi hisab. Kami mencatat amal saleh dan amal buruk yang mereka lakukan semasa hidup di dunia. Kami juga menulis usaha mereka yang ada efeknya setelah kematian mereka berupa amalan saleh seperti sedekah jariah, atau amalan buruk seperti kekufuran. Kami telah mencatat segala sesuatu dalam satu kitab yang jelas, yaitu Loh Mahfuz.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• العناد مانع من الهداية إلى الحق.
· Sikap pembangkangan adalah penghalang dari hidayah menuju kebenaran.

• العمل بالقرآن وخشية الله من أسباب دخول الجنة.
· Mengamalkan Al-Qur`ān dan rasa takut kepada Allah adalah sebab masuk surga.

• فضل الولد الصالح والصدقة الجارية وما شابههما على العبد المؤمن.
· Keutamaan anak yang saleh, sedekah jariah, dan ibadah lainnya bagi hamba yang mukmin.

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Buatlah wahai Rasul bagi orang-orang kafir yang menentang dan mendustakan itu sebuah contoh yang mengandung pelajaran bagi mereka, yaitu kisah penduduk sebuah negeri manakala Rasul-Rasul mereka datang kepada mereka.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
Ketika Kami mengutus pertama kali kepada mereka dua orang rasul untuk mengajak mereka agar menauhidkan dan menyembah Allah, lalu mereka mendustakan keduanya, lalu Kami mendukung dua rasul itu dengan rasul yang ketiga. Lalu ketiga rasul itu berkata kepada penduduk negeri, "Sesungguhnya kami bertiga ini adalah utusan Allah kepada kalian untuk mengajak kalian agar menauhidkan Allah dan mengikuti syariat-Nya."
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
Penduduk negeri menjawab para rasul itu, “Kalian ini hanyalah manusia seperti kami, tidak ada keunggulan bagi kalian atas kami, Allah Yang Maha Penyayang tidak menurunkan wahyu apa pun kepada kalian, kalian ini hanya berdusta atas nama Allah terkait apa yang kalian katakan ini.”
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
Ketiga rasul itu membantah pendustaan penduduk negeri itu, “Tuhan kami mengetahui bahwa kami -wahai penduduk negeri- adalah utusan dari sisi-Nya kepada kalian dan hal itu sudah cukup menjadi bukti bagi kami.”
Las Exégesis Árabes:
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Tugas kami hanyalah menyampaikan apa yang ditugaskan kepada kami agar kami menyampaikannya kepada kalian dengan nyata, kami tidak memiliki kewenangan memberi kalian hidayah.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Penduduk negeri berkata kepada para rasul tersebut, “Sesungguhnya kami ini merasa sial dengan kalian. Bila kalian tidak berhenti mendakwahi kami kepada tauhid, niscaya kami akan menghukum kalian dengan lemparan batu hingga mati dan kalian akan mendapatkan hukuman yang menyakitkan dari kami."
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Para rasul menjawab mereka, “Kesialan selalu menempel pada diri kalian karena kalian kafir kepada Allah dan menolak mengikuti para rasul-Nya. Apakah kalian merasa sial manakala kami mengingatkan kalian kepada Allah? Justru kalian adalah kaum yang berlebih-lebihan dalam mempraktikkan kekufuran dan kemaksiatan.”
Las Exégesis Árabes:
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Tiba-tiba seorang laki-laki datang bergegas dari belahan negeri yang jauh karena takut atas sikap kaumnya yang mendustakan para rasul, serta mengancam akan membunuh dan menyakiti mereka. Laki-laki ini berkata, “Wahai kaumku! Ikutilah apa yang dibawa oleh para rasul itu.
