Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano- Uzman Ach-Cherif * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qalam   Versículo:

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Nū-ūn ﴿نٓ﴾ Per il calamo e ciò che scrivono (su di te, i miscredenti):
Las Exégesis Árabes:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Non sei, per Grazia di Allāh, un posseduto!
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
E in verità avrai una ricompensa eterna,
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
e in verità hai un carattere nobile
Las Exégesis Árabes:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
, e vedrai, presto vedranno
Las Exégesis Árabes:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
chi di voi è il posseduto.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
In verità il tuo Dio sa bene chi ha perso il Suo sentiero e sa bene chi procede sulla Retta Via.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Non obbedire ai rinnegatori!
Las Exégesis Árabes:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Loro vorrebbero che tu li assecondassi, così che loro ti assecondino.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
E non dare retta a ogni vile spergiuro,
Las Exégesis Árabes:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
diffamatore, divulgatore di calunnie,
Las Exégesis Árabes:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
ostile al bene, trasgressore indegno
Las Exégesis Árabes:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
e spregevole e disprezzato tra la sua gente.
Las Exégesis Árabes:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
Se è un possessore di beni e figli,
Las Exégesis Árabes:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
se gli vengono recitati i Nostri segni, dice: «Sono favole degli antichi!»
Las Exégesis Árabes:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Noi lo marchieremo sul naso.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
In verità Noi li abbiamo messi alla prova, come abbiamo messo alla prova quelli che avevano un giardino, e che giurarono di fare il raccolto di buon mattino
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
per non dover tenere conto della parte dovuta ai poveri.
Las Exégesis Árabes:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
E così una calamità del tuo Dio li avvolse mentre dormivano,
Las Exégesis Árabes:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
e fu come se la terra fosse stata bruciata.
Las Exégesis Árabes:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
E al mattino si chiamarono a vicenda:
Las Exégesis Árabes:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
»Correte alle vostre piantagioni, se volete fare raccolto!»
Las Exégesis Árabes:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
E partirono sussurrando a se stessi:
Las Exégesis Árabes:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
»Che non entri oggi, tra noi, un povero!»
Las Exégesis Árabes:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
E andarono, agguerriti, a impedirglielo.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
E quando videro il loro giardino, dissero: «In verità siamo in perdizione!
Las Exégesis Árabes:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ma siamo stati puniti».
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Il più moderato di loro disse: «Non vi ho detto di glorificare?»
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Dissero: “Lodato sia il Nostro Dio! In verità eravamo ingiusti!»
Las Exégesis Árabes:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
E si volsero l’uno all’altro, rimproverandosi, dissero:
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
”Guai a noi! In verità siamo stati prepotenti!
Las Exégesis Árabes:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Ma forse il nostro Dio ci darà in cambio qualcosa di meglio! In verità ci rivolgiamo, supplicanti, al nostro Dio.»
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Quella fu la punizione e la punizione nell’Aldilà è più grande, se sapessero.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In verità per i devoti ci sono Paradisi di delizie dal loro Dio.
Las Exégesis Árabes:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Tratteremo forse i musulmani come i criminali?
Las Exégesis Árabes:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Che vi prende? Come giudicate?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
O avete forse un libro su cui studiare,
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
in cui in verità siete certi di trovare proprio ciò che vi sta bene?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
O avete forse un patto con Noi, valido fino al Giorno del Giudizio, in base al quale, in verità, avrete ciò che volete?
Las Exégesis Árabes:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Chiedi chi di loro (quelli del giardino) ne è testimone.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
O hanno forse degli idoli pari a Me? Che portino tali pari, se nesono capaci.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Il giorno in cui la gamba si scoprirà[97] e in cui saranno chiamati a prosternarsi, e non ci riusciranno,
[97]- Un giorno terribile, in cui si sta molto male.
Las Exégesis Árabes:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
avranno gli sguardi bassi, umiliati, sotto il peso della vergogna; eppure furono chiamati a prosternarsi quando erano ancora in vita!
Las Exégesis Árabes:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Lascia a Me chi nega questo Monito: Noi li rovineremo poco a poco, da dove non se lo aspettano.
Las Exégesis Árabes:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Io do loro una proroga: in verità dura è la Mia punizione!
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
O forse chiedi loro una ricompensa mentre loro sono pieni di debiti?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
O conoscono forse l’Ignoto e lo stanno scrivendo?
Las Exégesis Árabes:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Sopporta l’ordine del tuo Dio e non essere come quello del Pesce[98], quando gridò nella disperazione:
[98]- Giona. يونس
Las Exégesis Árabes:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
se non l’avesse soccorso una grazia di Allāh, sarebbe stato rigettato sulla terra nuda, e rimproverato.
Las Exégesis Árabes:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Ma il Suo Dio lo elevò e lo rese uno dei giusti.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
E i miscredenti ti fanno quasi cadere con i loro sguardi, dopo aver ascoltato l’Avvertimento, e dicono: «In verità Lui è un posseduto!»
Las Exégesis Árabes:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
E non è altro che un Monito ai Mondi.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Qalam
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al italiano- Uzman Ach-Cherif - Índice de traducciones

Traducción de Los Significados del Sagrado Corán al idioma Italiano por el traductor Uzman Ach-Cherif, Fue publicada por el Centro de Ruwad para la traducción en 1440H

Cerrar