Las Exégesis Árabes:
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
Wahai kaumku! Ikutilah orang yang tidak meminta balasan dari kalian terkait apa yang telah mereka sampaikan kepada kalian. Mereka adalah orang-orang yang mendapatkan hidayah tentang apa yang mereka sampaikan kepada kalian dari Allah, yaitu wahyu-Nya. Barang siapa yang demikian maka dia harus diikuti."
Las Exégesis Árabes:
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Laki-laki yang memberikan nasihat tulus ini juga berkata, “Apa yang menghalangiku untuk menyembah Allah yang telah menciptakanku?! Apa yang menghalangi kalian untuk menyembah Tuhan yang menciptakan kalian, padahal hanya kepada-Nya semata kalian dikembalikan untuk dibangkitkan dan diberi balasan?!
Las Exégesis Árabes:
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
Apakah aku mengangkat sesembahan selain Allah tanpa hak padahal Dialah yang menciptakanku?! Bila Allah Yang Maha Penyayang menghendaki keburukan bagiku maka sesembahan tersebut tidak akan membantuku sedikit pun karena mereka tidak memiliki manfaat dan mudarat, serta tidak mampu menyelamatkanku dari keburukan yang Allah kehendaki terhadapku bila aku mati di atas kekufuran.
Las Exégesis Árabes:
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Jika aku mengangkat mereka sebagai sesembahan selain Allah maka aku benar-benar di atas kesalahan yang nyata karena aku menyembah sesuatu yang tidak berhak disembah dan meninggalkan siapa yang berhak disembah.
Las Exégesis Árabes:
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
Sesungguhnya aku -wahai kaumku- telah beriman kepada Tuhanku dan Tuhan kalian, maka dengarkanlah aku dan aku tidak peduli dengan pembunuhan yang kalian ancamkan kepadaku." Namun, kaumnya malah membunuhnya, kemudian Allah memasukkannya ke dalam surga.
Las Exégesis Árabes:
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
26 - 27. Untuk memuliakan laki-laki yang telah mati syahid tersebut maka dikatakan kepadanya, “Masuklah ke dalam surga.” Manakala dia masuk dan menyaksikan berbagai kenikmatan di dalamnya maka dia berkata seraya berharap, “Seandainya kaumku yang mendustakanku dan membunuhku mengetahui apa yang aku dapatkan berupa ampunan terhadap dosa-dosaku dan kemuliaan dari Tuhanku kepadaku, niscaya mereka akan beriman sebagaimana aku beriman, lalu mereka mendapatkan balasan seperti apa yang aku dapatkan."
Las Exégesis Árabes:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
26 - 27. Untuk memuliakan laki-laki yang telah mati syahid tersebut maka dikatakan kepadanya, “Masuklah ke dalam surga.” Manakala dia masuk dan menyaksikan berbagai kenikmatan di dalamnya maka dia berkata seraya berharap, “Seandainya kaumku yang mendustakanku dan membunuhku mengetahui apa yang aku dapatkan berupa ampunan terhadap dosa-dosaku dan kemuliaan dari Tuhanku kepadaku, niscaya mereka akan beriman sebagaimana aku beriman, lalu mereka mendapatkan balasan seperti apa yang aku dapatkan."
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• أهمية القصص في الدعوة إلى الله.
· Urgensi kisah dalam menyampaikan dakwah kepada Allah.

• الطيرة والتشاؤم من أعمال الكفر.
· Taṭayyur (anggapan sesuatu membawa sial) dan pesimis termasuk amal kekufuran.

• النصح لأهل الحق واجب .
· Menasihati para pengusung kebenaran adalah wajib.

• حب الخير للناس صفة من صفات أهل الإيمان.
· Mencintai kebaikan bagi manusia adalah sifat orang-orang yang beriman.

۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
 Kami tidak memerlukan bala tentara malaikat yang turun dari langit untuk membinasakan kaumnya yang mendustakannya dan membunuh dirinya, Kami tidaklah menurunkan para malaikat kepada umat-umat apabila Kami hendak membinasakan mereka karena perkara mereka sangat mudah bagi Kami. Kami telah menetapkan bahwa kebinasaan mereka adalah dengan suara menggelagar dari langit, bukan dengan menurunkan para malaikat pembawa azab.
Las Exégesis Árabes:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
Pembinasaan atas kaumnya hanya dengan satu suara keras yang Kami kirimkan kepada mereka, lalu seketika mereka semua terkapar tak bernyawa dan tak bersisa, mereka seperti api yang menyala lalu padam seketika, tak meninggalkan bekas.
Las Exégesis Árabes:
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Betapa dalam penyesalan dan kesedihan para hamba yang mendustakan para rasul pada hari Kiamat manakala mereka menyaksikan azab. Hal itu karena semasa mereka hidup di dunia, tidak seorang pun rasul datang kepada mereka dari sisi Allah kecuali mereka mengejek dan memperolok-oloknya. Oleh karena itu, akibat yang harus mereka pikul adalah penyesalan pada hari Kiamat atas kelalaian mereka terhadap hak-hak Allah.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Apakah orang-orang yang mendustakan dan merendahkan para rasul itu tidak mengambil pelajaran dari umat-umat sebelum mereka? Mereka telah mati dan tidak akan pernah kembali ke dunia lagi, sebaliknya mereka telah berangkat menuju amalan yang telah mereka lakukan dan Allah akan membalas mereka atas itu.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
Semua umat tanpa kecuali akan dihadirkan di hadapan Kami pada Hari Kiamat sesudah mereka dibangkitkan untuk Kami beri balasan atas amal-amal mereka.
Las Exégesis Árabes:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
Salah satu bukti bagi orang-orang yang mendustakan kebangkitan bahwa kebangkitan itu hak adalah bumi yang kering kerontang ini. Kami menurunkan hujan kepadanya dari langit, lalu di atasnya Kami menumbuhkan berbagai macam tanaman dan darinya Kami mengeluarkan berbagai macam biji-bijian untuk dimakan oleh manusia. Allah yang menghidupkan bumi sesudah menurunkan hujan atasnya dan mengeluarkan tanaman darinya adalah Mahakuasa untuk menghidupkan orang-orang mati dan membangkitkan mereka.
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ
Kami lalu menjadikan bumi yang Kami sirami hujan itu menjadi kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami memancarkan mata air-mata air di sana untuk mengairinya.
Las Exégesis Árabes:
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
Tujuannya agar manusia makan dari buah kebun-kebun itu apa yang Allah limpahkan kepada mereka sebagai kenikmatan tanpa mereka melakukan usaha yang berarti padanya. Tidakkah mereka mensyukuri Allah yang telah memberi mereka semua itu sebagai karunia dari-Nya dan rahmat kepada mereka dengan menyembah-Nya semata dan beriman kepada rasul-rasul-Nya?!
Las Exégesis Árabes:
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
Mahasuci Allah lagi Mahatinggi yang telah menciptakan berbagai jenis tanaman dan pepohonan, yang telah menciptakan manusia laki-laki dan perempuan, dan yang telah menciptakan makhluk-makhluk lainnya yang tidak manusia ketahui di darat, laut, dan lainnya.
Las Exégesis Árabes:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
 Bukti bagi manusia atas Tauhid Allah, bahwa Kami melenyapkan cahaya dengan perginya siang dan datangnya malam saat Kami menarik siang darinya, Kami mendatangkan kegelapan sesudah kepergian siang, dan kemudian manusia masuk ke dalam kegelapan.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Bukti keesaan Allah yang lain bagi mereka adalah matahari yang beredar dalam orbit yang Allah ketahui kadarnya, tanpa bisa dilampauinya. Penentuan itu adalah penentuan Allah Yang Mahaperkasa yang tidak dikalahkan oleh siapa pun, lagi Maha Mengetahui yang tidak ada sesuatu pun yang samar bagi-Nya terkait urusan-urusan makhluk-Nya.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
Bukti lain bagi mereka yang menunjukkan keesaan Allah adalah rembulan ini yang telah Kami tentukan peredarannya setiap malamnya. Ia mulai terlihat tipis kemudian tampak besar kemudian kembali tipis sehingga ia menjadi seperti tandan kurma tanpa buah yang sudah mengering dalam keringkihannya, merunduknya, warnanya yang menguning, dan usianya yang tua.
Las Exégesis Árabes:
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Bukti-bukti berupa matahari dan rembulan, siang dan malam ditetapkan dengan ketentuan dari Allah, ia tidak akan melampaui batas yang sudah ditentukan untuknya. Matahari tidak akan mendahului rembulan untuk merubah perjalanannya atau melenyapkan cahayanya dan malam tidak mungkin mengejar siang dan datang sebelum siang selesai. Semua makhluk yang ditundukkan ini dan juga bintang-bintang dan planet-planet lainnya mempunyai orbit edar berdasarkan takdir dan penjagaan dari Allah.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• ما أهون الخلق على الله إذا عصوه، وما أكرمهم عليه إن أطاعوه.
· Betapa rendah seorang makhluk apabila ia bermaksiat kepada Allah dan betapa mulianya dia apabila ia taat kepada Allah.

• من الأدلة على البعث إحياء الأرض الهامدة بالنبات الأخضر، وإخراج الحَبِّ منه.
· Di antara bukti kebangkitan adalah dihidupkannya bumi yang kering dengan tanaman yang hijau dan dikeluarkannya biji-bijian darinya.

• من أدلة التوحيد: خلق المخلوقات في السماء والأرض وتسييرها بقدر.
· Di antara bukti keesaan Allah adalah penciptaan berbagai macam makhluk di langit dan di bumi dan peredarannya sesuai takdir.

وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Di antara bukti lain bagi mereka tentang keesaan Allah dan pemberian nikmat kepada para hamba-Nya adalah bahwa Kami mengangkut orang-orang yang selamat dari banjir besar dari anak cucu Adam pada masa Nuh di dalam bahtera yang sarat dengan makhluk-makhluk Allah. Allah mengangkut sepasang makhluk dari setiap jenis di dalam kapal tersebut.
Las Exégesis Árabes:
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
Di antara bukti bagi mereka tentang keesaan Allah dan pemberian nikmat kepada para hamba-Nya adalah bahwa Kami menciptakan bagi mereka perahu-perahu seperti bahtera Nuh untuk dinaiki.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
Seandainya Kami hendak menenggelamkan mereka maka Kami pasti menenggelamkan mereka, tidak ada penolong yang menolong mereka bila Kami menenggelamkan mereka dan tidak ada penyelamat yang menyelamatkan mereka bila mereka tenggelam dengan perintah dan keputusan Kami.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
 Hanya saja Kami menyayangi mereka dengan menyelamatkan mereka dari penenggelaman agar mereka bisa hidup bersenang-senang hingga masa yang ditentukan, tidak lebih dari itu. Semoga dengan itu mereka mau mengambil pelajaran lalu beriman.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Jika dikatakan kepada kaum musyrikin yang menolak untuk beriman itu, “Berhati-hatilah dengan amalan yang kalian siapkan untuk kehidupan akhirat beserta kesulitan-kesulitannya yang pasti akan kalian hadapi, berhati-hatilah terhadap dunia yang pergi berlalu, semoga Allah memberikan rahmat-Nya kepada kalian”, mereka tidak mengindahkannya, sebaliknya mereka berpaling tanpa menghiraukannya.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
 Setiap kali orang-orang musyrikin yang menentang itu didatangi oleh ayat-ayat Allah yang menunjukkan tauhidNya dan bahwa Dialah semata yang berhak untuk disembah, mereka selalu berpaling darinya tidak mengambil pelajaran darinya.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Bila dikatakan kepada orang-orang yang menentang itu, “Bantulah orang-orang fakir dan miskin dengan harta yang telah Allah berikan kepada kalian!”, mereka malah menjawab dengan penuh pengingkaran kepada orang-orang yang beriman, “Apakah kami harus memberi makan orang-orang yang bila Allah berkehendak memberinya makan maka Dia pasti akan memberinya!?! Kami tidak menyelisihi kehendak Allah, kalian itu -wahai orang-orang mukmin- hanya berada di atas kesalahan yang jelas dan kejauhan dari kebenaran.”
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Orang-orang kafir yang mengingkari kebangkitan itu berkata dengan penuh pendustaan dan pengingkaran, “Kapan kebangkitan itu terjadi jika kalian -wahai orang-orang mukmin- memang benar dalam pernyataan kalian bahwa ia bakal terjadi?!”
Las Exégesis Árabes:
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
Orang-orang yang mendustakan adanya kebangkitan dan menilainya tidak mungkin itu tidak menunggu kecuali tiupan pertama saat sangkakala ditiup, lalu suaranya mengejutkan mereka padahal saat itu mereka sedang sibuk dengan urusan dunia seperti jual beli, mengurus kebun, menggembala, dan berbagai kesibukan dunia lainnya.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
Saat suara menggelegar sangkakala terdengar maka sebagian mereka tidak sempat lagi berwasiat kepada sebagian lainnya, mereka juga tidak bisa pulang ke rumah-rumah dan keluarga mereka karena mereka langsung mati dalam keadaan demikian.
Las Exégesis Árabes:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
Lalu tiupan sangkakala yang kedua ditiup untuk kebangkitan seluruh makhluk, mereka semua pun keluar dari kubur menuju Tuhan mereka dengan bergegas untuk menghadapi hisab amalan dan menerima balasannya.
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Orang-orang kafir yang mendustakan hari kebangkitan itu berkata dengan penuh penyesalan, "Duhai betapa meruginya kami. Siapa gerangan yang membangunkan kami dari kubur kami?" Lalu pertanyaan mereka pun dijawab, "Inilah yang telah Allah janjikan, ini pasti terjadi, para rasul telah berkata benar tentang apa yang mereka sampaikan dari Tuhan mereka.
Las Exégesis Árabes:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
 Perkara kebangkitan dari alam kubur hanyalah akibat dari tiupan sangkakala yang kedua, selanjutnya seluruh makhluk hadir pada hari Kiamat kepada Kami untuk menghadapi hisab.
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Keputusan pada hari itu ditetapkan dengan adil. Kalian -wahai para hamba- tidak dizalimi sedikit pun, keburukan kalian tidak ditambah dan kebaikan kalian tidak dikurangi, akan tetapi kalian mendapatkan balasan sempurna atas apa yang kalian perbuat di dunia.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• من أساليب تربية الله لعباده أنه جعل بين أيديهم الآيات التي يستدلون بها على ما ينفعهم في دينهم ودنياهم.
· Di antara cara Allah mendidik para hamba-Nya adalah Dia menampakkan di depan mereka bukti-bukti kekuasaan-Nya yang bisa mereka manfaatkan untuk urusan agama dan dunia mereka.

• الله تعالى مكَّن العباد، وأعطاهم من القوة ما يقدرون به على فعل الأمر واجتناب النهي، فإذا تركوا ما أمروا به، كان ذلك اختيارًا منهم.
· Allah -Ta'ālā- memberikan kemampuan kepada manusia dan memberi mereka kekuatan yang dengannya mereka mampu melaksanakan perintah-perintah Allah dan menjauhi larangan-larangan-Nya. Sebab itu, bila mereka meninggalkan perintah-Nya maka hal itu mereka lakukan karena pilihan mereka.

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
 Sesungguhnya para penghuni surga pada hari Kiamat sangat sibuk sehingga tidak bisa memikirkan orang lain karena mereka menyaksikan kenikmatan abadi, kemenangan besar, dan mereka sedang berbahagia dan bersuka cita dengan hal tersebut.
Las Exégesis Árabes:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
Mereka dan pasangan mereka bersenang-senang di atas ranjang-ranjang di bawah naungan surga yang rindang.
Las Exégesis Árabes:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
 Di surga itu, mereka menikmati berbagai macam buah-buahan yang lezat seperti anggur, buah tin, dan delima, mereka juga mendapatkan segala bentuk kesenangan dan kenikmatan. Apa yang mereka minta dari kenikmatan itu akan mereka dapatkan.
Las Exégesis Árabes:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
Lebih dari itu mereka semuanya mendapatkan salam (keselamatan) dari Tuhan mereka Yang Maha Penyayang. Bila Tuhan mereka memberi salam pada mereka maka mereka mendapatkan segala bentuk keselamatan dari segala sisi dan mereka mendapatkan penghormatan yang tidak ada penghormatan lain yang melebihinya.
Las Exégesis Árabes:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Pada hari Kiamat itu dikatakan kepada kaum musyrikin, "Berpisahlah kalian dari orang-orang yang beriman karena orang-orang yang beriman tidak layak bersama kalian, karena balasan kalian dengan balasan mereka berbeda dan sifat kalian dengan sifat mereka juga berbeda.”
Las Exégesis Árabes:
۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Bukankah Aku sudah berwasiat kepada kalian dan memerintahkan kalian melalui lisan para rasul-Ku dan Aku berfirman kepada kalian, "Wahai Bani Adam! Janganlah mengikuti setan dengan melakukan berbagai macam kekufuran dan kemaksiatan, sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi kalian." Bagaimana mungkin orang yang berakal mematuhi musuhnya yang menampakkan permusuhannya?
Las Exégesis Árabes:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Aku telah memerintahkan kalian -wahai Bani Adam- agar menyembah-Ku semata dan jangan menyekutukan-Ku dengan apa pun. Ibadah kepada-Ku dan menaati-Ku adalah jalan lurus yang menyampaikan kepada rida dan surga-Ku, akan tetapi kalian tidak melakukan apa yang Aku wasiatkan dan perintahkan kepada kalian.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Setan telah menyesatkan banyak orang dari kalian. Lalu apakah kalian tidak mempunyai akal yang menuntun kalian untuk menaati Tuhan kalian dan menyembah-Nya semata serta memperingatkan kalian agar tidak menaati setan yang merupakan musuh kalian yang sangat nyata?!
Las Exégesis Árabes:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
Ini adalah api neraka Jahanam yang pernah diancamkan kepada kalian di dunia karena kekufuran kalian, saat itu kalian tidak melihatnya, adapun hari ini maka kalian menyaksikannya dengan mata kepala kalian.
Las Exégesis Árabes:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
 Pada hari ini, masuklah kalian ke dalamnya dan rasakanlah panasnya karena kekufuran kalian kepada Allah semasa kalian hidup di dunia.
Las Exégesis Árabes:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Pada hari ini, Kami menutup mulut mereka rapat-rapat, sehingga mereka menjadi bisu dan tidak mampu berbicara untuk mengingkari kekufuran dan kemaksiatan yang mereka kerjakan di dunia. Namun, Kami menjadikan tangan mereka berbicara pada Kami untuk menyampaikan apa yang dilakukannya di dunia, lalu kaki mereka memberikan kesaksian atas apa yang mereka lakukan berupa kemaksiatan dan ia berjalan kepadanya.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
Seandainya Kami berkehendak untuk melenyapkan penglihatan mereka, niscaya Kami melenyapkannya sehingga mereka tidak bisa melihat. Kemudian mereka bergegas menuju sirat untuk melewatinya menuju surga, namun mana mungkin mereka akan menyeberanginya padahal penglihatan mereka telah tiada.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
Seandainya Kami berkehendak untuk merubah bentuk penciptaan mereka dan mendudukkan mereka di atas kaki-kaki mereka, niscaya Kami merubah bentuk penciptaan mereka dan mendudukkan mereka di atas kaki-kaki mereka, sehingga mereka tidak bisa meninggalkan tempat mereka dan tidak bisa maju ke depan atau mundur ke belakang.
Las Exégesis Árabes:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
Manusia siapa pun yang Kami panjangkan hidupnya dengan menambah umurnya maka Kami kembalikan dia ke masa lemah. Apakah mereka tidak memikirkan dengan akal mereka dan mengetahui bahwa alam ini bukan alam kekekalan dan keabadian dan bahwa alam yang kekal adalah alam akhirat.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
Kami tidak pernah mengajari Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- syair dan memang itu tidak patut baginya, karena itu bukan tabiatnya dan bukan tuntutan nalurinya sehingga kalian bisa menuduhnya sebagai penyair. Yang Kami ajarkan kepadanya tidak lain adalah zikir dan Al-Qur`ān yang nyata bagi siapa yang merenungkannya.
Las Exégesis Árabes:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Tujuannya agar ia memperingatkan siapa yang hatinya hidup dan nalurinya bersinar karena dialah yang bisa mengambil faedah darinya. Adapun azab maka akan menimpa orang-orang kafir karena hujah telah tegak atas mereka dengan diturunkannya Al-Qur`ān dan telah sampainya dakwah kepada mereka, sebab itu mereka tidak mempunyai alasan untuk membela diri.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• في يوم القيامة يتجلى لأهل الإيمان من رحمة ربهم ما لا يخطر على بالهم.
· Pada Hari Kiamat orang-orang beriman akan melihat rahmat Allah yang tidak pernah terbayang dalam benak mereka.

• أهل الجنة مسرورون بكل ما تهواه النفوس وتلذه العيون ويتمناه المتمنون.
· Pada hari Kiamat kelak rahmat Allah akan dianugerahkan kepada orang-orang beriman dengan kadar yang tidak pernah mereka bayangkan.

• ذو القلب هو الذي يزكو بالقرآن، ويزداد من العلم منه والعمل.
· Penghuni surga sangat bahagia dengan segala yang diinginkan oleh jiwa mereka, segala yang menyejukkan pandangan mata mereka, dan segala yang diangankan oleh hati.

• أعضاء الإنسان تشهد عليه يوم القيامة.
· Pemilik hati yang suci adalah orang yang hatinya menjadi bersih karena Al-Qur`ān, serta ilmu dan amalnya bertambah karena Al-Qur`ān.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
 Apakah mereka tidak melihat bahwa Kami menciptakan untuk mereka hewan ternak, lalu mereka menguasai hewan-hewan tersebut dengan menggunakannya untuk kemaslahatan mereka?
Las Exégesis Árabes:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
 Kami menundukkan hewan-hewan tersebut bagi mereka sehingga hewan-hewan tersebut tunduk kepada mereka. Mereka mengendarai punggung sebagian darinya dan meletakkan barang-barang mereka di atasnya dan mereka juga makan daging sebagian darinya.
Las Exégesis Árabes:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
Mereka juga mendapatkan manfaat-manfaat lain selain mengendarai dan memakan dagingnya, seperti bulunya, rambutnya, kulitnya dan harganya. Darinya mereka membuat permadani dan pakaian. Mereka juga bisa meminum dari susunya. Lalu mengapa mereka tidak bersyukur kepada Allah yang telah memberi mereka nikmat-nikmat tersebut dan selainnya?!
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
Orang-orang musyrikin mengangkat selain Allah sebagai tuhan-tuhan yang mereka sembah dengan harapan agar tuhan-tuhan tersebut menolong dan menyelamatkan mereka dari azab Allah.
Las Exégesis Árabes:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
 Tuhan-tuhan yang mereka sembah itu tidak kuasa menolong diri mereka sendiri apalagi menolong siapa yang menyembah mereka selain Allah. Mereka dan berhala-berhala mereka semuanya akan dihadirkan di depan azab, lalu sebagian dari mereka cuci tangan dari sebagian yang lain.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Oleh karena itu, wahai Rasul! Janganlah kamu bersedih karena ucapan mereka yang menyatakan, "Sesungguhnya kamu bukanlah seorang rasul", atau "Sesungguhnya kamu adalah penyair", dan kebohongan-kebohongan lainnya. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka perlihatkan, tidak ada sesuatu pun darinya yang samar bagi Kami, dan Kami akan membalas mereka atasnya.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
 Mengapa manusia yang mengingkari kebangkitan sesudah kematian tidak memikirkan bahwa sesungguhnya Kami menciptakan-nya dari air mani, kemudian dia melewati fase-fase sebelum akhirnya lahir dan tumbuh, kemudian menjadi orang yang banyak mendebat dan membantah, mengapa manusia tidak melihat hal itu untuk mereka jadikan sebagai bukti atas kebangkitan?
Las Exégesis Árabes:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
Orang kafir ini lalai dan bodoh ketika dia menjadikan tulang-tulang yang lapuk sebagai bukti mustahilnya kebangkitan dengan mengatakan, "Siapa yang akan mengembalikannya?", sedangkan dia sendiri lupa akan penciptaan dirinya dari ketiadaan.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
Katakanlah -wahai Rasul- kepadanya, "Tulang belulang yang lapuk itu dihidupkan oleh Allah yang menciptakannya pertama kali." Siapa yang kuasa menciptakannya pertama kali Dia pasti bisa menghidupkannya kembali. Dia Maha Mengetahui segala makhluk, tidak ada sesuatu pun darinya yang samar bagi-Nya.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
Dialah yang menjadikan bagi kalian -wahai manusia- api yang kalian nyalakan dari kayu yang hijau lagi lembab, dan selanjutnya kalian bisa menyalakan apinya. Siapa yang mampu menyatukan dua hal yang bertentangan, yaitu kayu hijau yang basah dengan api yang menyala padanya, maka Dia pasti mampu pula untuk menghidupkan orang-orang yang telah mati.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
Bukanlah Allah yang menciptakan langit dan bumi dengan apa yang ada pada keduanya berupa keagungan berkuasa untuk menghidupkan manusia sesudah mati? Benar, sesungguhnya Allah Mahakuasa atas itu. Dialah Maha Pencipta yang menciptakan seluruh makhluk, lagi Maha Mengetahuinya, sehingga tidak ada sesuatu pun darinya yang samar bagi-Nya.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Perintah Allah itu bila Dia hendak mengadakan sesuatu, Dia hanya mengucapkan kepadanya, "Jadilah!", maka ia pun jadi sebagaimana yang Allah kehendaki. Termasuk dalam hal ini adalah apa yang Allah kehendaki berupa menghidupkan, mematikan, membangkitkan, dan sebagainya.
Las Exégesis Árabes:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Mahasuci Allah lagi Mahatinggi dari apa yang kaum musyrikin sandarkan kepada-Nya berupa kelemahan. Dialah Tuhan Maha Pemilik segala sesuatu. Dialah yang mengatur semuanya sesuai dengan kehendak-Nya, di tangan-Nya kunci-kunci segala sesuatu, hanya kepada-Nya kalian dikembalikan pada hari akhirat, lalu Dia membalas amal-amal kalian.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• من فضل الله ونعمته على الناس تذليل الأنعام لهم، وتسخيرها لمنافعهم المختلفة.
· Di antara karunia dan nikmat Allah kepada manusia adalah Dia menundukkan hewan ternak bagi mereka dan menyediakannya untuk berbagai kepentingan mereka.

• وفرة الأدلة العقلية على يوم القيامة وإعراض المشركين عنها.
· Dalil logika tentang hari Kiamat sangat banyak, namun orang-orang musyrikin tetap berpaling darinya.

• من صفات الله تعالى أن علمه تعالى محيط بجميع مخلوقاته في جميع أحوالها، في جميع الأوقات، ويعلم ما تنقص الأرض من أجساد الأموات وما يبقى، ويعلم الغيب والشهادة.
· Di antara sifat-sifat Allah adalah sifat ilmu yang meliputi seluruh makhluk-Nya dalam segala keadaan dan waktu mereka. Allah mengetahui apa yang dimakan bumi dari jasad orang-orang mati dan apa yang masih tersisa, serta mengetahui apa yang gaib dan apa yang tampak.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Yaseen
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción indonesia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán - Índice de traducciones

Traducción indonesia de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán, emitida por el Centro Tafsir para los Estudios Coránicos

Cerrar